1016万例文収録!

「article of corporation」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > article of corporationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

article of corporationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1945



例文

(ii) A domestic corporation: The amount obtained by dividing the amount of the dividend, etc. that the domestic corporation is to receive by the rate that remains after deducting the tax rate prescribed in Article 213, paragraph (2), item (ii) of the Income Tax Act from one 例文帳に追加

二 内国法人 当該内国法人が支払を受ける当該配当等の額を一から所得税法第二百十三条第二項第二号に規定する税率を控除して得た率で除して計算した金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) An officer of a specially-related domestic corporation (meaning a specially-related domestic corporation prescribed in Article 68-93-6, paragraph (2), item (ii) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Section) and a specially-related person with a relationship to said officer 例文帳に追加

三 特殊関係内国法人(法第六十八条の九十三の六第二項第二号に規定する特殊関係内国法人をいう。以下この節において同じ。)の役員及び当該役員に係る特殊関係者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

a) In the case where the Applicant is a business corporation, an Applicant for whom the Supplier Subject to Conformity Assessment is the parent juridical person (meaning the parent juridical person prescribed in Article 879, paragraph (1) of the Corporation Act (Act No. 86 of 2005) 例文帳に追加

イ 登録申請者が株式会社である場合にあつては、受検事業者がその親法人(会社法(平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第一項に規定する親法人をいう。)であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 145-2 The tax base of corporation tax imposed on a foreign corporation with respect to a retirement pension fund shall be the amount of the retirement pension fund for each business year. 例文帳に追加

第百四十五条の二 外国法人に対して課する退職年金等積立金に対する法人税の課税標準は、各事業年度の退職年金等積立金の額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The day on which the corporation has earned domestic income listed in each item of Article 141 for the category of foreign corporation listed in the relevant item, which has arisen from a profit-making business 例文帳に追加

第百四十一条各号に掲げる外国法人の区分に応じ当該各号に掲げる国内源泉所得で収益事業から生ずるものを有することとなつた日 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 41 A prefectural governor may revoke the authorization for the establishment of a vocational training corporation in the case where the vocational training corporation falls under any of the following items: 例文帳に追加

第四十一条 都道府県知事は、職業訓練法人が次の各号のいずれかに該当する場合には、その設立の認可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a corporation has, as a result of a specified split-off-type company split implemented by a domestic corporation to which the said corporation issued old shares (meaning shares that were held by the said corporation) (such specified split-off-type company split shall mean a split-off-type company split (meaning a split prescribed in paragraph (2)(i) of the preceding Article, which does not fall under the category of qualified split-off-type company split) whereby a shareholder, etc. of the split corporation has not been provided with assets (excluding money and other assets provided for the said shareholder, etc. as dividend of surplus, etc. prescribed in Article 61-2(4) of the Corporation Tax Act, except for assets as a consideration for a split prescribed in Article 61-2(4) of the said Act) other than shares of a specified foreign parent corporation (meaning a parent corporation prescribed in Article 61-2(4) of the said Act which falls under the category of specified foreign corporation with les tax burden; hereinafter the same shall apply in this paragraph) that is related to the succeeding corporation in the company split), been provided with shares of a specified foreign parent corporation related to the succeeding corporation in the company split, with regard to the application of the provision of Article 61-2(4) of the said Act (including the case where it is applied mutatis mutandis to the calculation made pursuant to the provision of Article 142 of the said Act), the phrase "split-off-type company split (wherein a shareholder, etc. of the split corporation has not been provided with...(hereinafter referred to as..." shall be deemed to be replaced with "split-off-type company split (wherein a shareholder, etc. of the split corporation has not been provided with...(excluding a split-off-type company split that falls under the category of specified split-off-type company split prescribed in Article 68-3-(2) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Special Provisions for Taxation on Shareholders, etc. in the event of Specified Merger, etc.); hereinafter referred to as...". 例文帳に追加

2 法人が旧株(当該法人が有していた株式をいう。)を発行した内国法人の行つた特定分割型分割(分割法人の株主等に分割承継法人に係る特定外国親法人(法人税法第六十一条の二第四項に規定する親法人で特定軽課税外国法人に該当するものをいう。以下この項において同じ。)の株式以外の資産(当該株主等に対する同条第四項に規定する剰余金の配当等として交付された同項に規定する分割対価資産以外の金銭その他の資産を除く。)が交付されなかつた分割型分割(前条第二項第一号に規定する分割で、適格分割型分割に該当しないものに限る。)をいう。)により分割承継法人に係る特定外国親法人の株式の交付を受けた場合における同法第六十一条の二第四項(同法第百四十二条の規定により準じて計算する場合を含む。)の規定の適用については、同項中「交付されなかつたもの(」とあるのは、「交付されなかつたもの(租税特別措置法第六十八条の三第二項(特定の合併等が行われた場合の株主等の課税の特例)に規定する特定分割型分割に該当するものを除く。」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 30, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005) shall apply mutatis mutandis to the articles of incorporation of a Legal Professional Corporation. 例文帳に追加

2 会社法(平成十七年法律第八十六号)第三十条第一項の規定は、弁護士法人の定款について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) Those who are actually the employees of the Public Corporation at the time of incorporation of the Company shall become the employees of the Company upon incorporation of the Company. 例文帳に追加

第六条 会社の成立の際現に公社の職員である者は、会社の成立の時に会社の職員となるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) With respect to the audit of the accounting of the Public Corporation by the Board of Audit under the provisions of Article 73 of the Former Act, the precedent shall continue to apply. 例文帳に追加

5 旧法第七十三条に規定する公社の会計に係る会計検査院の検査については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) Article 1, item (iv) of the Supplementary Provisions of the Cabinet Order on the Partial Revision of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act (Cabinet Order No. 196 of 2011); 例文帳に追加

二 法人税法施行令の一部を改正する政令(平成二十三年政令第百九十六号)附則第一条第四号 - 経済産業省

(i) Article 1, item (iii) of the Supplementary Provisions of the Cabinet Order on the Partial Revision of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act (Cabinet Order No. 379 of 2011); 例文帳に追加

一 法人税法施行令の一部を改正する政令(平成二十三年政令第三百七十九号)附則第一条第三号 - 経済産業省

(3) Where a domestic corporation which is a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specially-related domestic corporation has been dissolved through a merger by the day on which two months have elapsed after the final day of the relevant business year of an affiliated foreign corporation related to the said domestic corporation, the number of the shares, etc. of the said affiliated foreign corporation prescribed in Article 66-9-6(2)(iv) of the Act which were directly and indirectly held by the domestic corporation (hereinafter referred to as the "number of the shares, etc. directly and indirectly held" in this paragraph) and which have been transferred to the merging corporation pertaining to the merger (such merging corporation shall be limited to one falling under the category of a specially-related shareholder, etc. related to the said specially-related domestic corporation and one that proves to fall under the category of a specially-related shareholder, etc. related to the said specially-related domestic corporation by receiving the transfer of the number of the shares, etc. of the said affiliated foreign corporation directly and indirectly held by the said domestic corporation through the merger; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall be deemed to be the number of the shares, etc. directly and indirectly held by the merging corporation on the final day of the relevant business year of the said affiliated foreign corporation. 例文帳に追加

3 特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等である内国法人が当該内国法人に係る外国関係法人の各事業年度終了の日以後二月を経過する日までの間に合併により解散した場合には、その有する当該外国関係法人の法第六十六条の九の六第二項第四号に規定する直接及び間接保有の株式等の数(以下この項において「直接及び間接保有の株式等の数」という。)でその合併に係る合併法人(当該特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等に該当するもの及びその合併により当該内国法人が有する当該外国関係法人の直接及び間接保有の株式等の数の移転を受けることにより当該特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等に該当することとなるものに限る。以下この項において同じ。)が移転を受けたものは、その合併法人が当該外国関係法人の各事業年度終了の日において有する直接及び間接保有の株式等の数とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a consolidated corporation which is a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specially-related domestic corporation has been dissolved through a merger by the day on which two months have elapsed after the final day of the relevant business year of an affiliated foreign corporation related to the said consolidated corporation, the number of the shares, etc. of the said affiliated foreign corporation prescribed in Article 66-9-6(2)(iv) of the Act which were directly and indirectly held by the consolidated corporation (hereinafter referred to as the "number of the shares, etc. directly and indirectly held" in this paragraph) and which have been transferred to the merging corporation pertaining to the merger (such merging corporation shall be limited to one falling under the category of a specially-related shareholder, etc. related to the said specially-related domestic corporation and one that proves to fall under the category of a specially-related shareholder, etc. related to the said specially-related domestic corporation by receiving the transfer of the number of the shares, etc. of the said affiliated foreign corporation directly and indirectly held by the said consolidated corporation through the merger; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall be deemed to be the number of the shares, etc. directly and indirectly held by the merging corporation on the final day of the relevant business year of the said affiliated foreign corporation. 例文帳に追加

2 特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等である連結法人が当該連結法人に係る外国関係法人の各事業年度終了の日以後二月を経過する日までの間に合併により解散した場合には、その有する当該外国関係法人の法第六十六条の九の六第二項第四号に規定する直接及び間接保有の株式等の数(以下この項において「直接及び間接保有の株式等の数」という。)でその合併に係る合併法人(当該特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等に該当するもの及びその合併により当該連結法人が有する当該外国関係法人の直接及び間接保有の株式等の数の移転を受けることにより当該特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等に該当することとなるものに限る。以下この項において同じ。)が移転を受けたものは、その合併法人が当該外国関係法人の各事業年度終了の日において有する直接及び間接保有の株式等の数とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 149-14 The provisions of Article 149-4 shall apply mutatis mutandis to Investment Corporations Extinguished in a Consolidation-Type Merger. In this case, the term "Investment Corporation Surviving the Absorption-Type Merger" in Article 149-4, paragraph (2),item (ii) shall be deemed to be replaced with "the other Investment Corporation(s) Extinguished in the Consolidation-Type Merger and the Investment Corporation Established by the Consolidation-Type Merger." 例文帳に追加

第百四十九条の十四 第百四十九条の四の規定は、新設合併消滅法人について準用する。この場合において、同条第二項第二号中「吸収合併存続法人」とあるのは、「他の新設合併消滅法人及び新設合併設立法人」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) When there is a relationship whereby over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a foreign corporation and any other corporation are respectively held directly or indirectly by the same person (where the said person is an individual, the said individual and an individual who has a special relationship prescribed in Article 4(1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act with the said individual), the said other corporation. 例文帳に追加

二 外国法人と他の法人が同一の者(当該者が個人である場合には、当該個人及びこれと法人税法施行令第四条第一項に規定する特殊の関係のある個人)によつてそれぞれその発行済株式等の総数又は総額の百分の五十を超える数又は金額の株式を直接又は間接に保有される関係がある場合における当該他の法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) When there is a relationship whereby over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a foreign corporation that issues foreign private bonds and a second corporation are respectively held directly or indirectly by the same person (where said person is an individual, said individual and an individual who has a special relationship as prescribed in Article 4, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act to said individual), said second corporation. 例文帳に追加

二 国外債発行外国法人と他の法人が同一の者(当該者が個人である場合には、当該個人及びこれと法人税法施行令第四条第一項に規定する特殊の関係のある個人)によつてそれぞれその発行済株式等の総数又は総額の百分の五十を超える数又は金額の株式等を直接又は間接に保有される関係がある場合における当該他の法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If any representative of a corporation (which includes an unincorporated organization with a specified representative or manager; this applies hereinafter in this paragraph), or any agent, employee or other workers of a corporation or of an individual commits any of the violations prescribed in the preceding two articles concerning the business of the corporation or individual, then not only shall the performer be punished but also the corporation or individual shall be sentenced to the fine prescribed in the corresponding article. 例文帳に追加

法人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関して、前2条の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人又は人に対しても、各本条の罰金刑を科する。 - 経済産業省

Article 68-3-3 (1) Any amount specified by a Cabinet Order as the amount of distribution of profit from a special investment trust (meaning an investment trust listed in Article 2(3) of the Act on Investment Trust and Investment Corporation (referred to in item (i) as the "Investment Trust Act", which falls under the category of trust subject to corporation taxation; hereinafter the same shall apply in this Article) (such amount of distribution of profit hereinafter referred to in this Article as "amount of distribution of profit"), which pertains to the business year of the trust corporation (meaning a trust corporation prescribed in Article 4-7 of the Corporation Tax Act (limited to a trust corporation that shall be deemed to be a domestic corporation pursuant to the provision of Article 4-7(i) of the said Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 2-2(3) and therefore be subject to the provisions of this Act); the same shall apply in the next paragraph to paragraph (4)) for the said special investment trust, shall be included in the amount of deductible expense in the calculation of the amount of [the trust corporation's] income for the business year, if the said special investment trust satisfies the requirements listed in item (i) and the said business year satisfies the requirements listed in item (ii); provided, however, that where the amount of distribution of profit exceeds the amount specified by a Cabinet Order as the amount of [the trust corporation's] income for the said business year, the amount to be included in the amount of deductible expense shall be limited to such amount specified by a Cabinet Order: 例文帳に追加

第六十八条の三の三 特定投資信託(投資信託及び投資法人に関する法律(第一号において「投資信託法」という。)第二条第三項に規定する投資信託のうち、法人課税信託に該当するものをいう。以下この条において同じ。)のうち第一号に掲げる要件を満たすものの収益の分配の額として政令で定める金額(以下この条において「収益の分配の額」という。)で当該特定投資信託に係る受託法人(法人税法第四条の七に規定する受託法人(第二条の二第三項において準用する同法第四条の七第一号の規定により内国法人としてこの法律の規定を適用するものに限る。)をいう。次項から第四項までにおいて同じ。)の第二号に掲げる要件を満たす事業年度に係るものは、当該事業年度の所得の金額の計算上、損金の額に算入する。ただし、その収益の分配の額が当該事業年度の所得の金額として政令で定める金額を超える場合には、その損金の額に算入する金額は、当該政令で定める金額を限度とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) With regard to the application of the provision of Article 16 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), a patent professional corporation shall be deemed a general partnership company. 例文帳に追加

6 破産法(平成十六年法律第七十五号)第十六条の規定の適用については、特許業務法人は、合名会社とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 89-2 (1) Registration of establishment of a Financial Instruments Membership Corporation shall be made within two weeks from the day of completion of its organizational meeting. 例文帳に追加

第八十九条の二 金融商品会員制法人の設立の登記は、創立総会の終了の日から二週間以内に、しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xvii) When a person has disposed of the residual assets of a Consignor Protection Membership Corporation in violation of the provisions of Article 292 例文帳に追加

十七 第二百九十二条の規定に違反して、委託者保護会員制法人の残余財産を処分したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provisions of paragraph (3) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to cases where the Investment Equity of a Parent Corporation is disposed of as set forth in paragraph (3). 例文帳に追加

5 前条第三項の規定は、第三項の親法人投資口を処分する場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) An Inventory of Property, etc. (meaning the Inventory of Property, etc. prescribed in Article 155, paragraph (1)) and the statement of accounts of an Investment Corporation in Liquidation 例文帳に追加

二 清算投資法人の財産目録等(第百五十五条第一項に規定する財産目録等をいう。)及び決算報告 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the case of a corporation or a firm, when there is a change of name, address of the main office, officers or employees or article of association or by law 例文帳に追加

法人又は組合にあつては、その名称、主たる事務所の所在地、役員若しくは社員又は定款若しくは規約に変更があつた場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of Article 4(3) and (4) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act shall apply mutatis mutandis where the provisions of the preceding paragraph shall apply. 例文帳に追加

3 法人税法施行令第四条第三項及び第四項の規定は、前項の規定を適用する場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(11) The provisions of Article 4(3) and (4) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act shall apply mutatis mutandis where the provisions of the preceding paragraph shall apply. 例文帳に追加

11 法人税法施行令第四条第三項及び第四項の規定は、前項の規定を適用する場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37-9 A vocational training corporation may have one or two or more auditors under the authority of the articles of incorporation, articles of endowment or the resolution of the general meeting 例文帳に追加

第三十七条の九 職業訓練法人には、定款、寄附行為又は総会の決議で、一人又は二人以上の監事を置くことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Whether the total contribution at the time of establishment of an investment corporation is above the amount prescribed in Article 57 of the Enforcement Order of the Investment Trust Act 例文帳に追加

投資法人の成立時の出資総額は、投信法施行令第57条に規定する額を下回っていないか。 - 金融庁

(xvii) When a person has disposed of the residual assets of a Consignor Protection Membership Corporation in violation of the provisions of Article 292 例文帳に追加

十七第二百九十二条の規定に違反して、委託者保護会員制法人の残余財産を処分したとき。 - 経済産業省

Article 47-5 In case a non-member of a patent professional corporation has performed an act that causes misunderstanding as if he/she were a member, the non-member shall assume the same liability as members to persons who have transacted with the patent professional corporation based on said misunderstanding. 例文帳に追加

第四十七条の五 社員でない者が自己を社員であると誤認させる行為をしたときは、当該社員でない者は、その誤認に基づいて特許業務法人と取引をした者に対し、社員と同一の責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 60 A patent attorney or patent professional corporation shall automatically be admitted to the Patent Attorneys Association; a patent attorney shall automatically withdraw from the Association upon cancellation of said patent attorney's registration; and a patent professional corporation shall automatically withdraw from the Association upon being dissolved. 例文帳に追加

第六十条 弁理士及び特許業務法人は、当然、弁理士会の会員となり、弁理士がその登録を抹消されたとき及び特許業務法人が解散したときは、当然、弁理士会を退会する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30-20 (1) The Members, etc. of a Legal Professional Corporation shall not accept, demand, or promise to accept, any profit from the other party in connection with a case that the Legal Professional Corporation has undertaken. 例文帳に追加

第三十条の二十 弁護士法人の社員等は、その弁護士法人が受任している事件に関し、相手方から利益の供与を受け、又はその供与の要求若しくは約束をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 278 A Futures Commission Merchant who is a member of a Consignor Protection Membership Corporation shall involuntarily withdraw from the Consignor Protection Membership Corporation to which he/she belongs based on the following grounds: 例文帳に追加

第二百七十八条 委託者保護会員制法人の会員である商品取引員は、次に掲げる事由により、当然、その所属する委託者保護会員制法人を脱退する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 283 With regard to matters for which the interests of the Consignor Protection Membership Corporation and the president or directors conflict with each other, such person shall not have the representation power. In this case, an auditor shall represent the Consignor Protection Membership Corporation. 例文帳に追加

第二百八十三条 委託者保護会員制法人と理事長又は理事との利益が相反する事項については、これらの者は、代表権を有しない。この場合には、監事が委託者保護会員制法人を代表する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any person who applies to subscribe for Investment Corporation Bonds for Subscription in response to solicitation under paragraph (1) of the preceding Article shall deliver documents stating the following matters to the Investment Corporation: 例文帳に追加

2 前条第一項の募集に応じて募集投資法人債の引受けの申込みをする者は、次に掲げる事項を記載した書面を投資法人に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 202 (1) When an Asset Management Company invests assets under entrustment from an Investment Corporation, it shall not further entrust the whole of the authority pertaining to asset investment entrusted to it by said Investment Corporation to another person. 例文帳に追加

第二百二条 資産運用会社は、投資法人の委託を受けてその資産の運用を行う場合において、当該投資法人から委託された資産の運用に係る権限の全部を他の者に対し、再委託してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 205 (1) An Asset Management Company may not cancel the entrustment contract for asset investment that has been concluded with a Registered Investment Corporation without obtaining the consent of the Registered Investment Corporation. 例文帳に追加

第二百五条 資産運用会社は、登録投資法人の同意を得なければ、当該登録投資法人と締結した資産の運用に係る委託契約を解約することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) A person who has a special relationship specified by a Cabinet Order with a resident or domestic corporation prescribed in Article 40-4(2)(vi) of the Act shall be an individual or corporation listed as follows: 例文帳に追加

9 法第四十条の四第二項第六号に規定する一の居住者又は内国法人と政令で定める特殊の関係のある者は、次に掲げる個人又は法人とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) An affiliated foreign corporation related to a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 40-10(4)(i) of the Act 例文帳に追加

四 法第四十条の十第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係株主等に係る外国関係法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

a nonresident (meaning a nonresident prescribed in Article 2(1)(i)-2 of the Act; the same shall apply in paragraph (28)) or a foreign corporation (hereinafter such nonresident or foreign corporation shall be referred to as a "nonresident, etc." in this item) 例文帳に追加

非居住者(法第二条第一項第一号の二に規定する非居住者をいう。第二十八項において同じ。)又は外国法人(以下この号において「非居住者等」という。第二十八項において同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) A person who has a special relationship specified by a Cabinet Order with a resident or domestic corporation prescribed in Article 66-6(2)(vi) of the Act shall be an individual or corporation listed as follows: 例文帳に追加

8 法第六十六条の六第二項第六号に規定する一の居住者又は内国法人と政令で定める特殊の関係のある者は、次に掲げる個人又は法人とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) The said specified foreign subsidiary company, etc.'s shares, etc. for considering the claims held which are to be transferred from the split corporation to a domestic corporation as set forth in Article 66-8(3) of the Act through the said qualified split-off-type company split 例文帳に追加

ロ 法第六十六条の八第三項の内国法人が当該適格分割型分割により当該分割法人から移転を受ける当該特定外国子会社等の請求権勘案保有株式等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) The said specified foreign subsidiary company, etc.'s shares, etc. for considering the claims held which are to be transferred from the split corporation, etc. to a domestic corporation set forth in Article 66-8(3) of the Act through the said qualified spin-off-type company split 例文帳に追加

ロ 法第六十六条の八第三項の内国法人が当該適格分社型分割等により当該分割法人等から移転を受ける当該特定外国子会社等の請求権勘案保有株式等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) An affiliated foreign corporation related to a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 66-9-6(4)(i) of the Act 例文帳に追加

四 法第六十六条の九の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係株主等に係る外国関係法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The interest or discount on bonds to be received by a foreign corporation listed in Article 141(ii) or (iii) of the Corporation Tax Act which is attributed to the person's business prescribed in these items. 例文帳に追加

二 法人税法第百四十一条第二号又は第三号に掲げる外国法人が支払を受ける利子又は発行差金のうち、その者のこれらの号に規定する事業に帰せられるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The profit from the redemption to be received by a foreign corporation listed in Article 141(i) of the Corporation Tax Act which is attributed to a business that is conducted by the said person in Japan at any fixed place prescribed in the said item 例文帳に追加

一 法人税法第百四十一条第一号に掲げる外国法人が支払を受ける償還差益のうちその者の同号に規定する事業を行う一定の場所を通じて国内において行う事業に帰せられるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The profit from the redemption to be received by a foreign corporation listed in Article 141(ii) or (iii) of the Corporation Tax Act which is attributed to the person's business prescribed in these items. 例文帳に追加

二 法人税法第百四十一条第二号又は第三号に掲げる外国法人が支払を受ける償還差益のうち、その者のこれらの号に規定する事業に帰せられるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) The said specified foreign subsidiary company, etc.'s shares, etc. for considering the claims held which are to be transferred from the split corporation to a consolidated corporation set forth in Article 68-92(3) of the Act through the said qualified split-off-type company split 例文帳に追加

ロ 法第六十八条の九十二第三項の連結法人が当該適格分割型分割により当該分割法人から移転を受ける当該特定外国子会社等の請求権勘案保有株式等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(b) The said specified foreign subsidiary company, etc.'s shares, etc. for considering the claims held which are to be transferred from the split corporation, etc. to a consolidated corporation set forth in Article 68-92(3) of the Act through the said qualified spin-off-type company split 例文帳に追加

ロ 法第六十八条の九十二第三項の連結法人が当該適格分社型分割等により当該分割法人等から移転を受ける当該特定外国子会社等の請求権勘案保有株式等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS