1016万例文収録!

「近愛」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 近愛に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

近愛の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 155



例文

憐愍は恋例文帳に追加

Pity is akin to love.  - 斎藤和英大辞典

知川(えちがわ、知郡(滋賀県)、東江市)例文帳に追加

Echi-gawa River (Echi-gun, Higashiomi City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

してないなあ。例文帳に追加

I haven't been in a relationship recently. - Tatoeba例文

《諺》 かわいそうだと思う心は情にい.例文帳に追加

Pity is akin to love.  - 研究社 新英和中辞典

例文

彼らは最、非常に無想である例文帳に追加

they are extremely inhospitable these days  - 日本語WordNet


例文

異性に対し,情を打ち明けて寄ること例文帳に追加

concerning the opposite sex, {to reveal an affection and court}  - EDR日英対訳辞書

志摩国(三重県の東部と知県の伊良子岬付例文帳に追加

Shima-no-kuni (eastern Mie Prefecture and the vicinity of the Irako Cape, in Aichi Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帝とは年もく寵されていた。例文帳に追加

She was close to the emperor in age and had been in his favor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長野県や知県、畿、山村でよく食べられる。例文帳に追加

It is popular in mountain villages in Nagano Prefecture, Aichi Prefecture and the Kinki region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

元盛の子左(観世黒雪)が九世を襲った。例文帳に追加

So, Sakon Tadachika (Kokusetsu KANZE), a son of Motomori, succeeded the ninth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「八王子付の街」1887知県美術館蔵例文帳に追加

"Village near Hachioji" (1887, housed in Aichi Prefectural Museum of Art)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤は山崎を信用し、可がったようだ。例文帳に追加

Kondo seems to have trusted and loved Yamazaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤勇の首塚知県岡崎市本宿 法蔵寺例文帳に追加

Kubizuka of Isami KONDO: located at Hozo-ji Temple, Motojuku, Okazaki City, Aichi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これまでの好家は父親や祖父が用していたことで、親者に勧められて本人も用するようになる受動的な例が多かった。例文帳に追加

In the past, many became passive devotees to the fundoshi loincloth by following the recommendations given by close relatives including their fathers and grand fathers who regularly used fundoshi loincloth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金剛菩薩がもっとも尊格としてはく、の弓を引くおそらく、弓をもつの神を取りいれ、密教の菩薩として解釈されたのが金剛菩薩であり、その憤怒尊が染明王ではないかと思われる。例文帳に追加

It seems that Kongoai Bosatsu is the nearest as a venerable status and was incorporated from a god who drew a bow of love or a god of love with a bow; it is interpreted as a Bosatsu in Mikkyo so that its Funnu-son corresponds to Aizen Myoo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

心静かに花鳥風月をでる気持ちの余裕も最になってでてきたよ。例文帳に追加

Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. - Tatoeba例文

その青年は、木に腰掛けている可い少女のくに、にじり寄り始めた例文帳に追加

The young man began to sidle near the pretty girl sitting on the log  - 日本語WordNet

はお互いにしている二人の心の中の約束です。例文帳に追加

Marriage is a promise, made in the hearts of two people who love each other. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

心静かに花鳥風月をでる気持ちの余裕も最になってでてきたよ。例文帳に追加

Lately I've had the time to quietly enjoy the beauty/wonders of nature.  - Tanaka Corpus

年は動物護の風潮もあってか、余り見かけなくなった。例文帳に追加

These chicks are rarely sold nowadays probably due to the awareness of animal protection.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

衛稙家の娘の後、義景は側室の小宰相を寵した。例文帳に追加

After the divorce, Yoshikage favored Kozaisho, a concubine, over others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川光圀はその大胆さと見識をして側として用いた。例文帳に追加

Mitsukuni TOKUGAWA favored him for his boldness and knowledge and kept him as a close aid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊藤博文、藤勇の読書であったことでも知られる。例文帳に追加

It is well known that Hirofumi ITO and Isamu KONDO were ardent readers of this book.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「人びとを育したというこころに、遠いいの区別はない。」例文帳に追加

The distance between us does not affect the desire to raise people lovingly.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都御所の衛公政所御殿を移築した染堂に安置例文帳に追加

It is placed at Aizen Hall, which was formerly Konoe-ko Mandokoro Goten(近衛政所御殿) in Kyoto Imperial Palace but was relocated there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は不破関(美濃国)、鈴鹿関(伊勢国)、発関(越前国)の三つを指したが、9世紀初頭に相坂関(江国)が発関に代わった。例文帳に追加

Originally it referred to the three checkpoints of Fuwanoseki (Mino Province), Suzukanoseki (Ise Province) and Arachinoseki (Echizen Province), but in the early ninth century Arachinoseki was replaced by Osakanoseki (Omi Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なところや世界中でを育(はぐく)むことの大切さを私たちが忘れないように「」が選ばれたのだ。例文帳に追加

"Ai" was chosen to remind us of the importance of nurturing the love close to us and around the world.  - 浜島書店 Catch a Wave

また、一部の側を寵して側に政治を任せたため、かえって将軍権力も側によって専横される結果となった。例文帳に追加

Moreover, because he favored some of his close advisers and left the politics up to them, this led to the arbitrary management of the shogunate's power by advisers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の政治家は我が身可さに増税の話になると口をつぐんでしまう.例文帳に追加

No politicians these days dare to talk about tax increases for fear of losing favor with their voters.  - 研究社 新和英中辞典

年では、京都と奈良をつなぐ国道24号に奈良街道という称が付されている。例文帳に追加

In recent years, National Route 24 between Kyoto and Nara came to be known by its nickname, Nara-kaido Road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年では、京都と奈良をつなぐ国道24号に奈良街道という称が付されている。例文帳に追加

National Route 24 is known as Nara-kaido Road in recent years, as a road connecting Kyoto and Nara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻の自覚が無い三の君に想を尽かし、後に右の少将の妹(中の君)と結婚。例文帳に追加

He was disgusted with San no Kimi, who was not prepared to be a wife, and married a younger sister (Naka no Kimi) of Ukon no Shosho later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代以降、狂歌は全くふるわず、現在でも好者の多い川柳と対照的である。例文帳に追加

After the modern period, Kyoka has been very dull in contrast to Senryu (comic haiku), which still enjoys wide popularity today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉蔵の逸品であったが、ある時侍の小姓が落とし5つに割ってしまった。例文帳に追加

It was a unique and favorite item of Hideyoshi, but one time a pageboy serving him dropped it and broke it into 5 pieces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇の死を、その側情をこめて綴った文学として文学史上に名高い。例文帳に追加

This diary is renown in the history of literature as the one in which a close aide wrote with adoration about an Emperor's death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、前代にはしばしば行われ、現在も好家の説によく見られる。例文帳に追加

However, such theory was often advocated during the premodern times, and still can be frequently seen in the opinions of enthusiasts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は若いカップルが一緒に灯篭を流してを確かめ合うという行事になっている。例文帳に追加

These days, young couples use this festival to assure their mutual love by floating lanterns together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政子の妊娠中に頼朝は亀の前を寵するようになり、くに呼び寄せて通うようになった。例文帳に追加

During Masako's pregnancy, Yoritomo had an affair with Kame no mae, moving her closer to him and visiting her often.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晩年、作家の野上弥生子と密かな恋関係にあったことが最判明。例文帳に追加

It recently came to light that he had a secret love affair with writer Yaeko NOGAMI in his last years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1874年7月11日、媛県温泉郡魚町(現在の松山市本町辺)に生れる。例文帳に追加

He was born in Uo-machi, Onsen County, Ehime Prefecture (present-day near Hon-machi, Matsuyama City) on July 11, 1874.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宕山の登山口に位置している長谷付は、戦前までは参拝客でにぎわったと言う。例文帳に追加

The area around Nagatani located at the entrance to the trail up Mt. Atago is said to have been crowded with worshippers before World War II.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宕山(一関市室根町2)-岩手県一関市の新月駅付にある。例文帳に追加

Atago-yama (Murone-cho 2, Ichinoseki City) - It is located in the vicinity of Niitsuki Station in Ichinoseki City, Iwate Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宕山(一関市東山町)-岩手県一関市の柴宿駅付にある。例文帳に追加

Atago-yama (Higashiyama-cho, Ichinoseki City) - It is located in the vicinity of Shibajuku Station in Ichinoseki City, Iwate Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宕山(石巻市蛇田)-宮城県石巻市の曽波神駅付にある。例文帳に追加

Atago-san, or Atago-yama (Hebita, Ishinomaki City) - It is located in the vicinity of Sobanokami Station in Ishinomaki City, Miyagi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発関(あらちのせき)とは、江国と越前国の国境に置かれた関所。例文帳に追加

Arachi no-seki was a sekisho (checking station) on the border between Omi Province and Echizen Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この例では内側胴着10は玩動物の肩から腹付までを包み込む形状となっている。例文帳に追加

In the example, the inside body garment 10 has a form for covering the shoulder to belly area of the pet. - 特許庁

ここは、俺にとってこの世で唯一のしいものにづける場所だったんだ。例文帳に追加

It has brought me close to the one thing on earth that was dear to me.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

オーベロンは、それを見届けた後でそっとティターミアにづき、まぶたにの汁を落としてこう言った。例文帳に追加

Oberon then softly drew near his Titania and dropped some of the love-juice on her eyelids, saying:  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

それは、に満ちた1ヶ月中、2人がもっともしく、もっとも深く心を通わせた時間だった。例文帳に追加

They had never been closer in their month of love, nor communicated more profoundly one with another,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

主に滋賀県の蒲生郡、神崎郡(滋賀県)、知郡(滋賀県)(現在の江八幡市、東江市、竜王町など)において生産されてきた。例文帳に追加

Omi beef has been produced mainly in Gamo County, Kanzaki County (Shiga Prefecture), and Echi County (Shiga Prefecture) (currently, Omihachiman City, Higashiomi City, and Ryuoh Town, etc.) in Shiga Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS