1016万例文収録!

「That was right.」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > That was right.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

That was right.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 649



例文

According to the "Manyoshu" (4-759), he is known to have lived in the village of Tamura (currently Amatsuji-machi, Nara City, Nara Prefecture), and at that time, he was an Udaiben (Major Controller of the Right). 例文帳に追加

また『万葉集』(4-759)によれば田村里(現在の奈良県奈良市尼辻町)に住んでいたことが知られ、時に右大弁だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 698, it was decided that only the direct descendants of Fuhito would have the right to succeed the FUJIWARA clan and hold the post of Daijokan (Grand Council of State). 例文帳に追加

文武天皇2年(698年)には、不比等の子孫のみが藤原氏を名乗り、太政官の官職に就くことができるとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The incident tells that Mishima's oppression was a formidable barrier to Jiyu Minken Undo (Movement for Liberty and People's Right). 例文帳に追加

このことからも、三島による弾圧がいかに自由民権運動にとって障害となっていたかを窺うことができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He mostly served the Imperial Court, from the reign of Emperor Momozono (the 116th) to that of Emperor Kokaku (the 119th), and was promoted to Juichii Udaijin (Junior First Rank, minister of the right). 例文帳に追加

主に桃園天皇(116代)から光格天皇(119代)にわたって朝廷に仕え、官位は従一位右大臣まで昇っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After that, he also held successively the positions of Gon Chunagon (Provisional Vice-Councilor of State) and Gon Dainagon (Provisional Chief Councilor of State), and in 1261, he was appointed as Dainagon (Chief Councilor of State) and Ukone no daisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards). 例文帳に追加

その後も権中納言・権大納言を経て、弘長元年(1261年)に大納言、右近衛大将となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

After that, he was gradually promoted from a member of the Palace staff to Ukone no Gon no shosho (Provisional Minor Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), and in 1818, he received the official rank of Jusanmi (Junior Third Rank), which is ranked with kugyo (court noble). 例文帳に追加

以降累進して、侍従・右近衛権少将を経て、文政元年(1818年)に従三位となり、公卿に列する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, he was gradually promoted from the member of Palace staff to Ukone no shosho (Minor Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), and in 1671, he became sangi, position ranked with kugyo, however, died in the same year. 例文帳に追加

以降累進して、侍従・右近衛少将をへて、寛文11年(1671年)に参議となり、公卿に列したが、同年に薨去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to a description of Saemonfu of the Left and Right (the offices that safeguarded palace gates) in Volume 46 of Engishiki jinmyocho (a list of shrines), Komainu were placed on the left side of the Kaiin-mon gate on a Taigibi day (a day of an imperial ceremony) and returned to Saemonfu when the ceremony was over. 例文帳に追加

延喜式神名帳巻第46の左右衛門府に、大儀日にじ像を会員門左に置き終了時に本府に返却する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The control right that ryoshu executed here was called chigyo, ryochi, ryoshu, or shinshi. 例文帳に追加

このとき、領主が行使した支配権は、知行(ちぎょう)・領知(りょうち)・領掌(りょうしょう)・進止(しんし)などと呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, the control right that a ryoshu could execute was not necessarily the same, being largely different depending upon rank and social status. 例文帳に追加

ただし、この当時、領主が行使し得た支配権は決して一様ではなく、領主の地位・身分などによって大きな差があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The term Nenkan means the right to recommend a person to an official post that was granted to Imperial families and court nobles in the ancient/early medieval period in Japan. 例文帳に追加

年官(ねんかん)とは、日本の古代・中世前期において、皇族及び貴族が保有していた官職推薦権を指す用語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was put up in order to show a boundary of the precincts of temples/shrines or that of the land where shoen (manor), which accomplished ichienshihai (complete rule over the land), could exert its exclusive right. 例文帳に追加

寺社の境内の境界や一円支配が確立した荘園の排他的権利の及ぶ範囲を示す境界線として立てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In many cases, the katanagari edict was implemented on the basis of murauke (village-wide, collective responsibility for tax payment), that is, the right of jikendan of soson. 例文帳に追加

また、刀狩の展開の多くは村請すなわち惣村の自検断権に基づいて実行されたケースが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Peerage which conceptually linked to a certain domain was given, but that did not necessarily involve the right of control over the land. 例文帳に追加

一定の領地と観念的に結びついた爵位が授与されるが、それが土地支配権を伴うとは限らない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ito said in his letter to Japan that he could not be associate with Gneist because he was a right-wing extremist, but had a good chemistry with Stein. 例文帳に追加

伊藤自身が本国に送った手紙では、グナイストは極右で付き合いきれないが、シュタインは自分に合った人物だと評している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Receiving the report that the Satsuma army was defeated in the battle in Onoguchi, the 3rd company made the right platoon retreat to Kamase and the left one to Tsuge. 例文帳に追加

三番中隊は大野口の敗報を聞き、左小隊を鎌瀬、右小隊を植柘に分けて退いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The right to cultivate kanden, like that of private estates, was tradable, and landlords collected the rights. 例文帳に追加

また官田の耕作権は、民田の所有権と同様に売買が可能であり、地主層による官田の耕作権の集約も行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under this constitution, the Emperor had the right of absolute sovereignty, and it was stated that "the respective State Ministers shall advise the Emperor, and shall be held responsible for the outcome of their advice" (first paragraph of Article no. 55). 例文帳に追加

この憲法では、天皇が統治権を総攬するものとし、「国務各大臣ハ天皇ヲ輔弼シ其ノ責ニ任ス」(55条1項)と定められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that the treaty aimed to secure the Japanese army's right-of-way through Korea, because Korea was located in an important point for the army to be supplied during the Russo-Japan War. 例文帳に追加

日露戦争において、補給上重要な韓国における、日本軍の通行権などを確保する目的があったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, the Eulsa Treaty was made, and Japan took over the diplomatic right of the Korean Empire, which practically made Korea the protectorate of Japan. 例文帳に追加

その後、第二次日韓協約が締結され、大韓帝国の外交権はほぼ日本に接収されることとなり、事実上、保護国となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Accordingly, one of the principles in lawsuits was that only the transference of a kugen could legally confirm the transfer of an ownership right through assignment or sale. 例文帳に追加

そのため、公験の移動をもって譲渡や売買による権利の移動が認められるとするのが、訴訟における原則の1つであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a leading theory that it was on the right bank of the Seta-gawa River flowing from the Lake Biwa, stood around the Ishiyama Kokubu site in Otsu City, Shiga Prefecture. 例文帳に追加

琵琶湖から流れ出す瀬田川右岸に位置し、滋賀県大津市の石山国分遺跡の周辺に比肩する説が有力。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Taichiro SHIRAISHI and Kojiro NAOKI maintain that the tomb owner was ABE no Miushi, Minister of the Right. 例文帳に追加

白石太一郎や直木孝次郎は、被葬者は右大臣の阿倍御主人(あべのみうし)であったと主張している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, registration may not be cancelled on the ground that the person in whose name the registration was made is only a part-owner of the design right. 例文帳に追加

ただし,登録は,登録名義人が当該意匠権の部分的所有者に過ぎないとの理由により取り消されることはない。 - 特許庁

Consequently, it is not deemed that obtaining the present disposition was necessary in order to work the invention of the relevant patent right. 例文帳に追加

よって、本件特許権の特許発明の実施には、本件処分を受けることが必要であったとは認められない。 - 特許庁

The person to whom a compulsory license was granted may assign the right to use the invention to another person only together with the enterprise that uses the invention.例文帳に追加

強制実施権が付与された者は、発明を使用する事業とともにする場合のみ他の者に発明の使用権を譲渡することができる。 - 特許庁

The arbitral tribunal decided that the intangible right of access to the U.S. market was also aninvestmentprotected under NAFTA.例文帳に追加

仲裁廷は、米国市場へのアクセスという無形の権利もNAFTA 上保護される「投資財産」であり保護されるとした。 - 経済産業省

The prophet was much pleased with the plan of Ulysses, and, as two birds happened to fly away on the right hand, he declared that the stratagem would certainly be lucky. 例文帳に追加

予言者はユリシーズの計画がとても気に入り、二羽の鳥が右の方へ飛び去ったので、この軍略は明らかに吉であると宣した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Once the flames crept forward so swiftly on my right as I ran that I was outflanked and had to strike off to the left. 例文帳に追加

一時は、右手の火があまりに早く広がり、追い越されそうだったために左へ曲がるしかありませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

It was so long since she had been anything near the right size, that it felt quite strange at first; 例文帳に追加

まともな大きさくらいになったのは、ずいぶんひさしぶりでしたので、かえってかなりきみょうな感じがしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

yet in this case I believe he was really right and that nobody had told the situation of the island. 例文帳に追加

でもこの件については大地主さんは正しくて、誰もその島の場所まで言った人はいなかったと僕は信じてる。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The sun was within so few degrees of setting that already the shadow of the pines upon the western shore began to reach right across the anchorage and fall in patterns on the deck. 例文帳に追加

日はまさに沈もうとしているところで、西岸の松の木の影がまっすぐ停泊所まで伸びていて、甲板にいろいろな模様を投げかけていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

