賑わいを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 61件
賑わいを呈す例文帳に追加
to present a lively scene - 斎藤和英大辞典
枯れ木も山の賑わい例文帳に追加
A bad bush is better than the open field. - 英語ことわざ教訓辞典
町には往年の賑わいは見られない.例文帳に追加
There is little in the town to remind us of its past prosperity. - 研究社 新和英中辞典
暑くなってから海岸はたいそうな賑わいだ例文帳に追加
Since the hot weather set in, people have been flocking to the seaside. - 斎藤和英大辞典
狂言堂は、春の大念仏の季節には賑わいを見せる。例文帳に追加
Kyogen-do becomes busy during the spring Dai-Nembutsu season. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アトランタの空港は 世界一の賑わいで例文帳に追加
Atlanta has the busiest airport in the world - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
この神社の初詣は毎年多くの人で賑わいます。例文帳に追加
This shrine is crowded with many people every year who come to do the first shrine visit of the year. - Weblio Email例文集
その節になるとこの地方は大都会のような賑わいを呈します例文帳に追加
When we are in the height of the season, the country presents the life and activity of a great city―presents the stir and bustle of a great city. - 斎藤和英大辞典
しかし、安永年間に出された禁止令により賑わいは衰微する。例文帳に追加
However, because of the prohibition on tobaku (gambling) issued during the Anei period, the prosperity of Tori no ichi declined. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あまりの賑わいに正親町天皇や貴族らも見物に訪れた。例文帳に追加
Attracted by such a large crowd, Emperor Ogimachi and nobles also came to watch. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
海水浴場が多いこともあって、夏場の賑わいが際立つ。例文帳に追加
With many bathing beaches located in the vicinity, this station buzzed with activity, particularly in the summer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1950年代の時代劇最盛期はこの界隈は大変な賑わいを見せた。例文帳に追加
During the golden age of costume dramas in the 1950's, Uzumasa and its vicinity were fairly prosperous. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ベーカー通りの市はいつものように毎年恒例の賑わいを見せています。例文帳に追加
The Baker-street Bazaar has just been exhibiting its familiar annual spectacle. - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
新京極通の賑わいにちなんだ「○○京極」と呼ばれる商店街が存在する。例文帳に追加
Some shopping streets have their names ending with Kyogoku, which was given in association with the lively Shinkyogoku-dori Street. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その賑わいの中で競い合わせて進めた修復工事は、瞬く間に完成したという(信長公記)。例文帳に追加
With competition among the crowd, the repairment supposedly finished very quickly (according to "Shincho Koki" (Biography of Nobunaga ODA)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このため正式な宿ではないが京街道の宿場として賑わい、のちには遊郭街となった。例文帳に追加
So, although Hashimoto wasn't officially a posting station during the Edo period, it flourished as a tourist town on the Kyokaido Road, subsequently becoming a red-light district. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
波止場は今が一番忙しい時で大賑わいだったが、僕はその居酒屋にすぐにたどり着いた。例文帳に追加
for the dock was now at its busiest, until I found the tavern in question. - Robert Louis Stevenson『宝島』
木屋町周辺に残されている紙屋町、鍋屋町、米屋町などの地名は、当時の賑わいを彷彿させる。例文帳に追加
Names such as Kamiyacho, Nabeya-cho, and Komeya-cho, still remain, which is evidence as to how brisk business used to be in those days. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多くの商品が贈答にされる為、この時期の賑わいを歳暮商戦(せいぼしょうせん)、御歳暮商戦(おせいぼしょうせん)などと言う場合もある。例文帳に追加
As many commercial goods are bought as gifts, the active during this period is often called the seibo sales battle or the oseibo sales battle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初日は主な関係者は裃姿で訪問しあい、「おめでたう」とあいさつをし、正月のような賑わいを呈したという。例文帳に追加
On the first day main stakeholders of the performance visited one another in kamishimo (old samurai costume), saying 'Congratulations!' to each other, and creating bustle like at New Year's. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
築地塀の上では町人たちの歌や踊りが披露され、見物客が殺到し、周辺は大変な賑わいを見せた。例文帳に追加
There were singing and dancing performances of civilians above tsujibei, which created a huge crowd in the surrounding area as many on-lookers came. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2005年は、日本放送協会大河ドラマ「義経(NHK大河ドラマ)」のために鞍馬方面の観光がブームになり、近年にない賑わいを見せた。例文帳に追加
The broadcast of 'Yoshitsune' (NHK period drama) in 2005 created a boom in visits to Kurama, resulting in record numbers of tourists in succeeding years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他の地方都市同様に、郊外へと人の流れが移っており駅周辺はかつての賑わいはない。例文帳に追加
Like other local cities, the area around the station is not as bustling as it once was, as the flow of people has shifted to the suburbs. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
周辺に海水浴場を抱えていることもあって、夏の海水浴シーズンになると、特に海水浴客で大賑わいとなる。例文帳に追加
With sea-bathing beaches located nearby, this station is thronged particularly with beachgoers in the summer season. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
駅前には地元企業による都市型大型店が立ち上げられ、高度成長期には賑わいを見せた。例文帳に追加
In the station area, a local company built an urban-style large shop, and during Japan's period of rapid growth, the area was fairly busy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在、夏季には近畿方面からの海水浴利用で賑わいを見せ、また、それ以外の季節は釣り客が訪れる。例文帳に追加
At present, the bay is crowded with swimmers from the Kinki region during the summer, and anglers visit here during other seasons. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こうして、疏水の北側の地域を会場として、内国博覧会が開催されるようなり、賑わいを取り戻した。例文帳に追加
Thus, the area on the north side of the canal was used for the venue for The National Exhibition and regained prosperity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2012年3月現在、飲食16店舗と、生鮮品等の物販6店舗が出店し、大勢の市内外からの来訪客で賑わいを見せている。例文帳に追加
As of March 2012, Fukko Yatai Mura has 16 restaurants and 6 stores selling fresh food and other items, and is bustling with customers from inside and outside Kesennuma. - 経済産業省
被災した商店街等の賑わいを創出し、活性化を図る取組への支援等を講じた。例文帳に追加
Given this need, various forms of support were provided for SMEs and other businesses in or dealing with the affected areas, including assistance with the development of new products and markets, and support for projects to generate footfall and revitalize shopping districts in the affected areas. - 経済産業省
地域商業の活性化を図ることを目的とした①被災した商店街等の賑わい創出・販売促進を図る取組、②被災した商店街等が被災地域以外の商店街等の協力を受けて賑わい創出・販売促進を図る取組、③被災地域以外の商店街等が被災地域を支援する取組を支援し、平成23年度は、全国で129件の事業を採択した。例文帳に追加
In fiscal 2011, 129 projects around Japan were approved for receipt of funding to assist revitalization of local commerce. These projects were of three kinds: (1) projects to generate footfall and promote sales in shopping districts, etc. affected by the Great East Japan Earthquake; (2) projects to generate footfall and promote sales pursued by shopping districts, etc. in the affected areas in cooperation with shopping districts in other areas; and (3) projects undertaken by shopping districts, etc. in unaffected areas to assist the affected areas. - 経済産業省
料理そのものは次第に日本化していったが、既存の精進料理には無い鮮やかさや賑わいがあり、現在も作られている普茶料理は、見た目が鮮やかな独特のものに進化している。例文帳に追加
Dishes themselves have gradually been incorporated into Japan, and fucha ryori today has been developed into distinctive dishes having vivid colors, which conventional vegetarian cuisine does not have. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、例年パッケージツアーが組まれる他、土曜日及び日曜日には臨時特急列車「かううらひなまつり号」が運行されるなどで、賑わいを見せている。例文帳に追加
Furthermore, in addition to the packaged tours which are arranged annually, other attractions such as an extra express train called 'Katsuura Hinamatsuri Go' being run on Saturdays and Sundays attract large crowds. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
牧野が本格的にインディペンデントに足を踏み出し、内田吐夢ら横浜の大活出身の若者たちで賑わい、衣笠貞之助を監督としてデビューさせたことで知られる。例文帳に追加
It is known for Makino seriously embarking on the road to independent-style film, for being bustled with young people like Tomu UCHIDA from Taikatsu (Taisho Katsuei film studio) in Yokohama, and for having Teinosuke KINUGASA debut as a director. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京、大津への玄関口、逢坂山の関所を控える、かつては東海道随一の賑わいをしていた追分の地で繁昌していた走井茶屋の跡。例文帳に追加
The predecessor of this temple was the prosperous Hashirii teahouse engaging in business in Oiwake, which used to be the busiest post-station town along the Tokai-do Road because it was very close to Osakayama checkpoint (or Osaka-no-Seki), the entrance to Kyoto, the capital of the day, and Otsu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
年間を通して観光利用の大変多い駅であるが、夏の海水浴シーズンになると、特に海水浴客で大賑わいとなり、この時は駅員を増配置して対応している。例文帳に追加
This is a station where large numbers of tourists disembark throughout the year, but when the summer sea bathing season gets underway, bathers gather in flocks; accordingly, additional station staff are assigned to cope with the congestion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、長泰の表立った活躍はあまり見られないが、領内においては支配体制を固め、善政を敷き、特に領内における寺内町は「大和の大坂」と呼ばれ、大いなる賑わいを見せたという。例文帳に追加
Although Nagayasu did not make any major contributions subsequently, he solidified control of the domain, implemented benevolent rule and brought prosperity, with Terauchi-cho nicknamed 'Osaka of Yamato.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
具体的には、中心市街地居住者の利便性を確保するとともに賑わいを取り戻すために、旧ダイエーの店舗を市が買い取り、そこに食品スーパーと公共施設を入居させた。例文帳に追加
Specifically, in order to both secure convenience for residents of the city center and to recreate a bustling city center, the City purchased the old Daiei store and placed a supermarket and public facilities in the building. - 経済産業省
経済産業省:地域の生活拠点としての商店街活性化商業の活性化や賑わい溢れるまちづくりを目指し、頑張る商店街への支援を実施。例文帳に追加
Ministry of Economy, Trade And Industry: Vitalization of shopping areas as life bases of local communities Support is given to the shopping areas making efforts in an attempt to vitalize the commerce and to exhilarate communities. - 経済産業省
今後は、事業者同士の固い結束力をもとに早急な復旧を果たし、中心市街地における商業の賑わいと交流の創出に取り組む予定である。例文帳に追加
They will now work toward rapid recovery based on the strong solidarity among the businesses, and toward generating bustling commerce and exchange in the central commercial district. - 経済産業省
上記の施策に加え、被災した商店街に賑わいを取り戻すための復興イベントの開催や、災害に強い商店街の形成を図る施設整備等の取組に対して補助を行った。例文帳に追加
In addition to the above, subsidies were provided for initiatives including “recovery fairs” to restore prosperity to damaged shopping districts, and the development of facilities to make shopping districts better prepared to cope with future disasters. - 経済産業省
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |