例文 (999件) |
Then Iの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2216件
After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house.例文帳に追加
その後私はそこを出るんだけど、鞄を忘れてきたことに気付くんだ。 - Tatoeba例文
Then, y[i] is determined from y[i]=q[i]-div in a step 35.例文帳に追加
ステップ35で、y[i]=q[i]−divから、y[i]を求める。 - 特許庁
But then, when I found how I had betrayed myself, I began to think. 例文帳に追加
我が身をうっかり吐露しましたことにはっとして、考えてみました。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
Then the delayed signal D_i and the combined signal C_i are interfered and consequently each interference signal R_i (i=1, 2,..., n) is generated.例文帳に追加
このとき、遅延電気信号D_iと結合信号C_iが干渉し、その結果、各々の干渉信号R_i (i=1, 2,…, n)が生じる。 - 特許庁
I thought I'd cry too then but I didn't in the end. 例文帳に追加
その時は私も泣くと思いましたが実際は泣きませんでした。 - Weblio Email例文集
I will study more until then so that I can speak more English. 例文帳に追加
その時までに英語をもっと話せるように勉強しておきます。 - Weblio Email例文集
If I hadn't met that person then, I wouldn't be here now. 例文帳に追加
あの時あの人に会っていなければ、今の私はないはずだ。 - Weblio Email例文集
I have been thinking that I want to be a nurse the whole time ever since then.例文帳に追加
それ以来私はずっと看護師になりたいと思っている。 - Weblio Email例文集
I felt that I wanted to make pictures, which had been my hobby up until then, into my work.例文帳に追加
私はそれまで趣味だった写真を仕事にしたいと感じた。 - Weblio Email例文集
I worked for a few years after graduating from university, and then I studied abroad.例文帳に追加
大学卒業後数年働いて、アメリカに留学しました。 - 時事英語例文集
I was forty then, and Mr. Ota, I think, was not far from it. 例文帳に追加
私は当時 40 歳, 大田さんもおっつかっつの年頃だったと思う. - 研究社 新和英中辞典
Am I to understand, then, that I must be there by five? 例文帳に追加
そうすると僕は 5 時までにそこに行っていなければならないんですね. - 研究社 新和英中辞典
I then glanced at the watch, and I have a vague impression that it was past two. 例文帳に追加
その時チラリと時計を見たが何でも二時過ぎのように覚えている - 斎藤和英大辞典
I wish you would come down handsomely. Then I hope the others would go far in the matter. 例文帳に追加
一つご奮発を願います、そうすれば他の者も奮発しましょう - 斎藤和英大辞典
If I had bought the painting then, I would be rich now.例文帳に追加
もし私があの時その絵を買っていたら、今では金持ちだろうに。 - Tatoeba例文
If I had bought the painting then, I would be rich now.例文帳に追加
もし私があのときその絵を買っていれば、今では金持ちだっただろうに。 - Tatoeba例文
I was not conscious what in fact I was doing then.例文帳に追加
そのとき私は事実自分が何をしているのかよくわかっていませんでした。 - Tatoeba例文
If I had been able to speak English then, I would not have been made fun of.例文帳に追加
そのとき英語が話せていたら馬鹿にされなかっただろうに。 - Tatoeba例文
There were two cakes. I ate one and then I ate the other.例文帳に追加
ケーキが2つあった。私は一つ食べて、それから残り一つを食べた。 - Tatoeba例文
I haven't heard anything from him since then. I wonder what he's up to.例文帳に追加
あれから何の音沙汰もないが、彼は今一体どうしているのだろうか。 - Tatoeba例文
I haven't heard anything from him since then. I wonder what in the world he's doing.例文帳に追加
あれから何の音沙汰もないが、彼は今一体どうしているのだろうか。 - Tatoeba例文
If I had you do this for me, wouldn't I then receive an essential understanding of the fundamentals?例文帳に追加
これをやってくれれば超基本が身に付いてくれるのではないか。 - Tatoeba例文
I used to be an adventurer like you, then I took an arrow in the knee.例文帳に追加
君みたいによく冒険してたけど、ある時矢で膝を怪我したんだ。 - Tatoeba例文
"What should I do if I miss the last train?" "If you aren't able to get back home then you can stay here."例文帳に追加
「終電逃したらどうしよう」「帰れなかったらうち泊めてやるよ」 - Tatoeba例文
"Did I express it right?" "It just sounds a bit clunky." "Then how do you think I should say it?"例文帳に追加
「この表現どう?」「少しだけ、ぎこちないかな」「じゃ、どう言えばいいと思う?」 - Tatoeba例文
I did not then, nor do I now, define that as a coercive relationship.例文帳に追加
私は、当時も今も、それを関係強要とは規定しない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
If I had bought the painting then, I would be rich now. 例文帳に追加
もし私があの時その絵を買っていたら、今では金持ちだろうに。 - Tanaka Corpus
If I bought the painting then, I would be rich now. 例文帳に追加
もし私があのときその絵を買っていれば、今では金持ちだっただろうに。 - Tanaka Corpus
I was not conscious what in fact I was doing then. 例文帳に追加
そのとき私は事実自分が何をしているのかよくわかっていませんでした。 - Tanaka Corpus
If I had been able to speak English then, I would not have been made fun of. 例文帳に追加
そのとき英語が話せていたら馬鹿にされなかっただろうに。 - Tanaka Corpus
There were two cakes. I ate one and then I ate the other. 例文帳に追加
ケーキが2つあった。私は一つ食べて、それから残り一つを食べた。 - Tanaka Corpus
This object can then be used to do I/O on. 例文帳に追加
こうすることで、オブジェクトがI/Oに使用できるようになります。 - Python
I played soccer outdoors until dark and then I practiced at home. 例文帳に追加
外で日が暮れるまでサッカーをして,そのあと家でも練習しました。 - 浜島書店 Catch a Wave
Then, π(i) is determined based on the correspondence between F(z) and F(i).例文帳に追加
次に、F(z)とF(i)との対応関係を基にπ(i)を求める。 - 特許庁
Then I turned again to see what I could do in the way of communication. 例文帳に追加
それからなんとか意思疎通ができないかと思いつつ振り返りました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
And then I thought once more of the meat that I had seen. 例文帳に追加
そのとき、見かけた肉についてもう一度考えてみました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
But I gave it to him and then I lay down and cried to beat the band all afternoon." 例文帳に追加
でもとにかくスーツを返して、その日の午後ずっと泣きまくった」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
`But then,' thought Alice, `shall I NEVER get any older than I am now? 例文帳に追加
「でもそしたら、あたしはいまよりぜんぜん歳(とし)もとらないってこと? - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Then I rang the bell, and, as I hoped, the assistant answered it. 例文帳に追加
そこで僕はベルを鳴らし、すると期待通り、件の店員が出てきた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Then, the drop set value WF(i) is corrected on the basis of the drop estimation value Fpc(i) and the deviation average value Epc(i).例文帳に追加
そして、落差推定値Fpc(i)および偏差平均値Epc(i)に基づいて、落差設定値WF(i)が補正される。 - 特許庁
Then, when (m) is 3 or more, in 2≤i≤m-1, (α_i+β_i) is made constant independently of (i).例文帳に追加
そして、mが3以上の場合には、2≦i≦m−1において、iによらず(α_i+β_i)を一定とする等を行う。 - 特許庁
I demand cooperation from you again then. 例文帳に追加
それではまたあなたの援助を要請します。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |