言入の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2886件
言語入力方法及びシステム例文帳に追加
LANGUAGE INPUT METHOD AND SYSTEM - 特許庁
アジア言語用の手書き入力例文帳に追加
HANDWRITTEN INPUT FOR ASIAN LANGUAGE - 特許庁
音声による言語入力装置例文帳に追加
LANGUAGE INPUT DEVICE BY VOICE - 特許庁
そして単刀直入に言った。例文帳に追加
and, without more ado, - JULES VERNE『80日間世界一周』
と彼は、ようやく割って入って言った。例文帳に追加
he said, intervening at length. - James Joyce『恩寵』
伝言入力表示方法、伝言入力表示装置、伝言転送方法、伝言送信装置、伝言受信装置および媒体例文帳に追加
MESSAGE INPUT DISPLAYING METHOD, MESSAGE INPUT DISPLAY DEVICE, MESSAGE TRANSFERRING METHOD, MESSAGE TRANSMITTER, MESSAGE RECEIVER AND MEDIUM - 特許庁
ユーザは発言表示領域に表示されている発言を選択することで入力した発言(対象発言)に対する参照発言を入力し、発言種類ボタンを選択することで発言種類を入力する。例文帳に追加
The user inputs a reference comment to the input comment (object comment) by selecting a comment displayed in a comment display area, and inputs a comment kind by selecting a comment kind button. - 特許庁
自然言語による原言語と目的言語からなる対訳文書を入力する(ステップS1)。例文帳に追加
A bilingual document consisting of an original language based on a natural language and an object language is inputted (step S1). - 特許庁
君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。例文帳に追加
I admit that what you say is true, but I don't like the way you say it. - Tatoeba例文
他の言語から翻訳する際にある言語に導入された表現例文帳に追加
an expression introduced into one language by translating it from another language - 日本語WordNet
ガラハーの言葉遣い、ものの言い方が彼には気に入らなかった。例文帳に追加
Gallaher's accent and way of expressing himself did not please him. - James Joyce『小さな雲』
開眼供養、入魂式、魂入れとも言う。例文帳に追加
It is also called Kaigen-kuyo, Nyukon-shiki, or Tamaire. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人の証言を受け入れるとしても,神の証言のほうが偉大です。その方がご自分のみ子に関して証言されたこと,それが神の証言だからです。例文帳に追加
If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son. - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 5:9』
言語入力手段を介して入力された言語から移動先のメニュー項目を特定する。例文帳に追加
The menu item of a movement destination is specified from a language input through a language input means. - 特許庁
入力手段11、12が第1言語で記述される原言語情報を入力する。例文帳に追加
Inputting means 11 and 12 input source language information described in a first language. - 特許庁
利用者が入力部20から言語切替の指示情報を入力し、さらに入力部20から言語を指定すると、指示情報判定部302が切替後の言語である切替言語が何れの言語であるかを判定する。例文帳に追加
When a user inputs indication information on language switching through an input section 20 and further specifies a language through the input section 20, an indication information judgment section 302 judges which language is switched to. - 特許庁
言語記憶手段34はシステムに接続されている加入者端末に入力される言語の種類を記憶し、必要に応じて言語認識手段31及び言語翻訳手段32へ加入者端末の言語情報を提供する。例文帳に追加
A language storage means 34 stores the variety of a language to be inputted to a subscriber terminal connected to the system and provides the language recognition means 31 and the language translation means 32 with language information on the subscriber terminal whenever necessary. - 特許庁
ユーザの音声などにより言語情報入力部41に入力された情報は、言語処理部42により、言語処理される。例文帳に追加
Information inputted to a language information inputting part 41 with the voice of a user or the like is language processed by a language processing part 42. - 特許庁
複数の言語が混合した入力テキストに含まれる言語を判定し、判定された言語毎に入力テキストを分割する。例文帳に追加
The languages of the input text wherein the languages are mixed are decided and the input text is divided by the decided languages. - 特許庁
構文意味解析部12は、翻訳元言語(言語a)で表現された自然言語文が入力されると、その自然言語文に対して構文意味解析を施すことによって、その自然言語文を中間言語表現に変換する。例文帳に追加
When the natural language sentence expressed in translation source language(language (a)) is inputted, a syntax semantic analyzing part 12 operates syntax semantic analysis to the natural language sentence, and converts the natural language sentence into intermediate language expressions. - 特許庁
彼は入院していると言われている。例文帳に追加
It is said that he is in the hospital. - Weblio Email例文集
気管支鏡を入れるのはつらい経験だと言う人もいる。例文帳に追加
Some say having a bronchoscope inserted is painful experience. - Weblio英語基本例文集
梅雨の始まりは梅雨入りと言います。例文帳に追加
The beginning of the rainy season is called 'tsuyuiri' in Japanese. - 時事英語例文集
俗語は気づかぬうちに言語の中に入り込む.例文帳に追加
Slang insinuates itself into a language. - 研究社 新英和中辞典
[挿入句として] 公平な目で見れば, 正直言って.例文帳に追加
to give the devil his due - 研究社 新英和中辞典
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |