| 意味 | 例文 |
Any ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49912件
more jealous than of almost any interference with his own freedom of action: 例文帳に追加
それは彼自身の行動の自由への干渉以上に用心深いのです。 - John Stuart Mill『自由について』
And that was the last any of them ever saw of Oz, the Wonderful Wizard, 例文帳に追加
そしてみんながすばらしい魔法使いオズを見たのはそれが最後でした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
I should like an accurate description of him and any letters of his which you can spare." 例文帳に追加
彼の正確な人相書きとできれば手紙があれば欲しいんですが。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
To provide countermeasures for preventing any unlocking of a reclining lock mechanism caused by the collision load of a cargo or the like without any deformation of the reclining lock mechanism itself, or without applying any change of a complicated mechanism to the inside of the reclining lock mechanism.例文帳に追加
リクライニングロック機構自体の変形を伴わず、また、複雑な機構の変更をリクライニングロック機構の内部に加えず、荷物等の衝突負荷によるリクライニングロック機構のロック解除阻止対策を図る。 - 特許庁
Jurisdiction of Federal Court The Federal Court has jurisdiction to entertain any action or proceeding for the enforcement of any of the provisions of this Act or of any right or remedy conferred or defined thereby. 例文帳に追加
連邦裁判所は,本法律の何れかの規定又はそれにより付与若しくは定義された何らかの権利若しくは救済の執行を求める訴訟又は手続を審理する専属裁判管轄権を有する。 - 特許庁
any order or directions of a court or other competent authority transferring a registered design or any right in or under it to any person and the event by virtue of which the court or authority had power to make any such order or give any such directions. 例文帳に追加
裁判所若しくはその他権限のある当局の,登録意匠若しくは登録意匠の権利を他の者に移転する命令又は指示,及び裁判所若しくは当局が当該命令を行い又は当該指示を与える権限の由来となる事件 - 特許庁
The Registrar may cancel -- (a) the registration of an account holder; and (b) any identification name and authentication code issued to the account holder and his authorised agent (if any), if the Registrar is satisfied that the account holder or his authorised agent has contravened rule 96G or 96H or any term or restriction imposed under rule 96D(4). Where the Registrar is required or authorised by any provision of these Rules to -- (a) send or give any notice or other document; (b) give any directions; or (c) furnish any information, to a person who is an account holder, the Registrar may, notwithstanding any provision of these Rules to the contrary, do so by means of the electronic online system.例文帳に追加
登録官が本規則の規定により,アカウントホルダーである者に対し, (a) 何らかの通知若しくは他の書類を送付し若しくは与えること (b) 何らかの指示を与えること,又は (c) 何らかの情報を提供すること,を求められ又は認められている場合は,登録官は,本規則中に相反する規定があったとしても,電子オンラインシステムによりそのようにすることができる。 - 特許庁
Each of mobile stations communicates, in accordance with any of a plurality of air interface standards.例文帳に追加
移動局のそれぞれは、複数のエア・インターフェースのうち任意のものに従って通信する。 - 特許庁
any application for trade mark for revocation or for a every half hour declaration of invalidity of or less a registration or rectification of the register; 例文帳に追加
登録の取消又は無効宣言若しくは登録簿の訂正の申請 - 特許庁
- Appropriate reflection of any modification of the process of credit risk management in the measurement technique 例文帳に追加
・ 信用リスク管理プロセスにおける変更内容の計測手法への適切な反映 - 金融庁
- Appropriate reflection of any modification of the process of market risk management in the measurement technique 例文帳に追加
・ 市場リスク管理プロセスにおける変更内容の計測手法への適切な反映 - 金融庁
Each machine is operable to permit a user of the machine to achieve any one of a number of possible outcomes on the machine.例文帳に追加
各マシンは、ユーザが多数の結果のいずれか一つを獲得することを可能にする。 - 特許庁
(a) in the case of an assignment of a registered trade mark of any right in it,例文帳に追加
(a) 登録商標又はそこに記載している何らかの権利事項の譲渡の場合は, - 特許庁
and for the purposes of paragraph (e) or paragraph (f) of the said subsection (1) no account shall be taken of any secret use.例文帳に追加
また,(1)(e)又は(f)の適用上,発明の秘密の実施を斟酌してはならない。 - 特許庁
(a) for the purpose of deceiving the registrar or any officer in the execution of the provisions of this Act; or例文帳に追加
(a) 本法の規定の執行において登録官又は職員を欺く目的で,又は - 特許庁
(a) on any day after the hours of business of the Registry for that class of business; or例文帳に追加
(a)当該業務に関する登録局の業務時間が過ぎてなされた場合,又は - 特許庁
The quality of industrial property attorney shall be lost as a result of any of the following:例文帳に追加
産業財産代理人の資格は次の何れかの理由により消滅するものとする。 - 特許庁
On any other matter the provisions of paragraphs 2 and 3 of Article 15 of Law 1733/1987 are applicable by analogy. 例文帳に追加
その他の事項については,法律1733/1987・第15条 (2)及び(3)の規定を適宜援用する。 - 特許庁
status of affairs pertaining to trusts created by any of the methods listed in Article 3(iii) of the Trust Act 例文帳に追加
の信託法第三条第三号に掲げる方法によってする信託に係る事務 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) any one of the persons listed in the items of Article 960(1) or the items of Article 960(2); 例文帳に追加
一 第九百六十条第一項各号又は第二項各号に掲げる者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Any person who, in violation of the provisions of paragraph 1 of Article 13, has held concurrently positions as a director; 例文帳に追加
三 第十三条第一項の規定に違反して役員の地位を兼ねた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) occurrence of any of the following facts in a Subsidiary Company of the Listed Company, etc.: 例文帳に追加
六 当該上場会社等の子会社に次に掲げる事実が発生したこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To achieve a rotary encoder for responding magnetic pole detection of a motor of any number of poles.例文帳に追加
あらゆる極数のモータの磁極検出に対応できるロータリエンコーダを実現する。 - 特許庁
(vii) In the case of dropping any object from an aircraft, in violation of the provisions of Article 89 例文帳に追加
七 第八十九条の規定に違反して、航空機から物件を投下した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) a person falling under any of the items of Article 14 or the items of Article 15; 例文帳に追加
一 第十四条各号又は第十五条各号のいずれかに該当する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) broadcasts transmitted from broadcasting facilities located within any of the contracting parties of the Convention for the Protection of Performers, etc.; 例文帳に追加
ロ 実演家等保護条約の締約国にある放送設備から行われる放送 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Demand for the Person Obligated to Deliver to State the Presence of any Conflicting Order, etc. of Seizure of Claims 例文帳に追加
給付義務者に対する競合する債権差押命令等の陳述の催告 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The plurality of controllers select any of the plurality of OS and perform arithmetic processing.例文帳に追加
複数の制御部は、複数のOSの何れかを選択して演算処理を実行する。 - 特許庁
To prevent the generation of any feeling of incompatibility by smoothly performing acceleration accompanied by the start of an internal combustion engine.例文帳に追加
内燃機関の始動を伴う加速を円滑に行って違和感を防止する。 - 特許庁
To suppress any play of an idler by suppressing wear of right and left guide parts of an idler bracket.例文帳に追加
アイドラブラケットの左,右のガイド部の摩耗を抑え、かつアイドラのガタつきを抑える。 - 特許庁
any of several bushy-tailed rodents of the genus Neotoma of western North America 例文帳に追加
北アメリカ西部のネオトマ属のなかのいくつかの毛の多い尾のある齧歯動物のどれか - 日本語WordNet
antidiabetic consisting of any of several drugs that reduce the level of glucose in the blood 例文帳に追加
血液中のブドウ糖値を減少させる、数種の薬剤から成る抗糖尿病薬 - 日本語WordNet
any of a group of cryptogamic organisms consisting principally of a thallus and thus showing no differentiation into stem and root and leaf 例文帳に追加
主に茎・根・葉の区別がつかない葉状体からなる隠花植物の総称 - 日本語WordNet
any of various plants of the genus Amaranthus having dense plumes of green or red flowers 例文帳に追加
緑または赤の、密な羽毛状の花を持つ、ヒユ属の各種の植物の総称 - 日本語WordNet
any of several plants of the genus Catananche having long-stalked heads of blue or yellow flowers 例文帳に追加
青または黄色の花が柄の長い頭花につく、ルリニガナ属の数種の植物の総称 - 日本語WordNet
any of numerous plants of the genus Gnaphalium having flowers that can be dried without loss of form or color 例文帳に追加
ハハコグサ属の数多い植物の総称で、花は乾燥しても形や色が変わらない - 日本語WordNet
any of several plants of the genus Gutierrezia having tiny flower heads that resemble the heads of matches 例文帳に追加
マッチのような小さい頭状花があるグチアレジア属のいくつかの植物のいずれか - 日本語WordNet
any of numerous plants of the orchid family usually having flowers of unusual shapes and beautiful colors 例文帳に追加
通常珍しい形で美しい色の花を持つ、ラン科の多数の植物の総称 - 日本語WordNet
any of various herbs of the genus Gentianopsis having the margins of the corolla lobes fringed 例文帳に追加
花冠の葉の縁をふちどっておいているタカネリンドウ属のさまざまなハーブの総称 - 日本語WordNet
any of numerous shrubs or small trees of the genus Combretum having spikes of small flowers 例文帳に追加
ま小さな花のスパイクがあるシクンジ属の多数の低木または小さな木のいずれか - 日本語WordNet
(i) Those who falls under any of the items (i) to (iv) of paragraph (1) of Article 6; 例文帳に追加
一 第六条第一項第一号から第四号までのいずれかに該当する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) A person who possesses the subject matter of the claim on behalf of any of the persons listed in the preceding three items. 例文帳に追加
四 前三号に掲げる者のために請求の目的物を所持する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Where the creditor is any of the persons listed in the items of paragraph (2) of the preceding Article 例文帳に追加
一 債権者が前条第二項各号に掲げる者のいずれかである場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(viii) Any person who has not kept the documents, in violation of the provisions of para. (3) of Article 31 例文帳に追加
八 第三十一条第三項の規定に違反して、書類を備え置かなかった者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
function clears the end-of-file indicator for the stream and undoes any effects of the ungetc (3) 例文帳に追加
関数の呼び出しが成功すると、ストリームの end-of-file 表示子はクリアされ、それまでにungetc (3) - JM
Jisso-in Temple was founded by high Buddhist priest Joki sojo (sojo is any of three grades of the highest rank in the hierarchy of monks in most Buddhist sects) in 1229 during the Kamakura period. 例文帳に追加
鎌倉時代の寛喜元年(1229年)、静基僧正による開基。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Any remains of the buildings have not been found on the west side of the corridor (the left front side of the Kondo). 例文帳に追加
廻廊内の西側(金堂の左手前)には建物跡が検出されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(g) Even though the fact of the occurrence of workplace sexual harassment has not been confirmed, taking measures for the prevention of any recurrence.例文帳に追加
⑦事実確認の結果にかかわらず、再発防止に向けた措置を講ずること。 - 厚生労働省
If you are not associated with any temple, consult the list of branch temples of the regional parish of the Shinshu Otaniha. 例文帳に追加
所属寺院が無い場合は、各地の真宗大谷派教区・別院一覧に訊ねる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