This measure was taken due to the peasants' demands, however it brought bad effects that many residents lost the right to vote, and that some villages could not have the next chiefs since nobody could not run for chief in fact (in those days it was necessary to have paid a certain amount of direct taxes to have the right to vote). 例文帳に追加

これは農民の要求を受け入れたものだが、この措置のおかげで選挙権を失うものが続出、誰も立候補できずに村長が選べない村も出るという弊害も生まれた(当時は一定額の直接税を納めないと選挙権が得られなかった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, a human bone with fatal wound across the forehead to right eye and broken right wrist, which is a typical defensive wound that happens when defending from attack, was excavated, and it is very likely that the person was wounded by fighting. 例文帳に追加

例えば、額から右眼にかけて致命的な傷痕があり、更に右手首を骨折していた人骨が見つかっているが、右手首の骨折は、攻撃から身を守る際につけられる、防御創と呼ばれる種類の傷としては一般的なもので、争いによる受傷者である可能性は極めて高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the theory stating that it was adopted in the period of Emperor Tenmu in latter half of 7th century, which was right after the usage of the title by Emperor Gao Zong of Tang mentioned above, has the power, after the mokkan (wood strip), which has the Emperor's handwriting written on, was founded in the Asukaike Ruins in 1998. 例文帳に追加

しかし、7世紀後半の天武天皇の時代、すなわち前述の唐の高宗皇帝の用例の直後とするのが、1998年の飛鳥池遺跡での天皇の文字を記した木簡発見以後の有力説である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shinzei rejected Yoshitomo's offer of marriage, saying that his son was a scholar and a samurai family was not right for him to marry into, but then he contracted a marriage with the Taira clan, which was also a samurai family ("Gukansho"). 例文帳に追加

『愚管抄』の記述を史料に、義朝の縁組の申し入れに対して信西が「我が子は学者であるので、武門の家の聟には相応しくない」と拒否しながら、同じ武家である平家と縁組したことが書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He became Dainagon (chief councilor of state) in 872, was promoted to Shosanmi (Senior Third Rank) and served as Azechi (inspector of the provincial government) and Sakon no daisho (Western Commander) in 875, was promoted to Junii (Junior Second Rank) in 879, appointed to Udaijin (Minister of the Right) in 882, and in that same year was granted a request to have his shokuho (fiefs) halved. 例文帳に追加

貞観14年大納言になり、更に貞観17年正三位に進んで按察使・左近大将を兼ね、元慶3年(879年)従二位、元慶6年(882年)右大臣に任命され、その年職封半減を上表して許された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While there was criticism that Shiki's theory was not heading in the right direction of fostering literature, the "shasei" theory was one which overlapped with the modernism of the Meiji Era. 例文帳に追加

子規の理論には文学を豊かに育ててゆく方向へは向かいにくい部分もあるという批判もあるが、「写生」は明治という近代主義とも重なった主張であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When he was hauled before Kiyomori, Nobuyori did try to justify his actions, but given that he was the ringleader in the death of Shinzei and the assault on Sanjo Palace, and had taken up arms and fought in the battle right up until the very moment of defeat, he was judged an enemy of war and executed. 例文帳に追加

清盛の前に引き出された信頼は自己弁護をするが、信西殺害・三条殿襲撃の首謀者であり最後まで武装して参戦していたことから、戦闘員とみなされ処刑された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1869, the Tenyakuryo was abolished during the reform of government institutions that followed the Meiji Restoration, but among all the institutions based on the ritsuryo system, the Tenyakuryo had the rare distinction of having managed to maintain, both in word and in deed, its official functions from when it was founded right up until the moment it was dissolved. 例文帳に追加

明治2年(1869年)、明治維新に伴う官制改革によって廃止されたが、律令制に基づく機関の中では、最後まで設置当初の職掌を名実ともに保った稀有の存在であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was written in a Johyobun (memorial to the Emperor) dated November 18, 872 of FUJIWARA no Mototsune, who was then the Minister of the Right and a child of FURIWARA no Nagara, that he was the Yushi of his uncle, late FUJIWARA no Yoshifusa (former Sessho Daijo daijin [Regent and the Grand Minister]) 例文帳に追加

貞観_(日本)14年10月10日_(旧暦)の右大臣藤原基経(藤原長良の子)の上表文に自分が叔父である故藤原良房(元摂政太政大臣)の猶子であったことが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(i) a registration of a right pertaining to the ownership of or a security interest in a condominium unit with a registered right of site, which was made before the right of site for the condominium unit was registered (in the case of a registration of a right pertaining to a security interest, this shall not apply to such a registration of which the purpose, etc. (meaning the purpose of registration, the date of receipt of the application and the receipt number, and the cause for registration and the date thereof; hereinafter the same shall apply in this item) is the same as the purpose, etc. of the registration of the right pertaining to the security interest made in relation to the right to land that has been categorized as a right of site); 例文帳に追加

一 敷地権付き区分建物についての所有権又は担保権に係る権利に関する登記であって、区分建物に関する敷地権の登記をする前に登記されたもの(担保権に係る権利に関する登記にあっては、当該登記の目的等(登記の目的、申請の受付の年月日及び受付番号並びに登記原因及びその日付をいう。以下この号において同じ。)が当該敷地権となった土地の権利についてされた担保権に係る権利に関する登記の目的等と同一であるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

And the reason why Sanesuke, although called 'Kenjin Ufu' (Wise Right Ministry), was not included in Shinagon, was that he was in a position that might threaten the power and influence of Michinaga, because Sanesuke was a person of wisdom with a vast knowledge of Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquettes) and, moreover, a legitimate son of the Ononomiya family line. 例文帳に追加

反対に「賢人右府」と呼ばれた実資がこの賢者の代表とされる四納言に含まれないのは、彼が右大臣に昇ったこともあるが、実資は有職故実に通じた賢人でかつ小野宮流の嫡流であったことから、道長の権勢に対抗することが可能な状況にあったところが大きい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On January 15, 1191, Yoritomo recommended 10 gokenin, including Tomomasa, for their military exploits and appointed them as governmental officers, so that Tomomasa was promoted to Uemon no jo (third-ranked officer of the Right Division of Outer Palace Guards) from Uhyoue no jo (officer of the Right division of Middle Palace Guards). 例文帳に追加

12月11日、頼朝は勲功の有る御家人ら十人を挙任し、朝政はその中の一人として右兵衛尉から右衛門尉に転じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, he was gradually promoted from the member of Palace staff to Ukone no Gon no shosho (Provisional Minor Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) and Ukon no gon no chujo (Provisional Middle Captain of the Right Division of Inner Palace Guards),and in 1769, he became Jusanmi Sangi (councillor in the Junior Third Rank), which raised his position to kugyo status. 例文帳に追加

以降累進して、侍従・右近衛権少将・右近衛権中将をへて、明和6年(1769年)に従三位参議となり、公卿に列する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A dominant noble, shrine or temple that acquired chigyo-ken was called chigyo-kokushu (provincial proprietor), and chigyo-kokushu had the right to make a recommendation of kokushi (provincial governors) of the province and the right to get kanmotsu (tribute goods paid as taxes or tithes). 例文帳に追加

知行権を獲得した有力貴族・有力寺社らを知行国主といい、知行国主は、知行国の国司推薦権や官物収得権を保有した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is possible to say that this provision was an extension of a land policy taken by the Kamakura bakufu which enhanced the right of kuikaeshi (the right of claim for return) of soryo (heir) and prohibited the donation of land to others, so as to prevent dispersion of Gokenin's shoryo. 例文帳に追加

これは、御家人の所領の分散を阻止するために、惣領による悔返権の強化や他人和与の禁止を進めてきた鎌倉幕府の土地政策の延長上にあると言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The merchants who imported raw silk threads in this system were called itowappa nakama (guild of raw silk thread importers) and it was the Edo Shogunate that gave this specific group of Japanese merchants called itowappu nakama the right to monopolize for buying raw silk threads from foreign merchants and the right to monopolize for selling the imported raw silk threads by wholesale to the domestic merchants. 例文帳に追加

江戸幕府が特定の商人集団(糸割符仲間)に独占的輸入権と国内商人への独占的卸売権を与えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the patent term extension is registered not for each claim but for the patent right, whether obtaining the present disposition was necessary in order to work the patented invention under that patent right is determined based on the following construction. 例文帳に追加

存続期間の延長は、請求項ごとに行われるのではなく特許権について行われるものであるから、このような場合の考え方は、以下のとおりである。 - 特許庁

例文

(3) If a holder of prospecting right files an application for creation of digging right for minerals that occur in the same type of ore deposit in an overlapped part of his/her prospecting area during the period of duration of his/her prospecting right and is given approval for it, it shall be deemed, concerning the application of the provisions of paragraphs (1) and (2) above, that the registration of creation of digging right or that of changes thereof due to an increase of digging areas was made on the day when the registration of creation of prospecting right or that of changes thereof due to an increase of prospecting areas was made only for the overlapped part. 例文帳に追加

3 試掘権者が試掘権の存続期間中に、同種の鉱床中に存する鉱物について試掘鉱区に重複して採掘権の設定の出願をし、その許可を受けたときは、前二項の規定の適用については、その重複する部分に限り、試掘権の設定又は試掘鉱区の増加による変更の登録があつた日に採掘権の設定又は採掘鉱区の増加による変更の登録があつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS