意味 | 例文 (37件) |
黒ずんだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 37件
増加したメラトニンの沈着による異常に黒ずんだ肌例文帳に追加
abnormally dark skin caused by increased deposits of melatonin - 日本語WordNet
悪性の腫れものから出る,腐敗して黒ずんだ血例文帳に追加
the condition of diseased blood bleeding from a malignant tumor - EDR日英対訳辞書
室内の壁は黒ずんだ荒壁仕上げ。例文帳に追加
The interior walls are composed of black mud-plaster. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
黒ずんだ鏡のような港が彼らの足元にあった。例文帳に追加
the harbour lay like a darkened mirror at their feet. - James Joyce『レースの後に』
そのとき、割れて黒ずんだ酒杯に手がふれたのです。例文帳に追加
- my hand fell upon a cracked and blackened goblet - Edgar Allan Poe『約束』
不純物を含んで黒ずんでいるダイヤモンド例文帳に追加
a black colored diamond containing impurities - EDR日英対訳辞書
腿を見ると、彼の浅黒い肌に濃く黒ずんだ打ち傷が目に入った例文帳に追加
And looking at his thighs, he saw the darker bruises on his swarthy flesh - D. H. Lawrence『プロシア士官』
再使用可能な紙10は、水に溶けない物質で黒ずんだ表面14と黒ずんだ表面14を被うコーティング16とを備えている。例文帳に追加
The reusable paper 10 is a water-insoluble substance and has a dusky surface 14 and coating 16 for coating the surface 14. - 特許庁
ジェット機の黒ずんだ輪郭が霧の中からぼうっと(降りて)現われてきた.例文帳に追加
The dark outline of a jet loomed (down) out of the mist. - 研究社 新英和中辞典
イカと他の頭足動物によって水中に射出される黒ずんだ保護液例文帳に追加
dark protective fluid ejected into the water by cuttlefish and other cephalopods - 日本語WordNet
滑らかな茎と通常黒ずんだ茶色のカサを持つ菌類例文帳に追加
a fungus with a velvety stalk and usually a dingy brown cap - 日本語WordNet
灰色がかった白い子実体と、ピンクから黒ずんだ赤に色を変えるひだを持つハラタケ例文帳に追加
an agaric with greyish white fruiting body and gills that change from pink to dingy red - 日本語WordNet
モザイク模様の床の上、男の頭の近くに血が黒ずんだメダルをなしていた。例文帳に追加
A dark medal of blood had formed itself near the man's head on the tessellated floor. - James Joyce『恩寵』
黒ずんだ黄褐色の菌類で、ざらざらした柄は外見的にイグチに類似している例文帳に追加
a dingy yellow brown fungus with a rough stalk that superficially resembles a bolete - 日本語WordNet
錫製の茶托については、煎茶道では年代を経て黒ずんでいる物の方が価値が高いとされる。例文帳に追加
As for tin chataku, the older and blackened is valued higher in Senchado. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
両手はごつごつとして傷だらけで、爪は黒ずんで割れていて、ほおにはくすんだ青白い刀傷が走っている。例文帳に追加
his hands ragged and scarred, with black, broken nails, and the sabre cut across one cheek, a dirty, livid white. - Robert Louis Stevenson『宝島』
誰でも知っているように、アントワープの町には、あちこちに古い、黒ずんだ、古風な、でも荘厳な石造りの教会がいっぱいあります。例文帳に追加
Antwerp, as all the world knows, is full at every turn of old piles of stones, dark and ancient and majestic, - Ouida『フランダースの犬』
血液汚れに対して優れた漂白効果を発揮し、且つ血液汚れが黒ずんだ汚れとなることを防止できる漂白剤組成物を提供する。例文帳に追加
To provide a bleaching agent composition which exhibits an excellent bleaching effect against blood stain, and also is capable of preventing the blood stain from turning blackish. - 特許庁
ブック原稿の複写処理を行う場合に、記録画像の中央付近に黒ずんだ領域が発生するの防止すること。例文帳に追加
To prevent a black area from being caused around the middle of a recording image in the copying processing to a book original. - 特許庁
同時に、僕は2人の周りの甲板に黒ずんだ血が飛び散っているのに気づき、やつらは酔っ払って怒りにまかせて同士討ちしたんだろうと考え始めた。例文帳に追加
At the same time, I observed, around both of them, splashes of dark blood upon the planks and began to feel sure that they had killed each other in their drunken wrath. - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼らは大きな赤鹿を平らげたばかりで丘の井戸の黒ずんだ水で喉の渇きを癒そうと走って行く狼の一団のように、一心不乱に進軍した。例文帳に追加
Forth they came, as eager as a pack of wolves that have eaten a great red deer and run to slake their thirst with the dark water of a well in the hills. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
会堂のランプの光は、そこここのツイードが単調さを救う、黒い服と白い襟の集まりの上に、緑の大理石でできた黒ずんだぶちの柱の上に、悲しげな油絵の上に落ちていた。例文帳に追加
The light of the lamps of the church fell upon an assembly of black clothes and white collars, relieved here and there by tweeds, on dark mottled pillars of green marble and on lugubrious canvases. - James Joyce『恩寵』
光源の消費電力を増すことなく、原稿台から浮き上がった原稿が黒ずんで読み取られることを防止することが可能な画像読取装置及び画像形成装置を提供する。例文帳に追加
To provide an image reader and an image forming apparatus capable of preventing an original floated from a platen from being read as blackish without increasing power consumption of a light source. - 特許庁
隣接するソケットの間の間隙の部分が他の部分より暗くなり、前方からシェードを見ると黒ずんで見えると共に、シェードに書いてある文字が読み難い。例文帳に追加
To enable letters on shade or the like to make uniformly clear by disposing a flat lamp forward of sockets of a straight fluorescent lamp with the sockets at its both ends to light up a dark part of the shade of the both sockets, and also to increase an effect of sales promotion. - 特許庁
ホールボーライン岬とミズンマスト山は僕のすぐそばで、山には木が生えておらず黒ずんでいて、岬は4、50フィートの断崖になり、その周辺には落石がごろごろしていた。例文帳に追加
Haulbowline Head and Mizzen-mast Hill were at my elbow, the hill bare and dark, the head bound with cliffs forty or fifty feet high and fringed with great masses of fallen rock. - Robert Louis Stevenson『宝島』
含有される標識物質を変えることで様々な色相、蛍光波長等を付与することができ、かつ凝集等によっても黒ずんだ色にならないイムノクロマト用標識シリカナノ粒子、及び、前記シリカナノ粒子を、検体を認識する物質で表面修飾してなるイムノクロマト法試薬を提供することにある。例文帳に追加
To provide an immuno-chromatography reagent, a test strip for immuno-chromatography using the immuno-chromatography reagent, and a fluorescence detecting system for immuno-chromatography using immuno-chromatography using fluorescent material as a label material. - 特許庁
自分の感じていることのまあ全部ではないとしてもその大部分は、この部屋の陰気な家具——吹きつのってくる嵐(あらし)の息吹(いぶき)に吹きあおられて、ときどき壁の上をゆらゆらと揺れ、寝台の飾りのあたりで不安そうにさらさらと音をたてている、黒ずんだぼろぼろの壁掛け——の人を迷わすような影響によるものだと無理に信じようとした。例文帳に追加
I endeavored to believe that much, if not all of what I felt, was due to the bewildering influence of the gloomy furniture of the room - of the dark and tattered draperies, which, tortured into motion by the breath of a rising tempest, swayed fitfully to and fro upon the walls, and rustled uneasily about the decorations of the bed. - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
意味 | 例文 (37件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |