1016万例文収録!

「article of corporation」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > article of corporationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

article of corporationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1945



例文

(9) An individual who has the special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 40-10(2)(i) of the Act shall be an individual who has a special relationship prescribed in Article 4(1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act with a shareholder, etc. of a domestic corporation. 例文帳に追加

9 法第四十条の十第二項第一号に規定する政令で定める特殊の関係のある個人は、内国法人の株主等と法人税法施行令第四条第一項に規定する特殊の関係のある個人とする - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) An individual who has a special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-9-6(2)(i) of the Act shall be an individual who has a special relationship prescribed in Article 4(1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act with a shareholder, etc. of a domestic corporation. 例文帳に追加

9 法第六十六条の九の六第二項第一号に規定する政令で定める特殊の関係のある個人は、内国法人の株主等と法人税法施行令第四条第一項に規定する特殊の関係のある個人とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Nonresident or foreign corporation that falls under the category of a financial institution prescribed in Article 8, paragraph (1) of the Act or the category of a financial instruments business operator, etc. prescribed in paragraph (2) of said Article: The book-entry national bonds for which the nonresident or foreign corporation made entries or records under the book-entry transfer system 例文帳に追加

二 非居住者又は外国法人で法第八条第一項に規定する金融機関又は同条第二項に規定する金融商品取引業者等に該当する者 その者が振替記載等を受けていた振替国債 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Nonresident or foreign corporation that falls under the category of financial institutions prescribed in Article 8, paragraph (1) of the Act or the category of financial instruments business operator, etc. prescribed in paragraph (2) of said Article: The book-entry municipal bonds for which the nonresident or foreign corporation made entries or records under the book-entry transfer system 例文帳に追加

二 非居住者又は外国法人で法第八条第一項に規定する金融機関又は同条第二項に規定する金融商品取引業者等に該当する者 その者が振替記載等を受けていた振替地方債 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iii) The domestic source income listed in each item of Article 180(1) of the Act for which the foreign corporation seeks the application of the provision of Article 180(1) of the Act is included in the scope of income on which corporation tax shall be imposed pursuant to the provisions of laws and regulations concerning corporation tax (including a convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income Japan has concluded). 例文帳に追加

三 法第百八十条第一項の規定の適用を受けようとする同項各号に掲げる国内源泉所得が、法人税に関する法令(日本国が締結した所得に対する租税に関する二重課税防止のための条約を含む。)の規定により法人税を課される所得のうちに含まれるものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) A foreign corporation shall be liable to pay corporation tax pursuant to this Act when it has domestic source income prescribed in Article 138 (Domestic Source Income) (limited to the domestic source income from a profit-making business in the case of a corporation in the public interest, etc. or association or foundation without juridical personality, which is a foreign corporation), when it accepts the position of trustee of a trust subject to corporation taxation or when it performs retirement pension services, etc. prescribed in Article 145-3 (Calculation of the Amount of Retirement Pension Fund in the case of Foreign Corporations). 例文帳に追加

2 外国法人は、第百三十八条(国内源泉所得)に規定する国内源泉所得を有するとき(外国法人である公益法人等又は人格のない社団等にあつては、当該国内源泉所得で収益事業から生ずるものを有するときに限る。)、法人課税信託の引受けを行うとき又は第百四十五条の三(外国法人に係る退職年金等積立金の額の計算)に規定する退職年金業務等を行うときは、この法律により、法人税を納める義務がある。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) a foreign investment corporation as prescribed in Article 2, paragraph (23) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations; 例文帳に追加

三 投資信託及び投資法人に関する法律第二条第二十三項に規定する外国投資法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 265-10 When an approval for incorporation has been granted, the founders shall, without delay, hand over the affairs to the president of the Corporation. 例文帳に追加

第二百六十五条の十 設立の認可があったときは、発起人は、遅滞なく、その事務を機構の理事長に引き継がなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1-2-5 (1) The Corporation may entrust a Partner Bank with the purchase of assets on its behalf where: 例文帳に追加

第一条の二の五 機構は、次に掲げる場合には、協定銀行に対し、機構に代わって資産の買取りを行うことを委託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 37 Patent attorneys may incorporate a patent professional corporation pursuant to the provisions of this Chapter. 例文帳に追加

第三十七条 弁理士は、この章の定めるところにより、特許業務法人を設立することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 44 A patent professional corporation shall be incorporated by registering its incorporation at the location of its principal office. 例文帳に追加

第四十四条 特許業務法人は、その主たる事務所の所在地において設立の登記をすることによって成立する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 47-3 (1) A patent professional corporation may designate one or more members who shall take charge of business regarding a specific case. 例文帳に追加

第四十七条の三 特許業務法人は、特定の事件について、一人又は数人の業務を担当する社員を指定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Regarding the designated cases, the designated member(s) shall only represent the patent professional corporation, notwithstanding the provision of the preceding Article. 例文帳に追加

3 指定事件については、前条の規定にかかわらず、指定社員のみが特許業務法人を代表する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23 The Government may subsidize the fund to be appropriated for the Fund to the Designated Support Corporation within the scope of the budget. 例文帳に追加

第二十三条 政府は、予算の範囲内において、指定支援法人に対し、基金に充てる資金を補助することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 The Labor Welfare Corporation Act (Act No. 126 of 1957) shall be partially revised as follows: 例文帳に追加

第十一条 労働福祉事業団法(昭和三十二年法律第百二十六号)の一部を次のように改正する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 88-15 (1) The directors of a Financial Instruments Membership Corporation may, whenever he/she finds it necessary, convene an extraordinary general meeting. 例文帳に追加

第八十八条の十五 金融商品会員制法人の理事は、必要があると認めるときは、いつでも臨時総会を招集することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34-9 An audit corporation shall be incorporated by registering its incorporation at the location of its principal office. 例文帳に追加

第三十四条の九 監査法人は、その主たる事務所の所在地において設立の登記をすることによつて成立する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to the designated attestation, only the designated partner(s) shall represent the unlimited liability audit corporation notwithstanding the provisions of the preceding Article. 例文帳に追加

3 指定証明については、前条の規定にかかわらず、指定社員のみが無限責任監査法人を代表する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34-15-2 The accounting of an audit corporation shall be made in accordance with the generally accepted accounting practices for business enterprises. 例文帳に追加

第三十四条の十五の二 監査法人の会計は、一般に公正妥当と認められる企業会計の慣行に従うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34-19 (1) An audit corporation may, with the consent of all partners, merge with other audit corporations. 例文帳に追加

第三十四条の十九 監査法人は、総社員の同意があるときは、他の監査法人と合併することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In the case where there is a fact whereby the audit corporation falls under paragraph (2)(ii) of the preceding Article-- An amount corresponding to audit fees 例文帳に追加

二 当該証明について監査法人が前条第二項第二号に該当する事実がある場合 監査報酬相当額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) When a registered limited liability audit corporation has violated Article 34-10-5 or the provisions of this Chapter or an order based on these provisions 例文帳に追加

三 第三十四条の十の五若しくはこの章の規定又はこれらの規定に基づく命令に違反したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30-8 (1) In order to establish a Legal Professional Corporation, the attorneys who are to become members thereof shall adopt articles of incorporation. 例文帳に追加

第三十条の八 弁護士法人を設立するには、その社員になろうとする弁護士が、定款を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30-14 (1) A Legal Professional Corporation may designate a member to be in charge of a specific case. 例文帳に追加

第三十条の十四 弁護士法人は、特定の事件について、業務を担当する社員を指定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding Article, only the Designated Member shall represent the Legal Professional Corporation with respect to the Designated Case. 例文帳に追加

3 指定事件については、前条の規定にかかわらず、指定社員のみが弁護士法人を代表する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) Cases set forth in Article 25, items (i) through (vii) in which one-half or more of the Legal Professional Corporation's members may not be engaged. 例文帳に追加

五 第二十五条第一号から第七号までに掲げる事件として社員の半数以上の者が職務を行つてはならないこととされる事件 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 74 (1) No person who is not an attorney or a Legal Professional Corporation shall use for itself the indication or description of "attorney" or "law office." 例文帳に追加

第七十四条 弁護士又は弁護士法人でない者は、弁護士又は法律事務所の標示又は記載をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 276 (1) A Consignor Protection Membership Corporation shall complete registration pursuant to the provisions of a Cabinet Order. 例文帳に追加

第二百七十六条 委託者保護会員制法人は、政令で定めるところにより、登記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 288 (1) A Consignor Protection Membership Corporation shall establish a governing council in order to achieve proper operation of its affairs. 例文帳に追加

第二百八十八条 委託者保護会員制法人の業務の適正な運営を図るため、委託者保護会員制法人に運営審議会を置く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 97 The relationship between an Investment Corporation and its Officers and accounting auditor(s) shall be governed by the provisions related to the delegation of such persons. 例文帳に追加

第九十七条 投資法人と役員及び会計監査人との関係は、委任に関する規定に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 128 The accounting of an Investment Corporation shall be subject to business accounting practices which are generally accepted as being fair and appropriate. 例文帳に追加

第百二十八条 投資法人の会計は、一般に公正妥当と認められる企業会計の慣行に従うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 128-2 (1) An Investment Corporation shall prepare accurate accounting books in a timely manner, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第百二十八条の二 投資法人は、内閣府令で定めるところにより、適時に、正確な会計帳簿を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) When the Investment Corporation has provided the minimum amount under paragraph (1), item (xi) of the preceding Article, the preferred amount for payment. 例文帳に追加

三 投資法人が前条第一項第十一号の最低金額を定めたときは、希望する払込金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 140 An Investment Corporation may change its certificate of incorporation by resolution at an Investors' meeting after its establishment. 例文帳に追加

第百四十条 投資法人は、その成立後、投資主総会の決議によつて、規約を変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 150-2 In cases listed in the following items, an Investment Corporation must go into liquidation pursuant to the provisions of this Section: 例文帳に追加

第百五十条の二 投資法人は、次に掲げる場合には、この節の定めるところにより、清算をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) When the Investment Corporation has a person other than a certified public accountant, auditing firm, or a person who falls under the items of Article 102, paragraph (3) as its accounting auditor; 例文帳に追加

四 公認会計士及び監査法人以外の者又は第百二条第三項各号に該当する者を会計監査人としているとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) When the Investment Corporation has a person other than the juridical person who falls under the items of Article 208, paragraph (2) as its Asset Custody Company. 例文帳に追加

六 第二百八条第二項各号に該当する法人以外の者を資産保管会社としているとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A person who has used any name or trade name that is likely to mislead people into believing that said person is a different Investment Corporation, in violation of Article 64, paragraph (4). 例文帳に追加

二 第六十四条第四項の規定に違反して、他の投資法人であると誤認されるおそれのある名称又は商号を使用した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

a nonresident (meaning a nonresident prescribed in Article 2(1)(i)-2 of the Act; the same shall apply in paragraph (28)) or any other foreign corporation 例文帳に追加

非居住者(法第二条第一項第一号の二に規定する非居住者をいう。第二十八項において同じ。)又は他の外国法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) A specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 66-9-6(4)(i) of the Act 例文帳に追加

イ 法第六十六条の九の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The foreign corporation specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-2-3(5)(i) of the Act shall be that listed as follows: 例文帳に追加

5 法第六十八条の二の三第五項第一号に規定する政令で定める外国法人は、次に掲げるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) A specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 68-93-6(4)(i) of the Act 例文帳に追加

イ 法第六十八条の九十三の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The day on which an ordinary corporation that falls within the scope of foreign corporations listed in Article 141(i) to (iii) has fallen under any of the categories of foreign corporations listed in these items, the day on which an ordinary corporation which falls under the category of foreign corporation listed in Article 141(iv) has commenced a personal services business in Japan, or the day on which such ordinary corporation has earned domestic source income listed in Article 141(iv) other than the consideration listed in Article 138(ii) 例文帳に追加

第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人に該当する普通法人がこれらの号に掲げる外国法人のいずれかに該当することとなつた日若しくは同条第四号に掲げる外国法人に該当する普通法人が人的役務提供事業を国内において開始した日若しくは当該普通法人が同号に掲げる国内源泉所得で第百三十八条第二号に掲げる対価以外のものを有することとなつた日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 31 An association or foundation which provides accredited vocational training may become a vocational training corporation pursuant to the provisions of this Act. 例文帳に追加

第三十一条 認定職業訓練を行なう社団又は財団は、この法律の規定により職業訓練法人とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33 A vocational training corporation may, in addition to providing accredited vocational training, conduct the whole or part of the following businesses: 例文帳に追加

第三十三条 職業訓練法人は、認定職業訓練を行うほか、次の業務の全部又は一部を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 35 (1) The establishment of a vocational training corporation shall be subject to authorization by the prefectural governor. 例文帳に追加

第三十五条 職業訓練法人は、都道府県知事の認可を受けなければ、設立することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 42-8 (1) The court may elect an inspector so as to have him/her carry out the necessary investigation for supervising the liquidation of a vocational training corporation. 例文帳に追加

第四十二条の八 裁判所は、職業訓練法人の清算の監督に必要な調査をさせるため、検査役を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) An Established Corporation shall be deemed to have obtained a license under Article 190, paragraph 1 at the time of the Incorporation-Type Demerger. 例文帳に追加

5 設立会社は、新設分割の時に第百九十条第一項の許可を受けたものとみなす。 - 経済産業省

In this case, the business corporation which received the license shall be deemed to have received the license under Article 167 of the New Act as on the Effective Date. 例文帳に追加

この場合において、その許可を受けた株式会社は、施行日において新法第百六十七条の許可を受けたものとみなす。 - 経済産業省

例文

Article 228-2 (1) When the Representative Creditor of an Investment Corporation (meaning a representative creditor of an Investment Corporation appointed pursuant to the provisions of Article 736, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 139-10, paragraph (2); the same shall apply in Article 233, paragraph (1), item (ii) and Article 249) or the Resolution Administrator (meaning a Resolution Administrator as prescribed in Article 737, paragraph (2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 139-10, paragraph (2); the same shall apply in Article 233, paragraph (1), item (ii) and Article 249) of an Investment Corporation, with the aim of serving his/her own interests or the interests of a third party, or of inflicting damages on the Creditors of an Investment Corporation, commits an act in breach of his/her duties and causes financial damages to the Creditors of an Investment Corporation, he/she shall be punished by imprisonment with labor for not more than five years, a fine of not more than five million yen, or both. 例文帳に追加

第二百二十八条の二 投資法人の代表投資法人債権者(第百三十九条の十第二項において準用する会社法第七百三十六条第一項の規定により選任された代表投資法人債権者をいう。第二百三十三条第一項第二号及び第二百四十九条において同じ。)又は決議執行者(第百三十九条の十第二項において準用する同法第七百三十七条第二項に規定する決議執行者をいう。第二百三十三条第一項第二号及び第二百四十九条において同じ。)が、自己若しくは第三者の利益を図り又は投資法人債権者に損害を加える目的で、その任務に背く行為をし、投資法人債権者に財産上の損害を加えたときは、五年以下の懲役若しくは五百万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS