1016万例文収録!

「This Away」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > This Awayの意味・解説 > This Awayに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

This Awayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1049



例文

This obstacle removing device 10 self-propelling in an obstacle removing area is provided with an acquisition part 11 for acquiring the obstacle, a dumping part 12 for dumping the obstacle acquired by the acquisition part, and a throwing-away part controlled to throw away the obstacle in the direction being the closest to a dumping area.例文帳に追加

障害物除去エリア内を自走する障害物除去装置10は、障害物を取得する取得部11と、取得部により取得される障害物を投棄する投棄部12であって、投棄エリアに最も近い方向に向けて障害物を投棄するように制御される投棄部と、を具備する。 - 特許庁

This equalizes the water passage through the filter material 13, and prevents the winding up of the filter material 13, and does away with the outflow of the filter material 13 from the filtering vessel 12, and does away with the water leakage caused by the bite of a switch-over valve D1 and the drop of cleaning capacity caused by the reduction of the quantity of filter material.例文帳に追加

これによって、ろ過材13の水の通水を均一化し、ろ過材13の巻き上げを防止し、ろ過槽12からのろ過材13流出を無くし、さらに切換弁D17の噛み込みによる水漏れとろ過材13流出によるろ過材量の減少による浄化性能の低下を無くしている。 - 特許庁

Wooden seated statue of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) (Important Cultural Property) - a statue of Joroku, which is considered to be full-scale, having one jo and six shaku (or about 4.8 meters), holding a legend that says Eshin Sozu (Genshin) created this statue out of an enormous chestnut tree, and the worshipers of this statue of Buddha can pass away without having any problems below the waist. 例文帳に追加

木造阿弥陀如来坐像(重要文化財)-恵心僧都(源信)がクリの巨木から作ったと伝えられる丈六の阿弥陀如来像で、この仏に祈ると腰から下の世話をかけずに往生できるといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His waka 'I go out to dance in this blooming season without shutting myself away in spite of this old age.' selected for Aikoku hyakunin isshu (One Hundred Patriotic Poems by One Hundred Poets) was composed after performing Mai at Seiryoden in 845. 例文帳に追加

なお、愛国百人一首に、「翁とて侘やは居らむ草も木も栄ゆる時に出でて舞ひてむ」の一首が採用されているが、これは、先述の承和12年の清涼殿での舞の後に詠んだものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A legend was created from this runaway: he stepped on a Gosun-kugi long nail stuck in a board, but he continued running away for over 10 kilometers until he was finally arrested; then this became the origin of the name of Gosunkugi no Torakichi (Torakichi Long-Nail). 例文帳に追加

そのとき五寸釘の刺さった板を足で踏んだが、そのままついに捕まるまで十数キロ逃げたという伝説が生まれ、それが五寸釘寅吉の名の元となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Rather, for this reason, Satondo was promoted in the Hagi Domain and the domain tried to entrust Satondo to deal with the aftermath of the forfeit even inviting him to become an officer, but Satondo cleverly steered the conversation away from this topic. 例文帳に追加

そのため、萩藩ではむしろ里人を登用し、改易後の始末を一任しようとして、その仕官を勧誘したほどであるが、里人は巧みに話をそらした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was carried out during the winter time regardless of whether it was short-time (northern Shinano) or long-time (Kanto) and Fujiki pointed out that this has the nature of "work away from home" and "reducing the mouths to feed." 例文帳に追加

これは短期(北信濃)・長期(関東)に関わらず冬期に行われており、「出稼ぎ」と「口減らし」の性格を持つものであると藤木は指摘する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Above this layer, there exists a layer called the free atmosphere, and when some sand grains are lifted up to this layer, they are moved to far away places on a steady fast wind. 例文帳に追加

これより上には自由大気という層があり、一部の粒子がこの層にまで上昇してくると、安定した速い気流に乗って遠くまで運ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The earliest possible date for the diary's last entry is said to be April 14, 953; however, as this is a date one year and a half prior to the death Imperial Prince Shigeakira (the Imperial Prince passed away on October 18, 954), the possibility that which he did not make any entries in his diary during this period may be significantly low (Morosuke FUJIWARA, who was a court noble contemporary with Imperial Prince and also his farther-in-law, made entries in his diary until two days before his death). 例文帳に追加

これらのことから、親王は天暦7年10月13日迄日記を筆録していたことがわかるが、いつを下限とするかは明確ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although I am living in a neighboring country, far-away from theirs and I am only an individual with no link to their politics, I feel very sorry to hear this; while writing this sentence, tears come to my eyes and wet the paper. 例文帳に追加

我輩は千里遠隔の隣国に居り、固より其国事に縁なき者なれども、此事情を聞いて唯悲哀に堪えず、今この文を草するにも涙落ちて原稿紙を潤おすを覚えざるなり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

While 'Gishiwajinden' discussed small states in northern Kyushu in detail, it didn't mention anything about Kibi Province or Izumo Province, which should have existed in the west of Kinki Region at this time, so it is questionable as to whether this discussion was describing locations as far away as Kinki Region. 例文帳に追加

「魏志倭人伝」の記述は北九州の小国を詳細に紹介する一方で、近畿以西に存在したはずの吉備国や出雲国には全く触れられておらず、近畿圏まで含む記述とみなすのは不自然。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While 'Gishiwajinden' discussed small states in northern Kyushu in detail, it didn't mention Kibi Province or Izumo Province at all, which should have existed in the west of Kinki Region at this time, so it is questionable as to whether this discussion was describing locations as far away as Kinki Region. 例文帳に追加

「魏志倭人伝」の記述は北九州の小国を詳細に紹介する一方で、近畿以西に存在したはずの吉備国や出雲国には全く触れられておらず、近畿圏まで含む記述とみなすのは不自然。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This plug has a long and thin notch in this front part and is designed to push away (clear) the plug stop fixture in order for the plug to be inserted in further deeper than that of the insertion of the low-performance plug.例文帳に追加

本発明のプラグはその前部に細長いノッチを有し、低性能プラグの挿入よりも深いところまでプラグを挿入するために、プラグ止め具を押しのけるように(clear)設計されている。 - 特許庁

When a receiver 2 placed on a main body 1 of this telephone set is taken up, a cord 3 is pulled out from the main body 1, because the receiver 2 is moved away from the main body 1 and a magnet 22 is moved in the direction of an arrow A accompanying this movement.例文帳に追加

本体1に載置されている受話器2を取り上げたときには、受話器2が本体1から離れる方向に移動するためコード3が本体1から引き出され、これにともなって磁石22がA方向に移動する。 - 特許庁

In this state, the guide plate 2 opposite to the pulled side is shifted in the direction getting away from a resin mold part 5 to have space between two sides 2 and 5, and the optical fibers 4 are cut in this portion.例文帳に追加

この状態で、反引出し側のガイド板2を樹脂モールド部5から離れる方向に移動させて両者2、5間に隙間を設け、この部分において光ファイバー4を切断する。 - 特許庁

A leaf spring 11 is used as an elastic member that presses the shaft 5 in this movable direction and in such a manner so as to be away from the chassis, while a screw 12 is used as a means for regulating a position for receiving this pressed shaft 5.例文帳に追加

この移動可能な方向でしかもシャーシから離れるようにシャフト5を付勢する弾性部材として板バネ11を用い、この付勢されたシャフト5を受け止める位置規制手段としてネジ12を用いる。 - 特許庁

The gate means calculates a position a bit this side of the position when pulse waves start based on the minimum value of pulse wave generation intervals in the past, and assumes that this calculated position represents the gate open, and the time point when a pulse wave peak has passed away the gate closed.例文帳に追加

ゲート手段は、脈波の立ち上がりの位置より少し手前の位置を、過去の脈波の発生間隔の最小値に基づいて計算して、その位置でゲート開とし、脈波のピークを過ぎた時点でゲート閉とする。 - 特許庁

This receptacle is provided with a housing 12 having an open end 30 for accepting an optical fiber connector to be inserted along the optical axis 28 and having an opening 32 away from this open end.例文帳に追加

このリセプタクルは、光学軸28に沿って挿入される光ファイバコネクタを受け入れる開放端30と、この開放端から離れた開口32とを有するハウジング12を備えている。 - 特許庁

I have said this was the worst thing possible for me, for helpless as she looked in this situation, with the canvas cracking like cannon and the blocks trundling and banging on the deck, she still continued to run away from me, 例文帳に追加

僕にとって困った状態だという訳は、そんな状況で立ち往生しているようにみえながら、帆は大砲のように大きな音をたて、甲板の上では滑車がころがり大きな音をさせ、僕から遠ざかって行ったのだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"Take the child away into the forest; I never want to see her again. Kill her, and bring me back this handkerchief soaked in her blood as proof."例文帳に追加

「あの子を、森の中につれていっておくれ。わたしは、もうあの子を、二どと見たくないんだから。だが、おまえはあの子をころして、そのしょうこに、あの子の血を、このハンケチにつけてこなければなりません。」 - Tatoeba例文

"I am already sick of this world", my brother said. At that time I didn't understand what he was saying. Then, in the afternoon, he passed away.例文帳に追加

「僕はすでにこの人生に疲れている」と、兄さんが言いました。あの日、私は兄さんが何を言っているか分かりませんでした、それから、午後、彼は死にました。 - Tatoeba例文

However, cvs won't throw this file away, and will still keep a complete record of its contents and its history, just in case you need it back in the future.例文帳に追加

ですがCVSはそのファイルをどこかにやってしまうわけではなく、将来再度必要になったときのために、依然そのファイルの中身や履歴について完全な記録を持ち続けます。 - Gentoo Linux

This call takes away a reference to each object: you must own a reference to each object before the call and after the call you no longer ownthese references.例文帳に追加

)この呼び出しはそれぞれのオブジェクトへの参照を取り除きます: あなたは呼び出しの前にそれぞれのオブジェクトへの参照を持たなければならないのであり、また呼び出しの後にはもはやこれらの参照を持っていません。 - Python

Unlike those similar services found in the mountainous regions, where only a limited number of bus stop is allowed to set up because of their topographic conditions, this "free get on and off section" service was introduced in consideration to those people of advanced age, who have less accessibility to the bus stops away from their home. 例文帳に追加

これは山間部にあるそれとは意味合いが異なり、前述の通り高齢者などの交通弱者に対する配慮をすることを目的としたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Seifu (Nissen) passed away, there occurred the continuous branching of schools and desertion from various debates concerning the problem of localization between the Zaike dogma and monks and the emphasis of the Genseriyaku (spiritual (material) benefit gained in this world through observance of the Buddhist teachings) (division of schools and influence). 例文帳に追加

その後清風(日扇)の遷化後、在家中心主義と僧侶との位置づけの問題・現世利益の強調など様々な論争を経て、離脱や分派が相次ぐ(分派と影響)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He edited and published the posthumous manuscripts of his Confucian master Meika, as "Meika Sensei Ikoshu" (Collection of Posthumous Manuscripts of Teacher Meika) three years after his master passed away, and this showed how deeply he was trusted by his master. 例文帳に追加

儒学の師明霞が歿した3年後に、大典は師の遺稿を編集して『明霞先生遺稿集』として刊行しているが、師の信任が篤かったことが伺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, Dharmakara Bodhisattva (Hozo Bosatsu in Japanese), who is believed to be the incarnation of Amida Buddha, takes 48 oaths, and in his eighteenth oath he promises to lead any sinner or criminal to be reborn in the Pure Land, which is tens of millions of miles away from this world, if only the sinner sincerely believes in Amida Buddha. 例文帳に追加

また阿弥陀如来の前世である法蔵菩薩が立願した48願のうち、第18願の「いかなる罪人・悪人でも阿弥陀を念ずれば西方十万億土の極楽浄土へ往生することができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Honen regarded this as the most important vow of all and explained it by saying, 'Therefore, I declare that, of the 48 Vows, Nenbutsujo no gan (the vow to pass away peacefully and be reborn in Paradise through invocation of Amitabha) is the king of hongan.' 例文帳に追加

法然はこの願を最も重要な願ととらえ、『選択本願念仏集』において、「故知四十八願之中既以念仏往生之願而為本願中之王也」と解釈した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tadazane mourns over this report and laments, questioning why only Yorinaga, the head of the clan, has passed away, despite the belief that no one who is known for fighting well should die. 例文帳に追加

忠実はこの報告を聞いて嘆き悲しみ、戦で名の知れた人は誰も死んでいないのに、どうして氏の長者である頼長だけが命を落としたのかと慟哭する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The next day, when he hangs the woman's haori in front of the store, a wealthy person happens to pass and comes into it, asking 'This haori is the one I put into the casket of my daughter who passed away the other day. Where did you get it?' 例文帳に追加

翌日、女が置いていった羽織を店先に干しておくと、通りがかりのお大尽が店に入ってきて「この羽織は、先日亡くなった自分の娘の棺桶に入れてやったものだ。これをどこで手に入れたのか」と聞いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sometimes more than one kakekotoba is employed in a poem, such as, "Oeyama 'ikunonomichi' no tookereba mada 'fumimomizu' ama no hashidate,' where "ikunonomichi" and "fumimomizu" both have double meanings. In this case, "ikunonomichi" can mean "the road that goes through a field" or "the road leading to Ikuno" (Ikuno is a place name for the current Asago City). Additionally, "fumimomizu" can mean "have seen no letter" or "have not traveled by foot." Putting them all together, the poem can be interpreted as: "Mt. Oe and the road that leads to Ikuno through the field are far away, so I have neither seen a letter, nor traveled there to Amanohashidate." 例文帳に追加

大江山「いくののみち」の遠ければまだ「ふみもみず」天の橋立…「行く野の道」/「朝来市(地名)の道」、「文(手紙)も見ず」/「踏みもみず(踏破もせず)」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To no Chujo, who had been called Chiji-no-Otodo since retiring after having reached the office of Daijo-daijin (Grand minister of state), and Higekuro, who had also reached the office of Daijo-daijin, also passed away during this period. 例文帳に追加

またこの間に太政大臣まで出世した後引退し、致仕の大臣と呼ばれていた頭中将や太政大臣まで出世した髭黒も死去している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The title of this chapter came from the waka poems exchanged between Hikaru Genji and Utsusemi: 'I did not know the deceptive ways of the broom tree, so I wander aimlessly in the Sonohara moorlands.' and 'Born in a humble home and crushed by a name, I might like the broom tree vanishing away' 例文帳に追加

巻名は作中で光源氏と空蝉(源氏物語)が交わした和歌「帚木の心をしらでその原の道にあやなくまどひぬるかな」及び「数ならぬ伏屋に生ふる名のうさにあるにもあらず消ゆる帚木」に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although some scholars explain this as 'A wife chased her husband's head in tears,' it is right to interpret that as 'A man was killed and his wife was taken away and made a mock.' 例文帳に追加

これを、「夫の首を妻が泣きながら追いかけた」と説明する学者も居るが、「男は殺され、その妻は連行されて慰みものにされた」と読むのが正しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takeminakata thought he could not run away any more and said, 'I will not get out of this land. Please do not kill me, and I will offer Ashihara no kuni to the child of god, as Okuninushi and Kotoshironushi told.' 例文帳に追加

タケミナカタはもう逃げきれないと思い、「この地から出ないし、オオクニヌシやコトシロヌシが言った通りだ。葦原の国は神子に奉るから殺さないでくれ」と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Usually, hosonaga given away by the Tokugawa shogunate was ordered by Yamashina family based on the entry of "Entairyaku" as aforementioned, there were cases whereby the Takakura family ordered a different specification based on this "Sunpo Shinhisho" from 1818 to 1829. 例文帳に追加

将軍家へ下賜の細長は通常山科家が、前述のように『園太暦』の記事に基づいて調進したが、文政年間には高倉家がこの『寸法深秘抄』に基づき、それまでと違う仕様で調進したこともあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But, this explanation is contradictory to the fact that the Okayama Domain assumed its policy of civilian control only after the retirement of the fifth lord, Harumasa IKEDA, known as an intellectual lord who had lived with Itto Soshitsu, and that Soshitsu had then already passed away at the time of Harumasa's retirement. 例文帳に追加

一燈在世中の岡山藩主は文化人としても知られる5代池田治政だが、岡山藩池田家が文治主義になるのは治政隠居後とされており、このときすでに一燈は世を去っているため整合しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

YATSUHASHI applied this scale to the koto and moved away from tuning based on the conventional ritsuonkai scale towards new tuning methods based on the miyakobushi scale, namely the hirajoshi (literally tranquil tuning) and kumoijoshi (tuning based on hirajoshi tuning) methods. 例文帳に追加

八橋はこれを箏に応用し、これまでの律音階による調弦から、都節音階による新たな調弦法である平調子(ひらぢょうし)、雲井調子(くもいぢょうし)に改めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This belief can also be explained by the legend of ninuriya (red arrows), the mythological origin of hamaya (ritual arrows to drive away devils), as told in the myths about the births of the ancient god and goddess, Kamowake-ikazuchi-no-mikoto and Himetatarai-sukeyori-hime. 例文帳に追加

また、神話の賀茂別雷命や比売多多良伊須気余理比売出生の話に丹塗矢(破魔矢の神話的起源)の伝承があることからも窺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the beer industry, Asahi Breweries, Ltd. introduced an aluminum can with the catchphrase 'drink, crush, and throw away' and the oligopolistic system of the four companies was established (in this year, Kirin Brewery Company, Limited, had 60.1 percent, Sapporo 21.3 percent, Asahi 14.1 percent, and Suntory Holdings Limited 4.5 percent). 例文帳に追加

ビール業界では朝日麦酒から「飲んで、つぶして、ポイ」のアルミ缶が登場し、四社寡占(この年でキリン60.1%、サッポロ21.3%、アサヒ14.1%、サントリー4.5%)の体制が定着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally this was a custom called 'toshikomori' (also referred as toshigomori) in which the head of a family shut himself away in the shrine of the ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) from the night of New Year's Eve until the morning of New Year's Day to offer prayers. 例文帳に追加

元々は「年蘢り」(としこもり、としごもり)と言い、家長が祈願のために大晦日の夜から元日の朝にかけて氏神の社に蘢る習慣であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The details of this game is that while the tagger calls out 'daruma-san ga koronda' (Bodhidharm fell down) with his or her back to the rest of the players, the others touch the tagger and then run away as far as they can from the tagger. 例文帳に追加

鬼がその他の参加者に背中を向けて「だるまさんがころんだ」を唱える間に、他の参加者が鬼に触れ、より遠くへ逃げることを目的とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mountain hermit is an idealized human figure, believed in China since ancient times, and because he lives secluded deep in the mountains, away from this world, it was used as a word praising the residence of abdicated emperors. 例文帳に追加

仙人とは中国で古くから信じられた理想的な人間像で、俗世を離れて深山に隠遁することから、退位した天皇の住まいの美称として用いられるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In regard to this incident it was initially presumed that Hojo clan made a countercharge, since their private land had been taken away in the Battle of Koan; however, it was subsequently discovered that Sanemori SANJO was involved, and there was suspicion that the retired Emperor Kameyama had agitated the matter behind the scenes. 例文帳に追加

この事件は初め、北条氏による弘安合戦により所領を没収された事による反抗かと思われたが、後に三条実盛の関与が発覚し、亀山上皇が裏で策動していたと言う疑惑があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takauji ASIKAGA, who broke away from the Kenmu Restoration under Emperor Godaigo, won the Battle of Minatogawa and entered Kyoto in 1336, Emperor Godaigo escaped to Mt. Hiei's Enryaku-ji Temple at this time. 例文帳に追加

後醍醐天皇の建武の新政から離反した足利尊氏が湊川の戦いで宮方に勝利し、建武3年(1336年)に京都に入ると後醍醐天皇は比叡山延暦寺に逃走する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The relationship between the government and the Imperial Palace was rather favorable during this time, the Kan in no Miya Family was established, and there was an arranged marriage between Reigen-in's Princess, Imperial Princess Yoshiko and the seventh Shogun, Ietsugu TOKUGAWA, however, it was cancelled after Ietsugu suddenly passed away. 例文帳に追加

この時代の幕府との関係は比較的良好で、閑院宮家創設が実現し、さらに霊元院の皇女・吉子内親王を7代将軍徳川家継の元へ降嫁させる話も出ていたが、家継の急死で沙汰止みになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Cloistered Emperor who passed away, and other close aides of the Imperial Prince were shocked to know of the incident, and asked the bakufu to work on something for Emperor Godaigo to abdicate from the throne, on the other hand, they asked the Jimyoin Imperial line to support this move by promising their next position for Crown Prince. 例文帳に追加

これに驚いた故法皇や親王の側近達は鎌倉幕府に後醍醐天皇の退位工作を要請する一方、持明院統にも次期皇太子を約束して協力を求めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During this time Anshi (Yasuko) and Aihime (Anshi's younger sister and MINAMOTO no Takaakira's Empress) both had passed away, although the Kujo family tried to exclude Takaakira and Imperial Prince Tamehira from their poison, they changed their attitude later on. 例文帳に追加

この時には安子や愛姫(安子の妹・源高明正室)も死去しており、九条家も高明と為平親王排除への態度を変えるようになっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of this, she deeply grieved when Emperor Horikawa passed away young, and spent the rest of her life praying to Buddha for the happiness of her dead husband at Horilkawain where the emperor demised, after becoming a Buddhist nun. 例文帳に追加

それだけに堀河天皇が若くして崩御した際は深く悲しみ、出家後も天皇の崩御した堀河院でその菩提を弔う余生を全うした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

SUGAWARA no Michizane praised Suenaga as he said in the "Kanke Bunso" (an anthology of Chinese-style poetry written by SUGAWARA no Michizane) that Suenaga was an irreplaceable person not only for the Imperial Court but also for this country, and Emperor Uda was severely shocked because he lost such an important person in addition to MINAMOTO no Yoshiari, who had passed away in the previous month. 例文帳に追加

菅原道真から「宮中要須之人也、聖主所照不更具陳」(『菅家文章』)と評価された季長の死は、前月の源能有の死に続くもので、宇多天皇(上皇)に大きな打撃を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS