1016万例文収録!

「速瀬」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 速瀬に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

速瀬の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

流れのい浅例文帳に追加

a swift stream  - EDR日英対訳辞書

名神高道路田東インターチェンジ・田西インターチェンジより車5分 (駐車場:140台)例文帳に追加

Five-minute drive from Meishin Expressway Seta-higashi Interchange and Seta-nishi Interchange (Parking available for 140 vehicles)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2006年頃より、急織津姫に関心がもたれるようになってきた。例文帳に追加

From around 2006, Seoritsu-hime suddenly began to attract much attention.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名神高道路田東インターチェンジより車40分 (駐車場:30台)例文帳に追加

Drive for 40 minutes from Seta-higashi Interchange of Meishin Expressway (there are 30 parking lots)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

流れもくなってますから、浅まで10マイル北に行かなくてはならないのです。」例文帳に追加

It is a rapid, and we shall have to make a circuit of ten miles to the north to find a ford."  - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

10~20cm/sのおよび急流が最適である。なぜなら,これらの生息場所では,バイオマスの可変性が最も弱いからである。例文帳に追加

Riffles and runs, with current velocities of 10 to 20 cm/sec, are best because biomass is least variable in these habitats. - 英語論文検索例文集

10~20 cm/sのおよび急流が最適である。なぜなら,これらの生息場所では,生物量が最も弱いからである。例文帳に追加

Riffles and runs, with current velocities of 10 to 20 cm/sec, are best because biomass is least variable in these habitats. - 英語論文検索例文集

川の側にサクラが植栽され、歩道を場所により車道側に飛び出させて車の高走行を押さえるなど、整備がされている。例文帳に追加

The street has been improved by planting cherry trees along the side of the Takase-gawa River and adopting a sidewalk design that protrudes into lanes in places in order to make cars slow down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10月5日、磐余彦は兄の五命らと船で東征に出て、吸之門に来た時、国津神の椎根津彦を道案内とした。例文帳に追加

On October 5, Iwarehikono Mikoto went to the east with his older brothers including Itsuse no mikoto by boat and when they got to Hayasui no to, they hired Kunitsukami (gods of the land), Shiinetsuhiko as a guide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

京滋バイパスは大山崎ジャンクションと田東ジャンクションでそれぞれ名神高道路に接続している。例文帳に追加

The Keiji Bypass is connected to the Meishin Expressway at the Oyamazaki Junction and the Seta Higashi Junction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

其角は早「年のや水の流れも人の身も」と発句し、大高はこれに「あした待たるるこの宝船」と返し、仇討ちをほのめかす。例文帳に追加

Kikaku straightaway started the poem by saying 'the end of the year, the flow of water and even people's lives are,' and Otaka completed and hinted at the revenge by saying 'waiting for the treasure ship to come the next day.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田東IC-大山崎IC・JCTの距離は名神高道路よりも京滋バイパスのほうが若干短く、最高度通り走行した場合、京滋バイパス経由のほうが早く目的地に行ける。例文帳に追加

Because less distance is traveled between the Seta-higashi Junction and the Oyamazaki Interchange/Junction if drivers take the Keiji Bypass instead of the Meishin Highway, a driver driving at the speed limit on the Keiji Bypass will arrive at their destination more quickly than a driver driving at the speed limit on the Meishin Highway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またサービスエリアなどの休憩施設がないため、名神高のほうが混雑することが多い(名神高道路の田東-大山崎の休憩施設は大津サービスエリア、桂川パーキングエリアの2カ所がある)。例文帳に追加

The Keiji Bypass has no rest service areas or other such facilities, so it's less congested than the Meishin Expressway (which has two rest areas: Otsu Rest Area and Katsuragawa Rest Area between Setahigashi and Oyamazaki.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、田東・大山崎両JCTが名神の後付けで設置された構造である(特に大山崎JCTの構造は極めて複雑なものになっている)が故にランプ(高道路)部で減運転となってしまう。例文帳に追加

However, due to the design of both the Seto-higashia and Oyamazaki junctions, which require ramps (in the highway lanes) to connect them to the Meishin Highway (in particular the very complicated design of the Oyamazaki junction), drivers have to reduce their speed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、その京都府側では名神高道路の大山崎ジャンクション/大山崎インターチェンジがあり、名神高道路のバイパス機能を持つ京滋バイパスが宇治・滋賀(名神田東ジャンクション)方面へ分岐する。例文帳に追加

On the Kyoto Prefectural side, there is Oyamazaki Junction and Oyamazaki Interchange on Meishin Expressway where Keiji Bypass, which functions as a bypass of Meishin Expressway, diverges into Uji and Shiga (Meishin Seta Higashi Junction).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『延喜式』の大祓詞に記されている織津比売・開都比売・気吹戸主・佐須良比売の四神を祓戸四神といい、これらを指して祓戸大神と言うこともある。例文帳に追加

The four deities featured in the 'Oharae no kotoba' of the "Engishiki" (an ancient book of codes and procedures on national rites and prayers) -Seoritsuhime(-no-kami), Hayaakitsuhime(-no-kami), Ibukidonushi(-no-kami), and Hayasasurahime(-no-kami)--are called 'the four Haraedo deities' ("haraedo yon-shin"), and sometimes Haraedo no Okami is used as a generic term for these four deities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本居宣長は、織津比売を禍津日神(やそまがつひ)に、開都比売を伊豆能売(いづのめ)に、気吹戸主を直毘神(かむなおび)に当て、佐須良比売は神名の類似や根の国にいるということからスセリビメ(すせりびめ)に当てている。例文帳に追加

Norinaga MOTOORI proposed that Seoritsuhime, Hayaakitsuhime, and Ibukidonushi correspond to Yasomagatsuhinokami, Izunome, and Naobinokami, respectively, while Hayasasurahime is represented by Suseribime based on the similarity of their names and the fact that both dwelled in Nenokuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和20年以降、同じ土壌条件である磐田市寺分、旧豊岡村広地区にも急に普及し、磐田市は海老芋産地として定着した。例文帳に追加

After 1945, growing ebi-imo rapidly spread in Terabun, Iwata City and the Hirose area of the former Toyooka-mura, which had the same soil conditions, and Iwata city became well-established as a site of ebi-imo production.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大祓詞では、川上にいる織津比売神によって海に流された罪・穢を、「荒潮の潮の八百道の八潮道の潮の八百会に坐す開津比売(はやあきつひめ)と云ふ神」が呑み込んでしまうと記されている。例文帳に追加

According to the Oharae no kotoba (the Words of the Great Purification), sins and impurities run into the ocean by Seoritsuhime no kami who lives at the upstream of a river were swallowed down by a 'god called Hayaakitsuhime who sits at the place where various power and current gather and things go under purification.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神武天皇が浪国青雲の白肩津に到着したのち、孔舎衛坂(くさえのさか)で迎え撃ち、このときの戦いで天皇の兄の五命は矢に当たって負傷し、後に死亡している。例文帳に追加

He attacked the invading enemies at Kusaenosaka after Emperor Jinmu arrived at Shirakata no tsu (Bay of Shirakata) in 青雲, Namihaya Province, and the Emperor's older brother, Itsuse no Mikoto, was injured by an arrow during this battle, and later died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東から京都へ向かうには、田まで南下して唐橋を渡るより、矢橋(やばせ)の港から船に乗って大津へと琵琶湖を横断する方がいとされていたが、この航路は突風に遭う危険があった。例文帳に追加

For going to Kyoto from east orientation, it was considered to be faster to cross the Biwa-ko Lake from the port of Yabae to Otsu by boat, than to go south to Seta and cross the bridge, but this boat service was dangerous because of the sudden gust of wind blowing down from Mt. Hiei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「自分の映画の方法論は、近代的人間像を日本映画にうちたてるためのものだ」と主張し、成巳喜男を、『日本の社会をそのまま認め、はかなき小市民の「情緒」を描く自然主義的風映画』と、今井正もの当時の巨匠たちを痛烈に批判した。例文帳に追加

And he argued that 'my cimematographic methodology is to establish a modern image of a man,' and he roundly criticized the renowned film directors of the time such as the master director Tadashi IMAMURA, and referring to Mikio NARUSE, he wrote "his films, which come to terms with the actual Japanese Society and depict the ephemeral 'sentiment' of petit bourgeois can be called naturalistic velocity movies."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山陰と戸内側を結ぶ線には福知山線、伯備線等の電化された路線や智頭急行智頭線のような高新線があるが、山陰の横同士の連絡は最近まであまり考慮されず、電化もそれらの延長的存在でつぎはぎ状態で行われた。例文帳に追加

Although electrified lines such as the Fukuchiyama Line and Hakubi Line or new, high-speed lines like the Chizu Express Chizu Line connect the Sanin region with coastal regions of the Inland Sea, the idea of connecting cities laterally within the Sanin region has rarely been considered until recently; likewise, the electrification of the line has been done in a patchy manner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法令上は、田東インターチェンジ-久御山淀インターチェンジは国道1号・国道478号で地域高規格道路(京滋バイパス)、久御山淀IC-大山崎ジャンクションは国道478号で国土交通大臣指定に基づく高規格幹線道路(一般国道の自動車専用道路)(京都縦貫自動車道京都第二外環状道路)、大山崎JCT-久御山淀ICは高自動車国道(中央自動車道高自動車国道の路線名)となっている。例文帳に追加

In terms of laws, the section from the Seta-higashi Interchange to the Kumiyamayodo Interchange, being part of the national highways 1 and 478, is a regional high-standard road; the Kumiyamayodo Interchange to Oyamazaki Junction, a part of National Highway 478, is a high-standard highway designated by the Ministry of Land, Infrastructure and Transportation (a national highway only for vehicles) (Kyoto-daini-soto-kanjo-doro Belt Line of the Kyoto jukan-jidoushdo Expressway); and the section from Oyamazaki Junction to Kumiyamyodo Interchange is a national express highway (a section called the Keiji Bypass of the Chuo Jidosha-do National Expressway).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、大社を名乗っている神社は上記の二社のほか、気多大社(石川県)、諏訪大社(長野県)、南宮大社(岐阜県)、三嶋大社・富士山本宮浅間大社(静岡県)、多度大社(三重県)、日吉大社・多賀大社・建部大社(滋賀県)、松尾大社・伏見稲荷大社(京都府)、住吉大社(大阪府)、春日大社・龍田大社・広大社(奈良県)、熊野本宮大社・熊野玉大社・熊野那智大社(和歌山県)、宗像大社・高良大社(福岡県)などがある。例文帳に追加

In addition to the two examples given above, the other shrines that currently carry the shogo of 'taisha' include Kita Taisha Shrine (Ishikawa Prefecture), Suwa Taisha Shrine (Nagano Prefecture), Nangu Taisha Shrine (Gifu Prefecture), Mishima Taisha Shrine/Fujisan Hongu Sengen Taisha Shrine (Shizuoka Prefecture), Tado Taisha Shrine (Mie Prefecture), Hiyoshi Taisha Shrine/Taga Taisha Shrine/Takebe Taisha Shrine (Shiga Prefecture), Matsuo Taisha Shrine/Fushimi Inari Taisha Shrine (Kyoto Prefecture), Sumiyoshi Taisha Shrine (Osaka Prefecture), Kasuga Taisha Shrine/Tatsuta Taisha Shrine/Hirose Taisha Shrine (Nara Prefecture), Kumano Hongu Taisha Shrine/Kumano Hayatama Taisha Shrine/Kumano Nachi Taisha Shrine (Wakayama Prefecture), Munakata Taisha Shrine/Kora Taisha Shrine (Fukuoka Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

連合艦隊は、東郷平八郎司令長官の優れた戦術、二人の参謀(秋山真之、佐藤鉄太郎)による見事な作戦、上村彦之丞将軍率いる第二艦隊(巡洋艦を中心とした艦隊)による追撃、鈴木貫太郎の駆逐隊による魚雷攻撃作戦、下火薬(世界最強火薬)、伊集院信管、新型無線機、世界初の斉射戦術、世界最高水準の高艦隊運動などによって、欧州最強と言われたバルチック艦隊を圧倒、これを殲滅した。例文帳に追加

The Combined Fleet overwhelmed and annihilated the Baltic Fleet which was said to be the strongest in Europe through the superior tactics of the commander Heihachiro TOGO, the outstanding strategy of his two staff officers (Saneyuki AKIYAMA and Tetsutaro SATO), the pursuit of the enemy by the Second Fleet (a cruiser fleet) under the command of General Hikonojo KAMIMURA, torpedo operations with destroyers led by Kantaro SUZUKI, and the use of Shimose gunpowder (What was then the world's most powerful gunpowder), Ijuin fuse, cutting-edge radio sets, the invention and application of volley tactics, and the deployment of the world's fastest fleet in battle among several other factors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS