1016万例文収録!

「They understood.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > They understood.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

They understood.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 88



例文

They understood.例文帳に追加

彼らは理解した。 - Tatoeba例文

They understood that for us. 例文帳に追加

彼らはそれを理解してくれました。 - Weblio Email例文集

They can not understand each othermake themselves understood by each othermake themselves intelligible to each other―They are ignorant of each other's language. 例文帳に追加

二人は言語不通だ - 斎藤和英大辞典

They understood each other. 例文帳に追加

二人は互いに胸中を察した - 斎藤和英大辞典

例文

They can not understand each othercan not make themselves understood by each othercan not make themselves intelligible to each other. 例文帳に追加

二人は言葉が通じない - 斎藤和英大辞典


例文

They understood each other. 例文帳に追加

二人は互いに心中を察した - 斎藤和英大辞典

They understood how to progress with those improvements. 例文帳に追加

彼らはその改善の進め方を理解した。 - Weblio Email例文集

They understood my poor English.例文帳に追加

彼らは私のつたない英語を理解してくれた。 - Weblio Email例文集

They understood his words as a threat. 例文帳に追加

彼らは彼の言葉を脅迫だと解した. - 研究社 新英和中辞典

例文

They understood each other in silence. 例文帳に追加

二人は言わず語らずして互いに胸中を察した - 斎藤和英大辞典

例文

They understood each other in silence. 例文帳に追加

両者は黙々のうちに互いの胸中を察した - 斎藤和英大辞典

They could make themselves understood in English.例文帳に追加

彼らは英語で言いたいことを理解してもらえた。 - Tatoeba例文

Tom understood what they told Mary in French.例文帳に追加

トムはメアリーに話したフランス語を理解した。 - Tatoeba例文

They could make themselves understood in English.例文帳に追加

彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。 - Tatoeba例文

They could make themselves understood in English. 例文帳に追加

彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。 - Tanaka Corpus

In these days they do not seem to have understood how to conduct a siege. 例文帳に追加

この時代、ギリシア人は包囲のやり方を知らなかったみたいなんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

I have understood since that they were sea lions, and entirely harmless. 例文帳に追加

後になって、僕はそれがあしかというもので、全く無害だということを知った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

For the modernization of Japan, they understood that they needed to allow political involvement of the general public; so they began to search for a modern framework for the nation. 例文帳に追加

日本の近代化のためにも、国民の政治への関与を一定程度認めることは必要であり、近代的な国家体制が模索された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a language of characters that are printed so that they rise from paper and can be understood by blind people 例文帳に追加

紙面に飛び出した点の組合わせを指先で読みとる盲人用の文字の符号 - EDR日英対訳辞書

Or relation to the arts commonly used is understood by persons skilled in the art, even though they are not commonly used. 例文帳に追加

慣用されていないにしても慣用されているものとの関係が当業者に理解できるもの - 特許庁

They he realised that he was doing it himself, and in a flash he understood the situation. 例文帳に追加

それから自分で音を立てていることに気づいて、すぐさま状況を把握して、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The audience now understood, and they were dumfounded. 例文帳に追加

法廷にいた傍聴人たちもようやくメイスンのいわんとすることを理解し、呆然とした。 - Melville Davisson Post『罪体』

for they hadn’t understood about the loaves, but their hearts were hardened. 例文帳に追加

それは,彼らがパンの出来事について理解しておらず,その心がかたくなだったからである。 - 電網聖書『マルコによる福音書 6:52』

They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said. 例文帳に追加

彼らはこれらのことを理解しなかった。この言葉は彼らから隠されており,彼らは語られたことを理解しなかったのである。 - 電網聖書『ルカによる福音書 18:34』

It is understood, however, that they gave quite a bit of influence on the formation of sokuikanjo and, in particular, the similarity between to toji-kata sokuiho and sokuikanjo has been pointed out. 例文帳に追加

しかし、即位灌頂の成立には少なからぬ影響を与えたと見られ、特に東寺方即位法と即位灌頂との類似が指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They originate in books like some Yujo hyoban-ki (guidebooks to prostitutes in the red-light districts) in kana zoshi (novels written for women and children using kana rather than Chinese characters to make them easily understood), and the descriptions of pleasure quarters appearing in the Ukiyozoshi (literally, Books of the Floating World) of Saikaku IHARA and others. 例文帳に追加

もとは仮名草子の遊女評判記の類や、井原西鶴らの浮世草子にある遊里の描写がルーツである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the specific shape of the noodles are not understood well, and it has been considered for a long time that they were a type of hand-stretched or hand-made noodle. 例文帳に追加

しかし、その具体的な形状がよく解明されておらず長い間手伸ばし・手延べの麺と考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, those court ladies who witnessed this incident understood they had never got along well as a wife and her mother-in-law. 例文帳に追加

それで、この一件を目の前にした女官たちに、二人は嫁姑として全くうまくいってないと知らしめる結果になってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is understood that his style flourished with the statues he carved for the Ganjoju-in Temple because they were ordered by an eastern bushi whose taste had not been shaped by the standard of Jocho-yo. 例文帳に追加

それが願成就院諸像で開花したのは、定朝様の規範に制約されない、東国の武士発願の造像であったからと理解される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though the above practice is not necessarily wrong, it sometimes gave rise to cases where oral traditions of Heike no Ochudo were mistakenly understood since they have been passed down orally. 例文帳に追加

それは一概に間違いではないが、口伝を基本としている平家の落人伝承が誤って認識される素ともなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because they understood that an army depending on personal fighting ability like the one used in the early modern times would be difficult to win modern wars. 例文帳に追加

これは、近世的な個人的武技に頼る戦闘では、近代戦において勝利を得るのが困難であることを理解していたからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The ISHIKAWA clan's dismissal and loss of rank and territories can be understood even without the imposter theory; they can be seen as acts of revenge for the betrayal of Ieyasu. 例文帳に追加

石川兄弟の改易は、影武者説を取らなくても裏切った事への報復としても話が成立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Generally, the words used in a claim shall be understood as having the meaning that they normally have in the relevant art. 例文帳に追加

一般的に、請求項で使われる文言は、関連する技術分野においてそれらに通常備わる意味を持つものとして理解されるものとする。 - 特許庁

Generally, the words used in a claim shall be understood as having the meaning that they normally have in the relevant art. 例文帳に追加

一般的に請求項で使われる文言は、関連する技術分野においてそれらに通常備わる意味を持つものとして理解されるものとする。 - 特許庁

In SIPO, generally, the words used in a claim shall be understood as having the meaning which they normally have in the relevant art. 例文帳に追加

SIPOでは、請求項に使われた文言は一般的に、関連する技術分野において通常に備わる意味として理解しなければならない。 - 特許庁

Generally, the words used in a claim shall be understood as having the meaning which they normally have in the relevant art. 例文帳に追加

通常、請求項で使用される用語は、当該技術において通常有する意味として解釈する。 - 特許庁

To actualize a network system which can grasp the positions, property, and state of a desirable device in a network so that they can be easily visually understood.例文帳に追加

ネットワーク上の所望するデバイスの位置、属性、及び状態を視覚的に分かりやすく把握できるネットワークシステムを提供する。 - 特許庁

To obtain a network system which can grasp the position, property, and state of a desirable device in a network so that they can be easily visually understood.例文帳に追加

ネットワーク上の所望するデバイスの位置、属性、及び状態を視覚的に分かりやすく把握できるネットワークシステムを提供する。 - 特許庁

To actualize a network system which can grasp the position, property, and state of a desirable device in a network so that they can be easily visually know understood.例文帳に追加

ネットワーク上の所望するデバイスの位置、属性、及び状態を視覚的に分かりやすく把握できるネットワークシステムを提供する。 - 特許庁

The bluff strident words struck the note sailors understood, and they cheered him lustily. 例文帳に追加

脅しの効いた甲高い声での言葉は、水夫にはピンとくるものがあり、みんなはピーターを力いっぱい誉めそやすのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn’t understand. 例文帳に追加

自分の手によって神が兄弟たちを救出しようとしておられることを,彼らが理解してくれるものと思っていたのですが,彼らは理解しませんでした。 - 電網聖書『使徒行伝 7:25』

The calligraphy of Kukai and that of ONO no Tofu are exquisite, if asked whether they are exquisite or not, and are like being written by god, if asked whether they are like being written by god or not, but when viewing their works minutely, it is found that they were only imitators of calligraphy in Tang and did not worship what they understood as the origin of calligraphy in the Tang period. 例文帳に追加

「空海・小野道風の書、妙は則ち妙なり、神は則ち神也、然れども之れを細観し来る時は唯唐書の盲従者たるに過ぎずして、唐代の書を遡源的に解釈して之れを崇拝したるものにあらざるが如し。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a historical material about that period describing that these appearances to be distinguished from normal people were because they were hinin (one group comprising the lowest rank in the Japanese society, often ex-convicts or vagrants) and did not avoid taboos, so it can be understood that they were assumed as hinin. 例文帳に追加

これらの常民と区別される外見については、非人のため禁忌を憚らないためであるとする同時代史料があり、非人と見なされていたことが分かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

and it is understood that they are to be put forward (when possible) as the reasons for whatever people do that they think laudable. 例文帳に追加

また、人々が称賛に値すると考えることをなんであれ行う理由として、こういう教説が(可能ならば)持ち出されてしかるべきだと考えられているのです。 - John Stuart Mill『自由について』

In Japan, commandments were introduced at a comparatively early stage in an incomplete way, so that their significance was not understood fully and they were researched in only a portion of the temples without any Jukai (rituals handing down the precepts). 例文帳に追加

日本においても比較的初期の段階で戒律が伝えられていたものの、不完全なものでその意義が十分されずに一部の寺院における研究に留まり、授戒の儀式も行われていなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, it is thought Chikafusa KITABATAKE wrote it while he was in the Kanto, and used only what few references he had on hand in writing it, which explains the errors and misrepresentations seen here and there concerning true historical events (as they were understood in those days). 例文帳に追加

そのため北畠親房が関東にいた時期に執筆がなされており、手元にある僅かな資料だけを参照に書いているため、(当時知られていた)歴史的事実に関しての間違いも散見される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As understood from this, in the case of Noh, all of the Noh schools share the art of Noh while they differ in techniques for performing Noh dramas, from which each ryugi can be said to originate. 例文帳に追加

これからもわかるように、能ならば能という対象はどの流儀にも共通するのに対して、それにいかに演ずるかの技術が異なるところに流儀というものの源流があるといってよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Judging from that he lived over 100 years and that he achieved too many results (mentioned later) to believe they were done by a single person, it is commonly understood that he could have been a nonexistent emperor. 例文帳に追加

百歳を越える年齢、とても一人の人物が行ったとは思えない業績(後述)などから見て、実在の人物ではないとするのが一般的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Masamune went back to his territory safely, vassals of Hideyoshi advised that it was dangerous to set a tiger free, but Hideyoshi told them that he was going to kill him if Masamune rose in revolt and they understood. 例文帳に追加

政宗が首尾よく、帰国すると、諸将は虎を放つのは危険と進言したが、歯向かえば、誅伐すればよい、と語り、諸将は頓首したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This can be understood as them trying to keep balance between the fact that monjo hakase existed before the establishment of kidendo and that they were the positions set for studying 'kiden.' 例文帳に追加

これは文章博士が紀伝道成立以前からある官である事と「紀伝」を学ぶために設置された官職であった事実との間でバランスを取った結果とも考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS