1016万例文収録!

「隠れ岩」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 隠れ岩の意味・解説 > 隠れ岩に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

隠れ岩の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 56



例文

の下に隠れたい。例文帳に追加

I want to hide under a rock. - Tatoeba例文

隠れ例文帳に追加

(Iwato-gakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the sun goddess, in the heavenly rock cave))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義経の隠れ岩例文帳に追加

Yoshitsune no kakureiwa (literally, rock for hiding for Yoshitsune)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

悪魔はの間に隠れている。例文帳に追加

Devils are hiding among the rocks. - Tatoeba例文

例文

隠れという日本神話例文帳に追加

a Japanese myth called 'iwatogakure'  - EDR日英対訳辞書


例文

海面下に隠れている例文帳に追加

either rocks or reef that is hidden to one's view  - EDR日英対訳辞書

海中に隠れている大きな例文帳に追加

a strait rock formation under the sea  - EDR日英対訳辞書

隠れの際、戸の前で祝詞を唱えた。例文帳に追加

During Iwato-gakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the sun goddess, in the heavenly rock cave), he sang norito (Shinto prayer) in front of the rock cave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小川さんはすぐに大きなの陰に隠れた。例文帳に追加

Ogawa quickly hid behind a large rock. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

鳩はだらけの崖の穴に隠れた。例文帳に追加

which hid herself in a hole in a rocky cliff.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

天孫降臨の段に登場する神の多くはその前の隠れの段にも登場しているが、この神は隠れの段には見えない。例文帳に追加

Many of the gods appearing in the tensonkorin myth also appear in the myth preceding Tensonkorin, called Iwato-gakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the sun goddess, in the heavenly rock cave), but Amanoiwatowakenokami does not appear in this myth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本神話では、天照大神が天戸に隠れ隠れの際、イシコリドメが作ったという鏡。例文帳に追加

According to Japanese mythology, the mirror was created by the god named Ishikoridome during the event of Iwato-gakure (literally "hiding in Iwato) in which Amaterasu Omikami hid herself in the Ama no Iwato (literally "the cave of the sun god" or "heavenly rock cave").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

記紀神話に見る天戸にアマテラスが隠れたという記事(隠れ)に相当するのではないかという見解もある。例文帳に追加

Some people believe these eclipses correspond to the tale of Amaterasu hiding herself in Ama no Iwato (the Cave of Heaven), or Iwato Gakure, in Kiki-shinwa (this story is included in the Kojiki, the Nihonshoki, and mythology).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記では隠れの段に登場する。例文帳に追加

Amatsumara appears in the Iwatogakure section of the "Kojiki," which relates how the sun goddess, Amaterasu, hid in a cave and was lured out uing a mirror and the dancing of Amenouzume, the goddess of merriment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隠れの際に刀斧・鉄鐸を造った。例文帳に追加

He made swords, axes, and bronze bells during the 'iwato-gakure,' when Amaterasu Omikami, the sun goddess, hid herself in a cave after a fight with her brother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それを知った天照大神は天戸に隠れてしまった。例文帳に追加

Hearing this, Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) hid in the Ama no iwato (Cave of heaven).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太陽神である天照大神が隠れ、世界が真っ暗になってしまった隠れの伝説の舞台である。例文帳に追加

It was the place of Iwato-gakure legend that Amaterasu Omikami, the Sun Goddess, hid herself in the heavenly rock cave, plunging the world into complete darkness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第七段、スサノオは乱暴をはたらき、アマテラスは天の戸に隠れてしまう。例文帳に追加

The seventh section: Susanoo committed an outrage and Amaterasu hid behind Ama no Iwato (The cave of the sun god).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アメノコヤネが祝詞(のりと)を唱え、アメノタヂカラオが戸の脇に隠れて立った。例文帳に追加

Amenokoyane recited Norito (Shinto prayer), and Ameno Tajikarao stood hidden beside the entrance of the cave of heaven blocked with a huge rock.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天の隠れの神話はギリシャ神話に於けるデメテル神の神話とよく似ていると言われている。例文帳に追加

The myth of heavenly Iwato-gakure is said to be similar to the Demeter myth of Greek mythology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、隠れの場面においては、天太玉命が中心的役割を果たしている。例文帳に追加

For example, when Amaterasu omikami hid herself in Amano iwa to (literally, "the rock cave of heaven"), Ame no Futotama no mikoto played a central role.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隠れ」のくだりなどに登場する芸能の女神であり、日本最古の踊り子と言える。例文帳に追加

She is the goddess of entertainment who appears in the story of 'Iwatokakure' and can be said to be the oldest dancer in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隠れにおいて記紀ではフトダマよりもアメノコヤネの方が重要な役割をしている。例文帳に追加

According to the Kiki, Amenokoyane rather than Futodama, played a more important role at Iwatogakure (the hiding of Amaterasu Omikami in the heavenly rock cave).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隠れの際に八尺瓊勾玉(ヤサカニノマガタマ)を作った。例文帳に追加

At the time of Iwatogakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the Sun Goddess, in the heavenly rock cave), he created Yasakani no magatama (the jewel of Yasakani).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長白羽神(ながしらはのかみ)は古語拾遺の隠れに登場する神。例文帳に追加

Nagashiraha no kami was a god appearing in Iwato-gakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the sun goddess, in the heavenly rock cave) of Kogo-shui (History of the Inbe clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このシーラカンスは体長が約1メートルあり,水深170メートルの所で陰に隠れていた。例文帳に追加

The coelacanth was about one meter long and was hiding behind rocks at a depth of 170 meters.  - 浜島書店 Catch a Wave

の割れ目や、石と石の間に隠れている水中のカニを捕まえるカニ捕り具を提供する。例文帳に追加

To provide a crab-catching tool for catching a crab hiding in a crack of rock or between rocks in water. - 特許庁

戸で天照大神が天戸に隠れて世界が暗闇になったとき、神々は大いに困り、天の安河に集まって会議をした。例文帳に追加

When Amaterasu Omikami hid herself in the Ama no iwato (cave of heaven), the world became dark. Embarrassed by this, the deities gathered at Ama no Yasukawa to hold a conference.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隠れの際は戸の脇に控えており、アマテラスが戸から顔をのぞかせた時、アマテラスを引きずり出した(『日本書紀』の一書や『古語拾遺』では「引き開けた」)。例文帳に追加

While Amaterasu (the Sun Goddess) was hiding herself in a cave (Iwadokakure), Tajikarao was staying at the side of the cave and, when Amaterasu peeked out, he pulled her out of the cave ('forcing the rock wide open' according to "Nihonshoki" and "Kogo-shui" - History of the Inbe clan),  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお高千穂町には、アマテラスが隠れていた「天戸伝説」もあり、実際にその伝説の洞窟も現存する。例文帳に追加

In Takachiho-cho, there is 'the Legend of Ama no Iwato,' where Amaterasu hid, and the legendary cave also exists in reality,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、日本神話で天戸に隠れた際に天照大神を引き出したアメノウズメのことが述べられている。例文帳に追加

It also refers to Amenouzume who succeeded to lure Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) out of the Ama no iwato (Cave of heaven) in Japanese Mythology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは日本神話の隠れの場面においてアメノウズメが槽に乗って踊ったという伝承に基づくとされている。例文帳に追加

This originated from one scene of Japanese Mythology; where Amenouzume (goddess of entertainment) climbed up onto the container and danced when the Sun-goddess Amaterasu hid in the cave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敗軍の頼朝は土肥実平、岡崎義実、安達盛長ら6騎とししどの屋の臥木の洞窟へ隠れた。例文帳に追加

The defeated Yoritomo hid himself with six others such as Sanehira DOI, Yoshizane OKAZAKI and Morinaga ADACHI in a cave with a big tree lying across the entrance (Shitodo no Iwaya).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これで気を良くしたスサノオは高天原で乱暴を働き、その結果天照大御神は天戸に隠れてしまった。例文帳に追加

Susanoo, swept up by the event, became wild and violent at Takamanohara, causing his sister to hide herself in Ama no iwato (the cave of heaven).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天目一箇神も鍛冶の神であり、古語拾遺では隠れの際に金属製の武具を製作している。例文帳に追加

Amenomahitotsu no kami was also a deity of ironworking, and in "Kogo-shui," he made metal weapons at the time of Amaterasu's hiding away in the cave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鍛冶の神であり、古事記の隠れの段で鍛冶をしていると見られる天津麻羅と同神とも考えられる。例文帳に追加

He is a god of blacksmithing and is thought to be the same god as Amatsumara, who is described as a smith in the iwato-gakure section of the "Kojiki" (the Records of Ancient Matters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それが「天つ罪」とされ、日本神話におけるスサノオ命が高天原で犯した行為(隠れを参照)と解釈されるに至った。例文帳に追加

Gradually the characters came to be used for amatsu tsumi, implying SUSANO no Mikoto's various misdeeds in Takamanohara, the Plain of High Heaven (see the section of "Iwatogakure") in Japanese Mythology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天照大神が隠れから再び姿を現した時、身に付けていたとの伝承がある。例文帳に追加

There is a tradition that Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) was wearing it when she reappeared from her Iwadokakure (a story of ancient Japanese myth in which Amaterasu hid from anger in a stone cave).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これによりアマテラスはスサノオを許したが、スサノオが高天原で乱暴を働いたためアマテラスは天戸に隠れた。例文帳に追加

Amaterasu forgave Susanoo, but because Susanoo showed violent behavior in Takamanohara, Amaterasu hid herself in Amano iwado (Cave of Heaven).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隠れの際に玉祖命が作り、八咫鏡とともにサカキの木に掛けられた。例文帳に追加

The jewel was created by the god Tama-no-oya-no-Mikoto and hung on a sakaki tree (a species of evergreen sacred to Shinto) along with the Yata no Kagami (mirror) when Amaterasu hid in the Ama no Iwato (cave of the sun god).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本神話では、隠れの際に後に玉造連の祖神となるタマノオヤが作った。例文帳に追加

According to Japanese mythology, the jewel was made by Tamanooya when Iwato-gakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the sun goddess, in the heavenly rock cave) happened, who was the deity from which Tamasuri no muraji descended.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水中のの割れ目や、石と石の間に隠れている水中のカニを捕まえるカニ捕り具を提供する。例文帳に追加

To provide a crab-catching tool for catching crabs in water hidden in gaps of rocks in water or between stones. - 特許庁

鏡に写る自分の姿がその貴い神だと思ったアマテラスが、その姿をもっと良く見ようと戸をさらに開けたとき、隠れていたアメノタヂカラオがその手を取って戸の外へ引きずり出した。例文帳に追加

Just when Amaterasu opened the door further in order to see the reflection on the mirror, which she thought to be that greater god, Ameno Tajikarao, who was standing hidden, grasped her hand and pulled her out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最も有名なエピソードは隠れの際、天の安原に集まった八百万の神にアマテラスを戸の外に出すための知恵を授けたことだ。例文帳に追加

The most famous episode about Omoikane is that at the time of Iwato-gakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the sun goddess, in the heavenly rock cave), Omoikane gave Yao yorozu no Kami (eight million gods) who gathered at Ama-no-Yasuharae the wisdom to let Amaterasu go outside the rock cave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

タイヤ10のショルダーリブ24内部に隠れ溝30を設けることにより、露出した際の隠れ溝30の深さを浅く設定することができ、この隠れ溝30によって区切られる細リブの剛性が高くなるため、局所的な外力(縁石や石、などによる大きなせん断力)を受けた場合でも、せん断歪を抑制することができる。例文帳に追加

By providing an invisible ditch 30 inside a shoulder rib 24 of a tire 10, the depth of the ditch 30 can be set shallow when it is exposed and the rigidity of small rib partitioned by the invisible ditch 30 is raised, thereby restraining a shearing force even when the tire receives a local external force (a big shearing force by a curb, stone or rock). - 特許庁

第二の一書では、アマテラスが怒って屋に隠れたのは、スサノオが神殿に糞をし、アマテラスが気付かずにそれに座ってしまったためとしている。例文帳に追加

The second arufumi describes that the reason Amaterasu was enraged at Susano's rudeness, and hid herself in the cave of heaven was that Susano voided excrement in her palace, on which she sat carelessly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アマテラスが天戸に隠れて世の中が闇になるという話は、日食を表したものだという解釈と、冬至を過ぎて太陽が弱まった力を取り戻すということを象徴したものとする見方がある。例文帳に追加

There are some interpretations about the mythical story which tells that Amaterasu hid herself in the rock cave of heaven and the darkness fell on the world; one is that the story represents solar eclipses, and another is that it is symbolic of the sun reviving its weak power after the winter solstice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記においては、隠れの後に高天原を追放されたスサノオ(速須佐之男命)が、食物神であるオオゲツヒメ(大気都比売神)に食物を求めた話として出てくる。例文帳に追加

In "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), this type of myth is found in a tale that Susanoo (Takehaya Susano no Mikoto) who was expelled from the Plain of High Heaven after Iwato-gakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the sun goddess, in the heavenly rock cave), asked for food from Ogetsuhime (Ogetsuhime no kami), a deity of grains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一説には、「日本神話の隠れの前後のアマテラスは別の人物であり、それぞれ卑弥呼と台与である」として「アマテラスを誰に比定するか」という議論とともに考えようとするものがある。例文帳に追加

According to one theory, 'The persons called Amaterasu who existed before and after the incident of Iwato-gakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the sun goddess, in the heavenly rock cave) were different individuals, Himiko and Toyo respectively.'; therefore, this theory argues that it is proper to discuss the matter -Who was Toyo?- together with the discussion of 'Who should be identified as Amaterasu?'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

卑弥呼をアマテラスに比定する場合に多くみられ、卑弥呼没年前後の皆既日食によって隠れの故事を説明しようとする説である。例文帳に追加

This thinking is largely accepted among who identify Himiko as Amaterasu, and this identification leads to a hypothesis to explain the historical incident of Iwato-gakure by the total eclipse of the sun, which happened around the death of Himiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS