意味 | 例文 (999件) |
This Awayの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1049件
This year, he broke away from Nikkatsu to establish 'Shin eigasha' (New Film Company) with Minoru MURATA, Tomotaka TASAKA, Tomu UCHIDA and others. 例文帳に追加
同年、村田実、田坂具隆、内田吐夢らとともに日活から独立し、「新映画社」を設立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hidezumi felt scared and did not adopt this idea; as a result, kyogata lost big and Hidezumi ran away to Kyoto. 例文帳に追加
怯えた秀澄はこれを取り上げず、結局、京方は大敗を喫し、秀澄は京都へ逃げ帰った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Moreover, in revengeful ghost plays, he kept running away from ghosts joining his hands in prayer instead of dancing, and this performance was praised. 例文帳に追加
また、怨霊物では、踊らずにひたす手を合わせて逃げ回る演技がよかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Imperial Prince Sawara passed away harboring a grudge, and this became the basis for rumors of his ghost. 例文帳に追加
親王が恨みを抱いたまま死去したため、怨霊が噂されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nakamaro succeeded to clean away all political enemies who held dissatisfaction towards him as a result of this event. 例文帳に追加
仲麻呂はこの事件により、自分に不満を持つ政敵を一掃することに成功した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This encouraged categorical separation of these occupations away from farming and led them greater specialization. 例文帳に追加
このことにより職業的に農業との分離が促進され、より専門性が高まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This is when Shoin YOSHIDA attempted to stow away on the Powhatan as a means to study abroad.) 例文帳に追加
吉田松陰が外国留学のため密航を企てポーハタン号に接触したのはこの折である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Stone knives in this period were made of rhyolite taken from Mt. Miminashi-yama, 6 km away to the south of the ruins. 例文帳に追加
この期の石包丁の石材は遺跡の南方6キロにある耳成山からの流紋岩であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He added, "We'd like people to take away a new appreciation of life from this movie." 例文帳に追加
さらに,彼は「この作品から生きることへの感謝をあらためて感じ取ってもらいたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
At that time, Mars will be only 57.59 million kilometers away from Earth and even brighter than it was this year.例文帳に追加
その時には,火星は地球からたった5759万キロのところまで接近し,今年よりもさらに明るく見える。 - 浜島書店 Catch a Wave
By this constitution, data can be prevented from being destroyed, and the program can be prevented running away.例文帳に追加
これにより、データを破壊したり、プログラムが暴走することを防止することができる。 - 特許庁
This self-measuring system clears away the complexity of the known adhesive pump systems.例文帳に追加
この自己計量システムは既知の接着剤ポンプシステムの複雑さを取り除く。 - 特許庁
In this case, the decision point is L1 away from the 1st vehicle detector S1.例文帳に追加
このときの判定ポイントは、第1の車両検知器S1からL1の位置になる。 - 特許庁
This can prevent the permanent magnets 33a and 34a from shifting in the cover and being worn away.例文帳に追加
これにより、永久磁石33a、34aがカバー35の中で移動して摩耗することを防止している。 - 特許庁
(3) This is the fuel cell in which the catalyst amount increases as it goes away from the edge 35 of the rib 34.例文帳に追加
(3) リブ34の縁35から離れるにつれ触媒量が増大する燃料電池。 - 特許庁
It is considered that this nitrifying removes moisture from the FSG film and takes away fluorine.例文帳に追加
この窒化処理は、FSG薄膜から水分を除去しフッ素を取り除くと考えられる。 - 特許庁
(2) This is the fuel cell in which the catalyst amount decreases as it goes away from the edge 35 of the rib 34.例文帳に追加
(2) リブ34の縁35から離れるにつれ触媒量が減少する燃料電池。 - 特許庁
This reduces an error in humidity measurement influenced by heat coming away from the diaphragm 2 to the planar substrate.例文帳に追加
これにより、ダイアフラム2から平板基板に逃げる熱が湿度計測に与える誤差を小さくする。 - 特許庁
In this case, the line of sight 20a of the camera 20 is turned away from the character 4 toward the ball 6.例文帳に追加
この際に、仮想カメラ20の視線20aは操作キャラクタ4からボール6に向かっている。 - 特許庁
At this time, the coil spring 15 is parted away from the heater 1 by 5 mm or more.例文帳に追加
このときコイルスプリング(15)は加熱ヒータ(1)から5mm以上離す。 - 特許庁
When this jamming is cleared away, the display controller 2 instructs the information display device 3 to stop displaying the advertisements.例文帳に追加
この渋滞が解消したときは情報表示装置3に対して広告の表示の停止を指示する。 - 特許庁
With this, the fixing member 10 gets a biasing force toward a direction away from the side wall 22S.例文帳に追加
このため、側壁22Sから離れる方向に固定部材10は押圧力を受けている。 - 特許庁
MOUNTING STRUCTURE OF CUTTING EDGE TIP, CUTTING TOOL USING THIS, AND THROW AWAY TIP例文帳に追加
切刃チップの装着構造、これを用いた切削工具、スローアウェイチップ - 特許庁
This apparatus moves the recording medium M away from the recording/reproducing position, when deviations are detected and corrected.例文帳に追加
