例文 (84件) |
頑なな人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 84件
レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。例文帳に追加
If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest. - Tatoeba例文
レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。例文帳に追加
If I'm to become a regular I have to work twice as hard as the rest. - Tanaka Corpus
その頑固な老人は皆と歩調が合わない.例文帳に追加
The stubborn old man is not in step with the others. - 研究社 新和英中辞典
他人に負けてはならないと頑張る精神例文帳に追加
the condition of a person gaining spirit out of fear of being defeated - EDR日英対訳辞書
彼女は何かに夢中になると頑張りすぎる人だ。例文帳に追加
She is a person who tries too much when she gets obsessed with something. - Weblio Email例文集
彼女は何かに夢中になると頑張りすぎる人だ。例文帳に追加
She is a person who over does it when she gets obsessed with something. - Weblio Email例文集
頑固にならず、人と仲良くすることです。例文帳に追加
You should be friendly rather than stubborn. - Tatoeba例文
頑固にならず、人と仲良くすることです。例文帳に追加
You must not be stubborn and should be friendly. - Tanaka Corpus
彼は多少頑固なところがあるが、人柄はいい。例文帳に追加
I have a few pigheaded points but my personality is good. - Weblio Email例文集
頑健な身体を持つ人間を優先する差別例文帳に追加
discrimination in favor of the able-bodied - 日本語WordNet
しかし、彼女は何かに夢中になるとがむしゃらに頑張る人だ。例文帳に追加
However, she is someone who recklessly does her best when she gets into something. - Weblio Email例文集
あなたはいつも人のために頑張っていると、私は感じます。例文帳に追加
I feel you are always doing your best for others. - Weblio Email例文集
あなたはいつも他の人のために頑張っていると、私は感じます。例文帳に追加
I feel you are always doing your best for others. - Weblio Email例文集
というのは、この頑固な老人は、心底感動していたからです。例文帳に追加
for the stern old man was moved and shaken to his heart's depths. - Ouida『フランダースの犬』
「あの人を見たまえ、なんと頑健で、なんと豊かで、なんと偉大で、なんと力に満ち溢れているか」例文帳に追加
"See what a prosperous life that man hath, how rich and how great he is, how powerful, how exalted." - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
「眉目形はきよげにて美男なりけれども、堅固の田舎人にて、あさましく頑なにおかしかりけり」例文帳に追加
"Though good-looking and handsome in appearance, he is a robust country boy and amusingly shameless and stubborn" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その戒めを頑なに守り成人し、小学校教員となった丑松であった。例文帳に追加
Ushimatsu grew up as an adult staying faithful to his father's commandment, and became a teacher at an elementary school. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「3人とも頑丈で大柄な警官で、力強い声をしているのか、聞いてみてもいいかな?」例文帳に追加
``May I ask if they are all large, able-bodied men with powerful voices?'' - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
もう少し大人になったら頑張ってお金を貯めてフランスに行こうと思っています。例文帳に追加
I am thinking about saving money and going to France when I get a little older. - Weblio Email例文集
閣僚の一人は総選挙をして民意を問う以外に道はないと頑張った.例文帳に追加
One member of the Cabinet insisted that there was no other way but to call a general election [《主に英国で用いられる》 go to the country]. - 研究社 新和英中辞典
中期旧石器時代のヨーロッパ・西アジアにいた絶滅した頑強な人間例文帳に追加
extinct robust human of Middle Paleolithic in Europe and western Asia - 日本語WordNet
因みに、この石器の担い手はホモ・ハビリスもしくは頑丈型猿人と推測されている。例文帳に追加
By the way, these stone tools are presumed to have been sustained by Homo Habilis of Genus Homo or Genus Paranthropus. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
タンカディア号の乗員は、船長ジョン・バンスビーと四人の頑丈な水夫とであった。例文帳に追加
The crew of the Tankadere was composed of John Bunsby, the master, and four hardy mariners, - JULES VERNE『80日間世界一周』
コドモ達は家に放り込まれ、4人の頑丈な海賊が家を肩に担いで、他のものは後に続きます。例文帳に追加
The children were flung into it, four stout pirates raised it on their shoulders, the others fell in behind, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
頑丈な英国人は油の下塗りで長い垂れ下がっている耳を持って、厚い粗い毛羽立っているコートを猟犬で狩ります例文帳に追加
hardy British hound having long pendulous ears and a thick coarse shaggy coat with an oily undercoat - 日本語WordNet
正当な理由や機会があるのに他の人の意見を拒否するというのは、プライドや頑固さをあらわすシグナルである、ということもありえます。例文帳に追加
but to refuse to hearken to others when reason or occasion requireth it, is a mark of pride or wilfulness. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
また、悪の霊が懸かった場合は肉体の背後や首すじなどから感応し、人間の「みぞおち」あたりに集まり、そこで頑張るものである。例文帳に追加
Also body responds to evil spirits in the back and neck first and feels concentration and energy around 'the pit of the stomach.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ゲニミードは、女の人を「弱き器のごとく[#注4]」はげまし慰めるのは男の義務だと考え、もう一度頑張ることにした。例文帳に追加
and then again Ganymede tried to recollect that it was a man's duty to comfort and console a woman, as the weaker vessel; - Mary Lamb『お気に召すまま』
当時蝦夷は頑強に大和朝廷に抵抗しており、「強い人間」という印象があるため名前につけたとする説もある。例文帳に追加
Another theory says that he respected Ezo who were resisting the Yamato dynasty adamantly as strong men and adopted his name after them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長男のジョーは三十五歳で、その燃えるように溌剌とした物腰は頑健で、人目を引くとさえ言えた。例文帳に追加
Joe, the eldest, was a man of thirty-three, broad and handsome in a hot, flushed way. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
軽率で頑固で自惚れ屋という人、普通の生計内では生活できない人、有害な道楽を自制できない人、感情や知性の楽しみを犠牲にして動物的快楽を追い求める人、こういう人たちは、他人の評判を落とし、他人から好ましい感情をあまり受けないことを、予期しておくべきです。例文帳に追加
A person who shows rashness, obstinacy, self-conceit—who cannot live within moderate means—who cannot restrain himself from hurtful indulgences—who pursues animal pleasures at the expense of those of feeling and intellect—must expect to be lowered in the opinion of others, and to have a less share of their favourable sentiments; - John Stuart Mill『自由について』
張力が加わるような石材製の構造物であっても建造適用することができ、圧力だけでなく張力に対しても頑強な構造物を建造することができる石製建材、並びに、頑強で魚が住みやすい人工漁礁を提供する。例文帳に追加
To provide a stone construction material which is adaptable for buildings even in a stone building on which a tension can be applied and by which a building sturdy against not only a pressure but also a tension can be built, and a sturdy artificial fish reel livable for fish. - 特許庁
人間など生物が生きていく過程で行う、人体の無数の化学反応により生成および排出される生産物による、頑固な汚れを効果的に洗浄する。例文帳に追加
To effectively wash out tough stains caused by products created or discharged through countless organic chemical reactions conducted by human beings or others in their living process. - 特許庁
更に当時の政情不安から信仰に救いを求めた人々からの金銭などの寄進が相次いだこと、同様の理由で防備が頑丈な寺院の倉庫に財物を預ける人々も多かった。例文帳に追加
In addition, due to political instability, a flurry of donations came in from people turning to religion and entrusting their properties to secure, well-built temple warehouses. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (84件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |