comfortsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49件
to nurse the sick―care for the sick―tend an invalid―minister to his comforts 例文帳に追加
病人を介抱する - 斎藤和英大辞典
She nursed me regardless of her own comforts. 例文帳に追加
寝食を忘れて看護してくれた - 斎藤和英大辞典
to deny oneself the comforts of life―(人の為なら)―make sacrifices 例文帳に追加
食うものも食わぬ - 斎藤和英大辞典
He denied himself all the comforts of life to give his son an education. 例文帳に追加
彼は食う物も食わずに息子を教育した. - 研究社 新和英中辞典
He can not afford the common comforts of life, much less luxuries―to say nothing of luxuries. 例文帳に追加
彼は人並の楽もできない、いわんやぜいたくをやだ - 斎藤和英大辞典
He can not afford the ordinary comforts of life much less luxuries―to say nothing of luxuries. 例文帳に追加
彼は人並みの楽もできないましてぜいたくをやだ - 斎藤和英大辞典
the action of raising a child in an environment that does not lack in material comforts 例文帳に追加
何不自由なく育てること - EDR日英対訳辞書
an act of providing comforts at the end of the year, to forget past the year 例文帳に追加
その年の苦労をねぎらうこと - EDR日英対訳辞書
a familiar thing that comforts someone 例文帳に追加
つねに親しんでいて,なぐさめとなるもの - EDR日英対訳辞書
a wage sufficient to provide the necessities and comforts held to comprise an acceptable standard of living called {living wage} 例文帳に追加
生活給という賃金体系 - EDR日英対訳辞書
a letter that comforts a person who is ill or who has met with an accident 例文帳に追加
病気などをした人を見舞う手紙 - EDR日英対訳辞書
Prepare thyself for patience more than for comforts, 例文帳に追加
安楽さを求めるよりも、むしろ忍耐に身を任せなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
He denied himself all the comforts of life and worked for the relief of the poor and needy. 例文帳に追加
彼は寝食を忘れて貧民救済のために尽くした. - 研究社 新和英中辞典
Nothing can be more foolish than to deny oneself the comforts of life in order to save money. 例文帳に追加
食うものも食わずに金をためるほで愚かなことは無い - 斎藤和英大辞典
Nothing can exceed the folly of saving money by denying oneself the comforts of life. 例文帳に追加
食うものも食わずに金をためるほど愚かなことは無い - 斎藤和英大辞典
He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries.例文帳に追加
彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。 - Tatoeba例文
a padded chair was one of the room's few comforts 例文帳に追加
クッション材の入った椅子はその部屋のわずかな安らぎの1つだった - 日本語WordNet
He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries. 例文帳に追加
彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。 - Tanaka Corpus
But no man can always enjoy these divine comforts at his own Will, because the season of temptation ceaseth not for long. 例文帳に追加
だから、人は望んでいるほど、天からの恵みを楽しめないのです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
10 Conveniences and 10 Comforts (Kawabata Foundation) Picture Album – National Treasure 1771 with Taiga IKENO 例文帳に追加
十便十宜図(川端康成記念会)画帖国宝 1771年 池大雅との競作。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For spiritual comforts exceed all the delights of the world, and all the pleasures of the flesh. 例文帳に追加
神からの恵みは、地上の喜びや肉体的な快楽にまさるものでしょうに。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
But that we lack divine comforts or feel them rarely is to our own blame, because we seek not compunction of heart, nor utterly cast away those comforts which are vain and worldly. 例文帳に追加
しかし、もしも私達が慰めを分かち合わなければまた、それをめったに経験しなければ、心の悲しみを捜さずに中身の無い見せかけの満足をやめない私達のせいです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.例文帳に追加
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 - Tatoeba例文
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. 例文帳に追加
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 - Tanaka Corpus
To provide an altar for funeral which has the deceased remembered and comforts mourners without increasing costs.例文帳に追加
コスト高を招来することなく、故人を偲ばせ、会葬者をなごませることができるようにした葬儀用祭壇を提供する。 - 特許庁
It is often better and safer for a man not to have many comforts in this life, especially those which concern the flesh. 例文帳に追加
この生涯で慰めがほとんど無い方が、特に体の慰めが無い方が私達にとってしばしばより良く、安全です。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
In one coach there sat a very pretty young woman dressed in elegant taste and surrounded by all the luxurious comforts of an experienced traveler. 例文帳に追加
ある客車では、趣味のよい服装をした若い美人が、経験豊かな旅行者がもつあらゆる贅沢な品に囲まれて座っていた。 - O Henry『心と手』
And soon, Yasutsugu SHIGENO visited him, after that, Toshimichi OKUBO, Atsushi (Kizaemon) SAISHO, Tomomi YOSHII, Shunsai ARIMURA and Chuzaemon HORI sent him letters and comforts many times, also Saigo sent letters replying to them to try to get information. 例文帳に追加
間もなく重野安繹の慰問を受け、以後、大久保利通・税所篤(喜三左衛門)・吉井友実・有村俊斎・堀仲左衛門らからの書簡や慰問品が何度も送られ、西郷も返書を出して情報入手につとめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Akutagawa added a conversation of two types of people, a young samurai who takes only the physical comforts as happiness and an old man who regards psychological satisfaction as most important, at end of the plot of its original to show two different kinds of feeling of happiness and his own color. 例文帳に追加
芥川は、物質的な幸福だけを真の幸福と考える若侍と、精神の内部における幸福を最大視する翁と、この相対する二つの型の人間の会話を最後において、種類の異なった幸福感を示し、原作に多少の綾を付与した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a method for identification of Alicyclobacillus acidoterrestris suitable for quickly and easily checking presence/absence of contamination with the Alicyclobacillus acidoterrestris in various creature comforts such as beverage added with fruit juice or its raw material.例文帳に追加
果汁入り飲食品をはじめとする各種飲食品やその原材料についてのアリサイクロバチルス・アシドテレストリスによる汚染の有無を迅速かつ簡便に検査する場合などに適した当該細菌の同定方法を提供すること。 - 特許庁
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |