1016万例文収録!

「Be Cruel」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Be Cruelの意味・解説 > Be Cruelに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Be Cruelの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 43



例文

Don't be cruel to animals. 例文帳に追加

動物を虐待するな - 斎藤和英大辞典

How can you be so cruel? 例文帳に追加

そりゃあんまり胴慾な - 斎藤和英大辞典

How can we be so cruel? 例文帳に追加

どうしてそんなひどいことができよう. - 研究社 新英和中辞典

Don't be cruel to animals. 例文帳に追加

動物を虐待してはならない. - 研究社 新英和中辞典

例文

It's not (in) my nature to be cruel. 例文帳に追加

残酷なのは私の天性ではない. - 研究社 新英和中辞典


例文

Don't be so cruel! 例文帳に追加

そんなあこぎなことをするな - 斎藤和英大辞典

Don't be cruel to animals.例文帳に追加

動物を虐待してはいけないよ。 - Tatoeba例文

Don't be cruel to animals.例文帳に追加

動物にひどいことしてはいけない。 - Tatoeba例文

Don't be cruel to animals.例文帳に追加

動物をいじめちゃ駄目だよ。 - Tatoeba例文

例文

Don't be cruel to animals. 例文帳に追加

動物を虐待してはいけないよ。 - Tanaka Corpus

例文

Don't be cruel to animals. 例文帳に追加

動物にひどいことをしてはいけない。 - Tanaka Corpus

Don't be cruel to animals. 例文帳に追加

動物にひどいことしてはいけない。 - Tanaka Corpus

It's not (in) his nature to be cruel to animals. 例文帳に追加

動物にむごいことをするのは彼の性に合わない. - 研究社 新英和中辞典

I can't be so cruel as to force them apart. 例文帳に追加

生木を裂くようなことは私にはできません. - 研究社 新和英中辞典

It is not in my nature to be so cruel. 例文帳に追加

僕はそんな不人情なまねはできない. - 研究社 新和英中辞典

How can you be so cruel? 例文帳に追加

君はよくそんな可哀そうなことができるね - 斎藤和英大辞典

It would be cruel to make her see hardships. 例文帳に追加

この子に憂き目を見せるのは可哀そうだ - 斎藤和英大辞典

She appears to me to be cruel.例文帳に追加

彼女は私には残酷そうに見える。 - Tatoeba例文

You ought not to be cruel to animals.例文帳に追加

動物に対してむごいことをしてはいけない。 - Tatoeba例文

Don't be cruel to animals.例文帳に追加

動物に残酷なことをしてはいけない。 - Tatoeba例文

Don't be cruel to animals.例文帳に追加

動物にひどいことをしてはいけないよ。 - Tatoeba例文

it would be cruel to wake him; he's sound asleep 例文帳に追加

彼を起こすのは酷だ;彼はぐっすり眠っている - 日本語WordNet

something demonic in him--something that could be cruel 例文帳に追加

彼の悪魔的部分―残酷になりうる部分 - 日本語WordNet

It would be cruel for you to leave her now.例文帳に追加

今彼女のもとを去るのは残酷でしょう - Eゲイト英和辞典

She appears to me to be cruel. 例文帳に追加

彼女は私には残酷そうに見える。 - Tanaka Corpus

You ought not to be cruel to animals. 例文帳に追加

動物に対してむごいことをしてはいけない。 - Tanaka Corpus

Don't be cruel to animals. 例文帳に追加

動物に残酷なことをしてはいけない。 - Tanaka Corpus

but I little knew how cruel my enemy could be. 例文帳に追加

でも、敵がどれほど邪悪か見くびっていましたよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

to be the sort of person who would spill the blood of others and engage in cruel acts 例文帳に追加

人が血を流すことが多く残酷なようすをしているさま - EDR日英対訳辞書

She had thought better of her husband than to suppose that he could be so cruel. 例文帳に追加

彼女は夫をそんな冷酷なことのできる男だなどとはついぞ考えてもみなかった. - 研究社 新英和中辞典

Shitsutoku TOKU in the second highest official rank said that he was too cruel to be allowed. 例文帳に追加

達率(二品官)の徳執得は「これは悪逆人であるから放しおくわけにはいかない」と答えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ritsu part of the codes was simplified to be easily understandable, and cruel punishments were abolished. 例文帳に追加

律では、残虐な刑罰が廃止され、判りやすい内容へ簡素化されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.例文帳に追加

何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 - Tatoeba例文

The third set of lyrics, 'If the weather of tomorrow should not be fine, I will cut off the neck of you, teru teru bozu,' is so cruel that this set is frequently excluded from broadcasting today. 例文帳に追加

3番の歌詞は、「晴れにならなければ首をちょん切る」といった残酷な内容であるため、現在放送する際は3番をカットすることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ancient customs of sacrifice and 'hitobashira' (the practice of burying people alive under pillars of buildings to ensure protection), although cruel, could also be regarded as a form of hono. 例文帳に追加

また古来においては、「生贄」や「人柱」などといった風習も残酷ではあるが、これもまた奉納のひとつの姿であるといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Egeus demanded justice of Theseus, and desired that this cruel law might be put in force against his daughter. 例文帳に追加

イージアスはシーシアスに、裁判を開いて、この残酷な法に従って娘を死刑にしていただきたいと願い出たのである。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

but, recollecting that be had an aunt who lived at some distance from Athens, and that at the place where she lived the cruel law could not be put in force against Hermia (this law not extending beyond the boundaries of the city), 例文帳に追加

しかし、彼のおばがアテネから離れた場所に住んでいるのを思いだし、おばの住むところでは、あの残酷な法律もハーミアに何ら適用されないこと(この法律は、アテネの境界内にしか通用しなかった)に気づいた。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

Yoichibei resists, but Sadakuro slashes and kills him saying, "You are being unreasonable. I didn't want to be cruel, but you are taking advantage of my mercy and you leave me no choice. Hand over your money. Hurry up or I will slash you." 例文帳に追加

抵抗する与市兵衛に「エエ聞き分けのない。むごい料理をするが嫌さに、手ぬるう言えばつき上がる。サア、この金をここに出せ。遅いとたつた一討ちと、二尺八寸拝み打ち」と無残に斬りつけ、むごたらしく殺す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the article for August 20, 1184 in "Sankaiki," it is mentioned that In's messenger was branded on his face by the Taira clan, although it is not mentioned who did this, and therefore, cruel action to In's messenger by the Taira clan must be a fact. 例文帳に追加

ただし『山槐記』元暦元年7月6日条に、誰の手によるか不明だが院の使者が平氏によって面に印を着けられたとあり、平氏による苛烈な使者への仕打ちは事実と思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He claimed his innocence and insisted if the execution by electrical chair will be carried out twice, the punishment is cruel and aberrant, however his claim was not accepted and he forced to sit on the electrical chair again in 1947. 例文帳に追加

彼自身は冤罪を主張していたほか、二度も電気椅子にかけるのは残虐で異常な刑罰であると主張したが、いずれも受け入れられず、1947年に再度電気椅子に座らされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Tin Woodman knew very well he had no heart, and therefore he took great care never to be cruel or unkind to anything. 例文帳に追加

ブリキの木こりは自分に心がないのをよく知っていましたから、他のものに残酷なことをしたり、不親切なことをしたりしないように気をくばっていたのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Sanai becomes interested in him, and asks some questions like why eight of ten rich people are greedy and cruel, why the honest hard worker can't be rich, whether it is because of the actions in former lives in the Buddhist context, and whether it is because of the Will of Heaven in the Confucian context. 例文帳に追加

これに、左内は興に乗って、なぜ富めるものの八割が貪酷で残忍なのか、そして、真にすばらしい働き者の人がなぜ貧しいままなのか、これは、仏教にいう前業のせいなのか、儒教のいう天命のせいなのか、と質問をした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Shylock finding himself defeated in his cruel intent, said with a disappointed look, that he would take the money; and Bassanio, rejoiced beyond measure at Anthonio's unexpected deliverance, cried out, "Here is the money!" But Portia stopped him, saying, "Softly; there is no haste; the Jew shall have nothing but the penalty: therefore prepare, Shylock, to cut off the flesh; but mind you shed no blood; nor do not cut off more nor less than just a pound; be it more or less by one poor scruple, nay if the scale turn but by the weight of a single hair, you are condemned by the laws of Venice to die, and all your wealth is forfeited to the senate. 例文帳に追加

シャイロックは、自分の残酷なもくろみが実行できなくなったことに気がついて、がっかりした顔つきで、お金を頂くことにいたしますと言った。バサーニオは、アントニオが思いがけず救出されたことをこの上なく喜び、こう叫んだ。「ここにそのお金がありますよ!」だがポーシャはこう言ってシャイロックを止めた。「ちょっと待て、何も急ぐことはない。このユダヤ人にはあの罰金以外の何物も与えてはならぬ。それゆえ、準備しなさい、シャイロック。肉を切り取るのだ。だが、血を一滴も流さないように気をつけるのだ。また、ちょうど1ポンドより多くも少なくも切り取ってはならぬぞ。それよりわずか1スクループル[#注9]多くても少なくても、いや、もしそのはかりが髪の毛一本分でも余分に回ったら、お前はヴェニスの法律によって死刑を宣告されるのだ。そしてお前の財産はすべて元老院に没収されるのだ。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS