| 意味 | 例文 |
Any ofの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49912件
the duration and geographical area of any registrations, or any applications for registration, of the trade mark, to the extent that they reflect use or recognition of the trade mark; 例文帳に追加
商標の使用又は認知を反映する限りにおける,商標登録又は登録出願の期間及び地理的範囲 - 特許庁
At any time within two months of the publication of a request under section 110(2A) any person may give notice of opposition to the request.例文帳に追加
何人も,第110条(2A)に基づく請求の公告から2月以内は何時でも,請求に対する異議申立を通知することができる。 - 特許庁
At any time within 2 months of the advertisement of the application for restoration under section 119A(5) any person may give notice of opposition thereto.例文帳に追加
何人も,第119A条(5)に基づく回復申請の公告から2月以内は何時でも,それに対する異議申立を通知することができる。 - 特許庁
An appropriate reference of any works without any adaptation of the content for composing comments or for making clear of his own works.例文帳に追加
批評を書くため、又は自分自身の著作物を明確にするため、著作物の内容に変更を加えず、適切な引用を行うこと。 - 特許庁
Article 145 Any operator of aircraft shall, when he/she falls under any of the following cases, be liable to a fine of up to one million yen. 例文帳に追加
第百四十五条 航空機の使用者が次の各号のいずれかに該当するときは、百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 154 (1) Any member of aircrew shall, when he/she falls under any of the following cases, be liable to a fine of up to 500,000 yen. 例文帳に追加
第百五十四条 航空機乗組員が次の各号のいずれかに該当するときは、五十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Any matter necessary for the evaluation of any payment made by way of anything other than currency as wages shall be prescribed by the Minister of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
3 賃金のうち通貨以外のもので支払われるものの評価に関し必要な事項は、厚生労働大臣が定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Health, Labour and Welfare shall not make any designation if the application set forth in paragraph (2) of the preceding Article falls under any of the following items: 例文帳に追加
2 厚生労働大臣は、前条第二項の申請が次の各号のいずれかに該当するときは、指定をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Any number of mouse pointers can be displayed at any time when necessary in order to show an input of a user of the application software.例文帳に追加
これにより、アプリケーションソフトウェアのユーザーの入力を示すために、マウスポインターを幾つでも、必要な時何時でも、表示することができる。 - 特許庁
(xxix) Equipment for the manufacture of the goods listed in any of the preceding two items, which falls under any of the following, or components thereof 例文帳に追加
二十九 前二号のいずれかに掲げるものの製造用の装置であって、次のいずれかに該当するもの又はその部分品 - 日本法令外国語訳データベースシステム
as regards Japan, any of the insurance institutions, or any association thereof, responsible for the implementation of the Japanese pension systems specified in paragraph 2 of Article 2,例文帳に追加
日本国については、次条2に掲げる日本国の年金制度の実施に責任を有する保険機関(その連合組織を含む。) - 厚生労働省
To provide an underground excavator capable of using any kind of cutter bit for excavating soil of any sort such as large gravel and a rock layer.例文帳に追加
あらゆる種類のカッタビットを使用でき、巨礫、岩盤層など、あらゆる種類の土砂を掘削可能な地中掘削機を提供する。 - 特許庁
Any delegation under this section may be made to any specified person or to the holder or holders for the time being of any specified office or class of office. 例文帳に追加
本条に定める何れの委任も,指定された者又は指定された職又はある種の職に当面つく1名あるいは複数の者に与えることができる。 - 特許庁
(4) Any period of time fixed by these Rules or by any decision, direction or other document issued by the Registrar for the doing of any act shall be reckoned in accordance with paragraphs (5), (6) and (7).例文帳に追加
(4)本規則,又は登録官が発する決定,指示若しくはその他の書類により何らかの行為を行うために定められる期間は,(5),(6)及び(7)に従って計算する。 - 特許庁
(a) in Singapore, before any justice of the peace, or any commissioner for oaths or other officer authorized by law to administer an oath for the purpose of any legal proceedings;例文帳に追加
(a)シンガポールにおいては,治安判事,宣誓管理官又は訴訟手続の目的で宣誓を管理することを法律によって認められたその他の公務員の面前で - 特許庁
(c) in any event, to the successor or successors in title of any person or persons mentioned in paragraph (a) or (b) or any person so mentioned and the successor or successors in title of another person so mentioned, and to no other person.例文帳に追加
(c)何れにしても,(a)若しくは(b)にいう者の権原承継人,又は適格者と定められた者及び適格者と定められた他の者の権原承継人 - 特許庁
(3) Any patent or any such application or right shall vest by operation of law in the same way as any other personal property and may be vested by an assent of personal representatives.例文帳に追加
(3) 特許又はその出願若しくは権利は,法の適用により他の動産と同様に与えられるものとし,かつ,人格代表者の同意により付与することができる。 - 特許庁
in Hong Kong, before any justice of the peace, notary public or any commissioner or other officer authorized by law in Hong Kong to administer an oath for the purpose of any legal proceeding; 例文帳に追加
香港において,治安判事,公証人又は管理官その他の官吏で香港において法律により法律手続のための宣誓を管理することを授権されている者 - 特許庁
any territory or area subject to the authority or under the suzerainty of any country, or administered by any country, on behalf of which such country has acceded to the Paris Convention; or 例文帳に追加
パリ条約に加盟した国の支配下にある若しくはその宗主権の下にある又はその代理でパリ条約に加盟した国により統治される領土又は地域,又は - 特許庁
“Invention” means any new and useful art, process, machine, manufacture or composition of matter, or any new and useful improvement in any art, process, machine, manufacture or composition of matter; 例文帳に追加
「発明」とは,新規かつ有用な技術,方法,機械,製造物若しくは合成物,又は技術,方法,機械,製造物若しくは合成物の新規かつ有用な改良をいう。 - 特許庁
(x) Any person who transfers or lends his/her registration certificate for the use of any other person or has a registration certificate under the name of any other person transferred or lent to him/her for his/her own use. 例文帳に追加
十 行使の目的をもつて、登録証明書を譲り渡し、若しくは貸与し、又は他人名義の登録証明書の譲渡若しくは貸与を受けた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To prevent any wasteful inquiry or annoying action from a buyer at the time of selling articles, and to save any answering troublesome of a seller or any overlapped wasteful labor of the buyer after selling articles.例文帳に追加
物件の販売において、買手による無用な問い合わせや迷惑行為を防止するとともに、販売後の売手の対応の煩わしさ及び買手の重複する無駄な手間を省く。 - 特許庁
To dispense with any shifting device or any turning device to be assembled in a feed bar itself, to dispense with any turning device on a truck side, and to achieve reduction of the weight and simplification of the structure of an entire set-up device.例文帳に追加
フィードバー自身にシフト装置および旋回装置等を組み込む必要が無く、また、台車側にも旋回装置を必要とせず、もって、装置全体の軽量化、簡素化等を図る。 - 特許庁
An officer of the Government whose duty it is to take part in the enforcement of this Act shall not be compelled in any Court to say whence he got any information as to the commission of any offence under this Act. 例文帳に追加
本法を執行に関与する職責を担う政府職員は、いずれの裁判所においても本法に基づき犯行に関する情報源の陳述を強いられることはない。 - 特許庁
(3) Where a declaration has been made in accordance with section 17(2), inspection of any application referred to therein and of any translation thereof shall be permitted upon request under paragraph (1) or (2) without payment of any fee.例文帳に追加
(3) 第17条(2)に従って宣言が行われた場合は,同項にいう出願及びその翻訳文の閲覧は,(1)又は(2)に基づく請求により,手数料の納付なしで許可される。 - 特許庁
(2) The Minister may prescribe the effect of doing any business under this Act -- (a) on any day after the hours of business of the Registry; or (b) on any day which is an excluded day.例文帳に追加
(2) 大臣は,本法に基づいて次の時に業務を行うことの効果を定めることができる。 (a) 何れかの日の登録局の就業時間後の時間,又は (b) 非就業日である日 - 特許庁
(2) The Minister may prescribe the effect of doing any business under this Act — (a) on any day after the hours of business of the Registry; or (b) on any day which is an excluded day.例文帳に追加
(2)大臣は,次に行われる本法に基づく業務の効力を定めることができる。 (a)何れの日においても登録局の就業時間後,又は (b)非就業日にあたる日 - 特許庁
that after any such display as is mentioned in paragraph (a), and during the period of the exhibition, a representation of the design, or any article to which the design has been applied, has been displayed by any person without the consent of the owner; or 例文帳に追加
(a)にいう展示の後及び博覧会の期間中,当該意匠の表示,又は当該意匠が適用された物品を所有者の同意なく何人かが展示したこと,又は - 特許庁
(4) In issuing any of the dispositions under paragraph (2), any member or official of the Public Security Examination Commission, if demanded by any person concerned, shall present his/her certificate of identification indicating his/her official status. 例文帳に追加
4 公安審査委員会の委員又は職員は、第二項の処分を行うに当つて、関係人から求められたときは、その身分を示す証票を呈示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An RR that matches// (exactly) with all values except for the TTL and the TYPE will be removed.//// Deleting all RRsets for a name // A complete RR object with a zero TTL, a type of ANY, and a class of ANY is// considered a deletion of all RRs with the specified name. 例文帳に追加
TTL と TYPE 以外のすべての値が(正確に)// 一致するオブジェクトが削除されます。/ ある名前の RR をすべて削除する// TTL にゼロ、TYPE に ANY 、そしてクラスにも ANY が設定されている完全な// RR オブジェクトは、指定された名前の RR をすべて削除します。 - PEAR
The Office, any officer of the Registry and any Examiner shall not -- (a) be taken to warrant the validity of any patent granted under this Act or any treaty to which Singapore is a party; (b) incur any liability by reason of or in connection with any examination or investigation required or authorised by this Act or any such treaty or any report or other proceedings consequent on any such examination or investigation; or (c) incur any liability by reason of an incorrect entry in the register of patent agents maintained under Part XIX.例文帳に追加
庁,その職員及び審査官の免責 庁,登録局の職員及び審査官は, (a) 本法又はシンガポールが締約国である条約に基づいて付与された特許の有効性を保証するものではない。 (b) 本法又は当該条約により要求若しくは委任される審査若しくは調査,又は当該審査若しくは調査があったためにされる報告若しくは手続を理由とするか又はこれに関連する責任は,何ら負わない。また (c) 第XIX部により維持される特許代理人登録簿における不正確な記入を理由とする責任は,何ら負わない。 - 特許庁
(j) The date of publication of the patent application and, if any, the date of publication of the report on the state of the art.例文帳に追加
(j) 特許出願の公開日,及び,もしあれば技術水準に関する調査報告の公開日 - 特許庁
(2) The provisions of paragraph 2 of Article 7 shall apply mutatis mutandis to any act in violation of the provisions of paragraph 1 of the preceding Article. 例文帳に追加
2 第七条第二項の規定は、前条第一項の規定に違反する行為に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The filing of a petition for adjudication of any of the matters listed in Article 9, paragraph (1), Category A of the Act on Adjudication of Domestic Relations 例文帳に追加
家事審判法第九条第一項甲類に掲げる事項についての審判の申立て - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) the occurrence of any of the grounds listed in the items of Article 163 (Grounds for Termination of a Trust) of the Trust Act; 例文帳に追加
一 信託法第百六十三条各号(信託の終了事由)に掲げる事由の発生 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Registrar may require the amendment of any application or representation of a trade mark or any other document or the addition of any matter thereto in order to bring it in accordance with the formal requirements of the Act.例文帳に追加
登録官は,法の様式要件に適合させるため,商標の出願,表示,若しくはその他の書類についての補正,又はそれに対する何らかの事項の付記を要求することができる。 - 特許庁
Article 85 Any member or liquidator of a patent professional corporation, or any officer of the Japan Patent Attorneys Association who falls under any of the following items shall be punished by a non-penal fine of not more than 300,000 yen: 例文帳に追加
第八十五条 次の各号のいずれかに該当する場合には、特許業務法人の社員若しくは清算人又は日本弁理士会の役員は、三十万円以下の過料に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
any territory or area subject to the authority or under the suzerainty of any country specified in Schedule 1 pursuant to paragraph (a), or any territory or area administered by any such country, on behalf of which such country has acceded to the Paris Convention 例文帳に追加
(a)に基づき附則1に指定された国の支配下にある若しくはその宗主権の下にある領土若しくは地域,又はその代理でパリ条約に加盟している国により統治される領土若しくは地域 - 特許庁
The water bag is adapted to any shape or size of the roof to which the method of growing the plant cannot be applied, to decrease the temperature of the roof of the building.例文帳に追加
ビニールシートや、ポリエチレンでつくられた袋のため、どんな型にも対応できる。 - 特許庁
Filing of a notice of opposition to the registration of a trade mark or to the removal of any matter from the register 例文帳に追加
商標の登録又は事項を問わず登録抹消に対する異議申立の提出 - 特許庁
The assignment of the rights under an application for registration of any of the elements of industrial property subject matter shall be admissible.例文帳に追加
産業財産の対象事項の登録出願に基づく権利は譲渡することができる。 - 特許庁
Any amendment of the specification of a standard patent under this section shall have effect from the date of grant of the patent. 例文帳に追加
本条に基づく標準特許明細書の補正は,特許付与日から効力を有する。 - 特許庁
any person concerned on the grounds laid down in subparagraphs 1 and 2 of Article 9, and subparagraph 1 of paragraph 1 of Article 10 of this Law.例文帳に追加
何れかの関係人-第9条 (1)及び(3)並びに第10条1. (1)に規定される理由による。 - 特許庁
(i) the committee member does not fall under any of the provisions of (a) through (k) of Article 15, paragraph (2), item (i) of the Act; 例文帳に追加
一 法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
any of a series of musical tones whose frequencies are integral multiples of the frequency of a fundamental 例文帳に追加
周波数が周波数の原理の正倍数である一連の音楽的な階調のいずれか - 日本語WordNet
(I) the committee member shall not be subject to any of the provisions of (a) through (k) of Article 15, paragraph 2, item 1 of the Act; 例文帳に追加
一法第十五条第二項第一号イからルまでのいずれにも該当しないこと。 - 経済産業省
(2) In any proceeding for infringement of a patent the Court may, if it thinks fit, refuse to award any damages in respect of any infringement committed after a failure to pay any renewal fee within the prescribed period and before any extension of that period.例文帳に追加
(2) 特許の侵害訴訟において,裁判所は,適切である場合は,所定の期間内に更新手数料を納付することを懈怠した後であって前記の期間が延長される前に犯された侵害行為についての損害賠償を裁定することを拒絶することができる。 - 特許庁
In particular, even when a chemical of low heat resistance is filled, any special aseptic filling device, any work in an aseptic chamber, or any complicated work is unnecessary.例文帳に追加
特に、耐熱性の低い薬液を充填する場合であっても、特殊な無菌充填装置、無菌室内における作業や、煩雑な作業が不要である。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