ズレ検出及び調整時には、記録媒体Mを記録・再生位置より退避させる。 - 特許庁
In this case, the work site WA is located away from the control center CC.例文帳に追加
ここで,作業現場WAは,管制センターCCから遠く離れた地点にあるものとする。 - 特許庁
Then, after this state is maintained for a predetermined time, the brush 16 is moved away from the wafer W.例文帳に追加
そして、その状態が所定時間にわたって維持された後、ブラシ16は、ウエハWから離間される。 - 特許庁
In this case, drying treatment is applied to the road surface 3 when the road surface 3 is washed away by means of high pressure water.例文帳に追加
このとき、高圧水を用いて路面3を洗浄した場合には路面3に乾燥処理を施す。 - 特許庁
By this, position of the automatic machine 1 being carried away by a truck TR or the like can be surely tracked.例文帳に追加
これにより、トラックTR等で持ち去られている自動機1の行方を確実に追跡できる。 - 特許庁
At this time, the tip 50 is rotated in a direction going away from the carrying path A based on the gravity.例文帳に追加
このとき、先端部50を、重力に基づき搬送経路Aから遠ざかる方向に回動する。 - 特許庁
At this time, dust and dirt in the housing space of the body 26 is swept away by the moving member 37.例文帳に追加
このとき、本体26の収容空間内の塵埃は移動片37で掃き出される。 - 特許庁
This orientation provides compressive stress transfer into the ribs and away from the concave and convex skins.例文帳に追加
この向きにより圧縮応力をリブに伝達し凹状および凸状外皮から除去する。 - 特許庁
This hinders the oil sump space 25 from being crushed away at the time of high pressure.例文帳に追加
これにより、高圧時に油溜り空間25がつぶれてなくなることを阻止する。 - 特許庁
This printed board 10 consists of a substrate 10a comprising a body 11 and a cut-away portion 12.例文帳に追加
プリント基板10は本体部分11と切捨部分12とを含めた基材10aから構成される。 - 特許庁
This unusual posture again excited suspicion, and the animal sidled mincingly away. 例文帳に追加
この常ならぬ姿勢はふたたび疑惑を湧き起こさせ、動物はつんとして男を遠ざけた。 - Jack London『火を起こす』
- but, then, it was none the less true that he was going away, this former homebody. 例文帳に追加
しかし、あの、家に引きこもりがちなご主人が、旅行をしたくなったというのもまた真実なのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
When the Queen sees them doing this she signs to the servants to wash up and put away, 例文帳に追加
女王はそんな様子を目にすると、召使にさっさとかたづけなさいと合図するのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
But Dorothy did not know this, nor could she get away from the bright red flowers that were everywhere about; 例文帳に追加
でもドロシーは知りませんでしたし、またまわり一面にある深紅の花から逃げるのは無理でした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
As the acuteness of this remorse began to die away, it was succeeded by a sense of joy. 例文帳に追加
この激しい悔恨の情が消えてなくなると、続いて喜びの感情が湧いてきた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
This didn't sound like a remark that needed any answer, so Alice said nothing, but pulled away. 例文帳に追加
これは返事が必要なせりふには聞こえませんでしたので、アリスはなにも言わずに船を出しました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
`IF I don't take this child away with me,' thought Alice, `they're sure to kill it in a day or two: 例文帳に追加
「もしあたしがこの子をいっしょにつれてかないと、ぜったいに一日かそこらでころされちゃうものね。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
But there seemed to be no chance of this, so she began looking at everything about her, to pass away the time. 例文帳に追加
でもこれはありそうになかったので、ひまつぶしにアリスはまわりのものをなにもかも見ていきました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
This union exalted him, wore away the rough edges of his character, emotionalised his mental life. 例文帳に追加
この結合は彼を高め、彼の性格の荒い刺を摩滅させ、彼の精神生活に情緒を与えた。 - James Joyce『痛ましい事件』
it held me by a mere pinch of skin, and this the shudder tore away. 例文帳に追加
それは僕をほんの皮のところでマストにつきさしており、そして身震いのせいで皮が引きちぎれたのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
when -- but he brushed away this weakness with his hook. 例文帳に追加
あの無邪気な日々に...と船長は自分の右腕のフックでこんな弱々しいところを振り払いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Rather to March's surprise, Fisher had drawn away from this first collision, leading the duke with him to another part of the garden. 例文帳に追加
マーチは驚き、フィッシャーは当初の衝撃から立ち直って、庭の端に公爵を連れて行った。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.” 例文帳に追加
ユダが自分の場所に行くために離れてしまった,この奉仕の務めと使徒職に加わるためです」。 - 電網聖書『使徒行伝 1:25』
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished. 例文帳に追加
本当にはっきりとあなた方に告げる。これらのすべてのことが実現するまでは,この世代は過ぎ去らない。 - 電網聖書『ルカによる福音書 21:32』
But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”— 例文帳に追加
しかし彼らはいっせいに叫んで言った,「その男を取り除け! 我々にはバラバを釈放しろ!」 - 電網聖書『ルカによる福音書 23:18』
Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen. 例文帳に追加
本当にはっきりとあなた方に告げる。これらのすべてのことが起きるまでは,この世代は過ぎ去らない。 - 電網聖書『マルコによる福音書 13:30』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |