1016万例文収録!

「commodity transactions」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > commodity transactionsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

commodity transactionsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 894



例文

(2) A person who had been said Futures Commission Merchant in the cases set forth in the respective items of the preceding paragraph shall be deemed to be a Futures Commission Merchant within the scope of the purpose to complete Transactions on a Commodity Market based on a customer’s account. 例文帳に追加

2 前項各号に掲げる場合において、当該商品取引員であつた者は、委託者の計算による商品市場における取引を結了する目的の範囲内において、商品取引員とみなす。 - 経済産業省

(xii) Matters concerning arbitration and conciliation with respect to a dispute that has occurred between Association Members or between an Association Member and a customer concerning acceptance of the consignment of Transactions on a Commodity Market, etc. and any other dispute resolution 例文帳に追加

十二商品市場における取引等の受託に関して協会員間又は協会員と顧客との間に生じた紛争についてのあつせん及び調停その他の紛争の解決に関する事項 - 経済産業省

(1) An Establisher of a Type 1 Specified Facility shall create and preserve books with regard to transactions at a Facility Similar to Type 1 Specified Commodity Market pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

1 第一種特定施設開設者は、第一種特定商品市場類似施設における取引について、主務省令で定めるところにより、帳簿を作成し、これを保存しなければならない。 - 経済産業省

(iii) When an Establisher of a Type 1 Specified Facility has failed to establish a Facility Similar to Type 1 Specified Commodity Market within three months after receiving permission, or has suspended transactions at said facility continuously for three months or more, without justifiable grounds 例文帳に追加

三正当な理由がないのに、許可を受けてから三月以内に第一種特定商品市場類似施設を開設せず、又は引き続き三月以上当該施設における取引を停止したとき。 - 経済産業省

例文

(2) A Member, etc. shall prepare books and other business-related documents specified in the Appended Table 3 for transactions on each Commodity Market separately. 例文帳に追加

2 会員等は、商品市場における取引について別表第三に定める帳簿その他業務に関する 書類を商品市場ごとに作成しなければならない。 - 経済産業省


例文

(i) among the cases listed in Article 103, paragraph 1, item 1 of the Act, in the case where a Member, etc. carries out transactions on a Commodity Market on a persons own account, the clearing margin deposited by said Member, etc. based - 62 - on the provisions of the same paragraph; 例文帳に追加

一法第百三条第一項第一号に掲げる場合のうち会員等が自己の計算において商品市場 における取引を行うときに、同項の規定に基づき当該会員等から預託を受けた取引証 拠金 - 経済産業省

(i) in cases set forth in Article 179, paragraph 1, item 1, (a) of the Act, where a Member, etc. carries out transactions on a Commodity Market on his/her own account, the clearing margins deposited by said Member, etc. based on the provisions of the same paragraph; 例文帳に追加

一法第百七十九条第一項第一号イに掲げる場合のうち会員等が自己の計算において 商品市場における取引を行うときに、同項の規定に基づき当該会員等から預託を受 けた取引証拠金 - 経済産業省

(iii) a document certifying that the Sales Representative who intends to obtain registration holds the knowledge and experience to accept a consignment of transactions, etc. on a Commodity Market and to solicit the consignment fairly and appropriately. 例文帳に追加

三登録を受けようとする外務員が商品市場における取引等の受託又は委託の勧誘を公 正かつ的確に行うことができる知識及び経験を有することを証する書面 - 経済産業省

(vii) recommending to a customer who manifested intent to complete settlement by reselling or repurchasing with regard to the consignment of transactions, etc., on the Commodity Market to continue said transaction; 例文帳に追加

七商品市場における取引等の委託につき、転売又は買戻しにより決済を結了する旨の 意思を表示した顧客に対し、引き続き当該取引を行うことを勧めること。 - 経済産業省

例文

(i) the name or trade name, and address of the Specified Commercial Dealer or Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer; if such dealer is a juridical person, the name of its representative; 例文帳に追加

一特定業者又は店頭商品先物取引業者の氏名又は商号若しくは名称及び住所並びに法 人にあっては代表者の氏名 - 経済産業省

例文

(2) When Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers prepare the books prescribed in Article 349, paragraph 9 of the Act, the preservation of the documents listed in the following items may substitute for the preservation of the record as prescribed in said items: 例文帳に追加

2 店頭商品先物取引業者は、法第三百四十九条第九項の帳簿を作成するときは、次の 各号に掲げる書面を保存することをもって、当該各号に定める事項の記載に代えること ができる。 - 経済産業省

With regard to transactions pertaining to Japanese raw silk and international raw silk, for which said transaction has commenced on the Yokohama Commodity Exchange at the time of the enforcement of this ordinance, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

この省令の施行の際現に横浜商品取引所の繭糸市場において取引が開始されている日本 生糸及び国際生糸に係る取引については、なお従前の例による。 - 経済産業省

In this case, “a Futures Commission Merchantin the preceding Article shall be deemed to be replaced with “an Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer,” and “existing or potential customershall be deemed to be replaced with “Specified Commercial Dealer.” 例文帳に追加

この場合において 前条中 「商品取引員」 とあるのは 「店頭商品先物取引業者」と 「顧客」とあるのは「特定業者」と読み替えるものとする。 - 経済産業省

(i) in the case where the total amount of the customer's accounts due, long-term claims due (limited to those equivalent to the customer's accounts due; the same shall apply in item (v)) and the customer's Futures Transactions difference (limited to those belonging to current assets) exceeds the total amount of the money and Securities deposited by said customer with regard to transactions on a Commodity Market and money (excluding money equivalent to profit from the difference pertaining to transactions on a Commodity Market on said customer's own account for which settlement has not been completed; the same shall apply in item (v)) and Securities on said customer's account, said excess portion; 例文帳に追加

一 委託者未収金及び長期未収債権(委託者未収金に相当するものに限る。第五号において同じ。)並びに委託者先物取引差金(流動資産に属するものに限る。)の合計額が商品市場における取引等に関し当該委託者から預託を受けた金銭及び有価証券並びに当該委託者の計算に属する金銭(当該委託者の計算による商品市場における取引であって決済を結了していないものに係る差益金に相当する金銭を除く。第五号において同じ。)及び有価証券の合計額を超える場合における当該超える部分 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) the amount equivalent to 0.0002 percent of the total sum of transaction amounts of the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (i) of the Act, in cases where a Futures Commission Merchant receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market from a Person With Specialized Knowledge and Experience or receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market by using an Electronic Data Processing System without carrying out solicitation, in the business year in which such total sum was the greatest from among each business year and each business year starting within two years prior to the commencement of the relevant business year; 例文帳に追加

ホ 各事業年度及び当該事業年度開始の日前二年以内に開始した各事業年度のうち法第二条第八項第一号に規定する取引のうち、商品取引員が、専門知識及び経験を有する者から商品市場における取引等の委託を受ける場合並びに電子情報処理組織を使用して勧誘を伴わずに商品市場における取引等の委託を受ける場合の取引金額の合計額の最も高い事業年度における当該合計額の百万分の二に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(f) the amount equivalent to 0.0002 percent of the total sum of transaction amounts of the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (ii) of the Act, in cases where a Futures Commission Merchant receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market from a Person With Specialized Knowledge and Experience or receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market by using an Electronic Data Processing System without carrying out solicitation, in the business year in which such total sum was the greatest from among each business year and each business year starting within two years prior to the commencement of the relevant business year; 例文帳に追加

ヘ 各事業年度及び当該事業年度開始の日前二年以内に開始した各事業年度のうち法第二条第八項第二号に規定する取引のうち、商品取引員が、専門知識及び経験を有する者から商品市場における取引等の委託を受ける場合並びに電子情報処理組織を使用して勧誘を伴わずに商品市場における取引等の委託を受ける場合の取引金額の合計額の最も高い事業年度における当該合計額の百万分の二に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(g) the amount equivalent to 0.0002 percent of the total sum of transaction amounts of the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iii) of the Act, in cases where a Futures Commission Merchant receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market from a Person With Specialized Knowledge and Experience or receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market by using an Electronic Data Processing System without carrying out solicitation, in the business year in which such total sum was the greatest from among each business year and each business year starting within two years prior to the commencement of the relevant business year; 例文帳に追加

ト 各事業年度及び当該事業年度開始の日前二年以内に開始した各事業年度のうち法第二条第八項第三号に規定する取引のうち、商品取引員が、専門知識及び経験を有する者から商品市場における取引等の委託を受ける場合並びに電子情報処理組織を使用して勧誘を伴わずに商品市場における取引等の委託を受ける場合の取引金額の合計額の最も高い事業年度における当該合計額の百万分の二に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(h) the amount equivalent to 0.002 percent of the total sum of transaction amounts of the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act, in cases where a Futures Commission Merchant receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market from a Person With Specialized Knowledge and Experience or receives a consignment of transactions, etc. on the Commodity Market by using an Electronic Data Processing System without carrying out solicitation, in the business year in which such total sum was the greatest from among each business year and each business year starting within two years prior to the commencement of the relevant business year; 例文帳に追加

チ 各事業年度及び当該事業年度開始の日前二年以内に開始した各事業年度のうち法第二条第八項第四号に規定する取引のうち、商品取引員が、専門知識及び経験を有する者から商品市場における取引等の委託を受ける場合並びに電子情報処理組織を使用して勧誘を伴わずに商品市場における取引等の委託を受ける場合の対価の額の合計額の最も高い事業年度における当該合計額の十万分の二に相当する金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) in the case where the total amount of the accounts receivable from a customer and the net difference of Futures Transactions of the customer (limited to those pertaining to current assets) exceeds the total amount of cash and Securities deposited by said customer with regard to Transactions, etc. on the Commodity Market and cash (excluding cash equivalents to profit pertaining to the Transactions on the Commodity Market on said customer's account that have not yet been settled; the same shall apply in the following item) and Securities on said customer's account, the said excess portion; 例文帳に追加

一 委託者未収金及び委託者先物取引差金(流動資産に属するものに限る。)の合計額が商品市場における取引等に関し当該委託者から預託を受けた金銭及び有価証券並びに当該委託者の計算に属する金銭(当該委託者の計算による商品市場における取引であって決済を結了していないものに係る差益金に相当する金銭を除く。次号において同じ。)及び有価証券の合計額を超える場合における当該超える部分 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) in the case where the total amount of the accounts receivable from a customer and the net difference of Futures Transactions of the customer (limited to those pertaining to current assets) exceeds the total amount of cash and Securities deposited by said customer pertaining to Transactions, etc., on the Commodity Market and cash (excluding cash equivalents to profit pertaining to the Transactions on the Commodity Market on said customer’s account that have not yet been settled; the same shall apply in the following item) and Securities on said customer’s account, the said excess portion; 例文帳に追加

一 委託者未収金及び委託者先物取引差金(流動資産に属するものに限る。)の合計額 が商品市場における取引等に関し当該委託者から預託を受けた金銭及び有価証券並 びに当該委託者の計算に属する金銭(当該委託者の計算による商品市場における取 引であって決済を結了していないものに係る差益金に相当する金銭を除く。次号に おいて同じ。)及び有価証券の合計額を超える場合における当該超える部分 - 経済産業省

Article 120 (1) When an application for mediation has been filed by a Member, etc., Futures Commission Merchant or customer who is a party concerned with regard to a dispute that has occurred between Members, etc., between Futures Commission Merchants or between a Futures Commission Merchant and a customer concerning Transactions on a Commodity Market of a Commodity Exchange, said Commodity Exchange shall conduct mediation pursuant to the provisions of its dispute resolution rules. 例文帳に追加

第百二十条 商品取引所は、当該商品取引所の商品市場における取引に関して会員等の間、商品取引員の間又は商品取引員と委託者との間に生じた紛争について当事者である会員等、商品取引員又は委託者から仲介の申出があつたときは、紛争処理規程で定めるところにより、仲介を行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 178 A Commodity Clearing Organization shall stipulate in its business rules that a Clearing Participant shall bear the entire loss in the event that a loss occurs as a result of default of liabilities based on Transactions on a Commodity Market and shall take other measures for ensuring the appropriate execution of Business of Assuming Commodity Transaction Debts. 例文帳に追加

第百七十八条 商品取引清算機関は、商品市場における取引に基づく債務の不履行により損失が生じた場合に清算参加者が当該損失の全部を負担する旨を業務方法書において定めることその他の商品取引債務引受業の適切な遂行を確保するための措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A commodity supplier's server receives a transaction serial number printed on a receipt owned by a consumer having purchased a prescribed commodity from a consumer's terminal and extracts transaction data having commodity information concerned with all commodities sold by selling transactions corresponding to the serial number from a transaction data base stored in a POS system in a store.例文帳に追加

商品供給者のサーバが、所定商品を購入した消費者が保有するレシートに印字される取引通番を、消費者の端末から受信し、販売店のPOSシステムに蓄積されている取引データベースから、取引通番に対応する販売取引で販売された全商品に関する商品情報を有する取引データを抽出する。 - 特許庁

When an application for mediation has been filed by a Member, etc., Futures Commission Merchant or customer who is a party concerned with regard to a dispute that has occurred between Members, etc., between Futures Commission Merchants or between a Futures Commission Merchant and a customer concerning Transactions on a Commodity Market of a Commodity Exchange, said Commodity Exchange shall conduct mediation pursuant to the provisions of its dispute resolution rules. 例文帳に追加

商品取引所は、当該商品取引所の商品市場における取引に関して会員等の間、商品取引員の間又は商品取引員と委託者との間に生じた紛争について当事者である会員等、商品取引員又は委託者から仲介の申出があつたときは、紛争処理規程で定めるところにより、仲介を行うものとする。 - 経済産業省

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the competent minister finds that the status of the property of the Futures Commission Merchant or the operation of its Commodity Trading Consignment Business falls under any of the following items, he/she may order the Futures Commission Merchant to suspend its Transactions on a Commodity Market or Commodity Trading Consignment Business for a fixed period not exceeding three months: 例文帳に追加

2 主務大臣は、前項に規定する場合において、商品取引員の財産の状況又は商品取引受託業務の運営が次の各号のいずれかに該当するときは、その必要の限度において、当該商品取引員に対し、三月以内の期間を定めて商品市場における取引又は商品取引受託業務の停止を命ずることができる。 - 経済産業省

Article 165 A Commodity Exchange shall stipulate in its articles of incorporation that in the event that a member or a Trading Participant violates This Act, etc. or the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or other rules of said Commodity Exchange or if such person commits an act contrary to the fair and equitable principles of transactions, it will impose a fine for default on said member or Trading Participant or suspend or restrain the whole or a part of his/her Transactions on Commodity Markets or his/her consignment of Commodity Clearing Transactions related thereto at said Commodity Exchange or it will expel said member or rescind the trading qualification of said Trading Participant. 例文帳に追加

第百六十五条 商品取引所は、その定款において、会員又は取引参加者が、この法律等若しくは当該商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程その他の規則に違反し、又は取引の信義則に背反する行為をしたときは、当該会員又は取引参加者に対し、過怠金を科し、若しくは当該商品取引所の全部若しくは一部の商品市場における取引若しくはその商品清算取引の委託を停止し、若しくは制限し、又は当該会員の除名若しくは当該取引参加者の取引資格の取消しを行う旨を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 349 (1) The term "Over-the-Counter Commodity Futures Transactions" as used in this Act shall mean the following acts or transactions carried out with a person who, in the course of trade, engages in the Buying and Selling, etc. of Listed Commodity Component Products, etc. (limited to those specified by an ordinance of the competent ministry; hereinafter the same shall apply in this Article) (hereinafter such person shall be referred to as a "Specified Commercial Dealer" in this Article) as the counterparty, based on his/her own account by using quotations on a Commodity Market with regard to said Listed Commodity Component Products, etc. instead of through Transactions on a Commodity Market, and those which said Specified Commercial Dealer, who is the counterparty, carries out for his/her own business based on his/her own account: 例文帳に追加

第三百四十九条 この条において「店頭商品先物取引」とは、上場商品構成物品等(主務省令で定めるものに限る。以下この条において同じ。)の売買等を業として行つている者(以下この条において「特定業者」という。)を相手方として、商品市場における取引によらないで、当該上場商品構成物品等について商品市場における相場を利用して自己の計算で行う次に掲げる行為又は取引であつて、その相手方たる特定業者にとつて自己の営業のためにその計算において行われるものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, membership qualification, the maximum number of members if such maximum number is specified, matters concerning deposits if such obligation to deposit special collateral money is specified and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers. 例文帳に追加

四 定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、会員の資格、会員の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, qualification of a Trading Participant, if the maximum number of Trading Participants is specified such maximum number, if obligation to deposit a special collateral money is specified matters concerning such deposit and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers. 例文帳に追加

六 定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、取引参加者の資格、取引参加者の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, membership qualification, the maximum number of members if such maximum number is specified, matters concerning deposits if such obligation to deposit special collateral money is specified and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers. 例文帳に追加

四定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、会員の資格、会員の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。 - 経済産業省

(vi) The provisions of the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules and market transactions surveillance committee rules do not violate laws and regulations, and the method or management of transactions, qualification of a Trading Participant, if the maximum number of Trading Participants is specified such maximum number, if obligation to deposit a special collateral money is specified matters concerning such deposit and other matters prescribed in the articles of incorporation, market rules, brokerage contract rules, dispute resolution rules or market transactions surveillance committee rules are appropriate and sufficient for ensuring the fairness of Transactions on the Commodity Market and protecting customers. 例文帳に追加

六定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程及び市場取引監視委員会規程の規定が法令に違反せず、かつ、定款、業務規程、受託契約準則、紛争処理規程又は市場取引監視委員会規程に規定する取引の方法又は管理、取引参加者の資格、取引参加者の数の最高限度を定めた場合におけるその最高限度、特別担保金の預託義務を定めた場合におけるその預託に関する事項その他の事項が適当であつて、商品市場における取引の公正を確保し、及び委託者を保護するため十分であること。 - 経済産業省

Article 103 (1) A Commodity Exchange shall receive the deposit of a clearing margin from the persons prescribed in the following items for the categories set forth respectively in those items with regard to Transactions on a Commodity Market (limited to Transactions on a Commodity Market of which settlement is completed by the method set forth in Article 105, item (i) and excluding those set forth in Article 2, paragraph (10), item (i) (d); hereinafter the same shall apply in this Article) pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry: 例文帳に追加

第百三条 商品取引所は、商品市場における取引(第百五条第一号に掲げる方法による決済を行う商品市場における取引に限り、第二条第十項第一号ニに掲げるものを除く。以下この条において同じ。)について、主務省令で定めるところにより、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める者から、取引証拠金の預託を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 160 (1) If a member or a Trading Participant has violated This Act, etc., the competent minister may order a Commodity Exchange to expel said member or rescind the trading qualification of said Trading Participant or, for a fixed period not exceeding six months, suspend the Transactions on Commodity Markets or the consignment of the relevant Commodity Clearing Transactions of said member or Trading Participant or, in the case that said violation pertains to an officer of a member or Trading Participant which is a juridical person, order said member or Trading Participant to dismiss the officer who has committed the violation. 例文帳に追加

第百六十条 主務大臣は、会員又は取引参加者がこの法律等に違反したときは、商品取引所に対し当該会員の除名若しくは当該取引参加者の取引資格の取消しをすべき旨若しくは六月以内の期間を定めて当該会員若しくは取引参加者の商品市場における取引若しくはその商品清算取引の委託を停止すべき旨を命じ、又は、当該違反行為が法人たる会員若しくは取引参加者の役員に係るものであるときは、当該会員若しくは取引参加者に対し当該違反行為をした役員を解任すべき旨を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 339 (1) With regard to the operation of the business of an Establisher of a Type 1 Specified Facility, when the competent minister finds that there is a risk of harming the interests of a person who, in the course of trade, engages in the Buying and Selling, etc. of a Commodity subject to transactions or a person who, in the course of trade, engages in the Buying and Selling, etc. of a Commodity subject to a Commodity Index, or he/she finds it necessary and appropriate in order to ensure public interest or the fairness of transactions, he/she may order said Establisher of a Type 1 Specified Facility to take the necessary measures for improving the operation of its business. 例文帳に追加

第三百三十九条 主務大臣は、第一種特定施設開設者の業務の運営に関し、取引の対象となつている商品の売買等を業として行つている者又は取引の対象となつている商品指数の対象となる商品の売買等を業として行つている者の利益を害するおそれがあると認めるときその他公益又は取引の公正の確保のため必要かつ適当であると認めるときは、当該第一種特定施設開設者に対し、その業務の運営の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) A Commodity Exchange shall receive the deposit of a clearing margin from the persons prescribed in the following items for the categories set forth respectively in those items with regard to Transactions on a Commodity Market (limited to Transactions on a Commodity Market of which settlement is completed by the method set forth in Article 105, item 1 and excluding those set forth in Article 2, paragraph 10, item 1 (d); hereinafter the same shall apply in this Article) pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry: 例文帳に追加

1 商品取引所は、商品市場における取引(第百五条第一号に掲げる方法による決済を行う商品市場における取引に限り、第二条第十項第一号ニに掲げるものを除く。以下この条において同じ。)について、主務省令で定めるところにより、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める者から、取引証拠金の預託を受けなければならない。 - 経済産業省

(1) If a member or a Trading Participant has violated This Act, etc., the competent minister may order a Commodity Exchange to expel said member or rescind the trading qualification of said Trading Participant or, for a fixed period not exceeding six months, suspend the Transactions on Commodity Markets or the consignment of the relevant Commodity Clearing Transactions of said member or Trading Participant or, in the case that said violation pertains to an officer of a member or Trading Participant which is a juridical person, order said member or Trading Participant to dismiss the officer who has committed the violation. 例文帳に追加

1 主務大臣は、会員又は取引参加者がこの法律等に違反したときは、商品取引所に対し当該会員の除名若しくは当該取引参加者の取引資格の取消しをすべき旨若しくは六月以内の期間を定めて当該会員若しくは取引参加者の商品市場における取引若しくはその商品清算取引の委託を停止すべき旨を命じ、又は、当該違反行為が法人たる会員若しくは取引参加者の役員に係るものであるときは、当該会員若しくは取引参加者に対し当該違反行為をした役員を解任すべき旨を命ずることができる。 - 経済産業省

(1) A Commodity Clearing Organization shall receive the deposit of a clearing margin from the persons prescribed in the following items for the categories set forth respectively in those items with regard to Transactions on a Commodity Market (limited to Transactions on a Commodity Market which give rise to the liabilities subject to its Business of Assuming Commidity Transaction Debts and excluding those set forth in Article 2, paragraph 10, item 1 (d); hereinafter the same shall apply in this Article) pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry: 例文帳に追加

1 商品取引清算機関は、商品市場における取引(その商品取引債務引受業の対象とする債務の起因となる商品市場における取引に限り、第二条第十項第一号ニに掲げるものを除く。以下この条において同じ。)について、主務省令で定めるところにより、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める者から、取引証拠金の預託を受けなければならない。 - 経済産業省

(1) With regard to the operation of the business of an Establisher of a Type 1 Specified Facility, when the competent minister finds that there is a risk of harming the interests of a person who engages commercially in the Buying and Selling, etc. of a Commodity subject to transactions or a person who engages commercially in the Buying and Selling, etc. of a Commodity subject to a Commodity Index, or he/she finds it necessary and appropriate in order to ensure public interest or the fairness of transactions, he/she may order said Establisher of a Type 1 Specified Facility to take the necessary measures for improving the operation of its business. 例文帳に追加

1 主務大臣は、第一種特定施設開設者の業務の運営に関し、取引の対象となつている商品の売買等を業として行つている者又は取引の対象となつている商品指数の対象となる商品の売買等を業として行つている者の利益を害するおそれがあると認めるときその他公益又は取引の公正の確保のため必要かつ適当であると認めるときは、当該第一種特定施設開設者に対し、その業務の運営の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 経済産業省

(1) A person who intends to establish a facility which meets the requirements specified by a Cabinet Order as being a facility for carrying out only the following transactions with regard to a Commodity (limited to one that falls under a Listed Commodity pertaining to public notice under Article 352 and which is specified by an ordinance of the competent ministry; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or a Commodity Index (limited to one falling under or similar to a Listed Commodity Index pertaining to public notice under the same Article and which is specified by an ordinance of the competent ministry; hereinafter the same shall apply in this paragraph) (hereinafter such facility shall be referred to as a "Facility Similar to Type 2 Specified Commodity Market") shall obtain the permission of the competent minister. 例文帳に追加

1 商品(第三百五十二条の規定による公示に係る上場商品に該当するものであつて、主務省令で定めるものに限る。以下この項において同じ。)又は商品指数(同条の規定による公示に係る上場商品指数に該当するか又は類似するものであつて、主務省令で定めるものに限る。以下この項において同じ。)について次に掲げる取引をするための施設として政令で定める要件に該当するもの(以下「第二種特定商品市場類似施設」という。)を開設しようとする者は、主務大臣の許可を受けなければならない。 - 経済産業省

(1) A Futures Commission Merchant shall deposit money and securities (except for those specified by an Order of the competent ministry) which have been, at the time of the enforcement of this Act, deposited as customer margins pursuant to the provisions of Article 97, paragraph 1 of the Old Act, to a Commodity Exchange which has opened the Commodity Market pertaining to said transactions in the case settlement of said transactions is made by the method set forth in Article 105, item 1 of the New Act, and to a Commodity Exchange which conducts the Business of Assuming Commidity Transaction Debts pertaining to said transactions in the case settlement of said transactions is made by the method set forth in item 2 of the same Article. 例文帳に追加

1 商品取引員は、この法律の施行の際現に旧法第九十七条第一項の規定により委託証拠金として預託を受けている金銭及び有価証券(主務省令で定めるものを除く。)を、この法律の施行後遅滞なく、当該取引の決済が新法第百五条第一号に掲げる方法により行われる場合にあっては当該取引に係る商品市場を開設する商品取引所に、当該取引の決済が同条第二号に掲げる方法により行われる場合にあっては当該取引について商品取引債務引受業を行う商品取引所に預託しなければならない。 - 経済産業省

(3) With regard to a Commodity Broker, the provisions of Article 49, Article 50, Article 53-3, Article 91-2, Article 93, Article 94, paragraph (1), Articles 97 to 97-6 inclusive, Article 119, paragraph (2), and Article 120, paragraphs (2) to (4) inclusive of the New Act and the provisions of Article 20-3 and Article 57 of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Act No. 26 of 1957) revised by said provisions shall, only for Commodities pertaining to said registration, apply to said person by deeming him/her as a Futures Commission Merchant set forth in the New Act for each such Commodity, during the period prescribed in the preceding paragraph. In this case, "shall not start the brokerage" in Article 97-2, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "shall not broker buying and selling transactions on a Commodity Market; provided, however, that this shall not apply to cases where the transactions are carried out within the scope of the purpose to complete settlement of the buying and selling transactions on a Commodity Market pertaining to said brokerage." 例文帳に追加

3 商品仲買人については、当該登録に係る商品に限り、前項に規定する期間内は、新法第四十九条、第五十条、第五十三条の三、第九十一条の二、第九十三条、第九十四条第一項、第九十七条から第九十七条の六まで、第百十九条第二項及び第百二十条第二項から第四項まで並びにこれらの規定による改正後の租税特別措置法(昭和三十二年法律第二十六号)第二十条の三及び第五十七条の規定は、その者をその商品ごとに新法の規定による商品取引員とみなして、適用する。この場合において、第九十七条の二第三項中「受託業務を開始してはならない」とあるのは、「商品市場における売買取引の委託を受けてはならない。ただし、その受託に係る商品市場における売買取引の決済を結了する目的の範囲内でする場合は、この限りでない」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to a Commodity Broker, the provisions of Article 49, Article 50, Article 53-3, Article 91-2, Article 93, Article 94, paragraph 1, Articles 97 to 97-6 inclusive, Article 119, paragraph 2, and Article 120, paragraphs 2 to 4 inclusive of the New Act and the provisions of Article 20-3 and Article 57 of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Act No. 26 of 1957) revised by said provisions shall, only for Commodities pertaining to said registration, apply to said person by deeming him/her as a Futures Commission Merchant set forth in the New Act for each such Commodity, during the period prescribed in the preceding paragraph. In this case, "shall not start the acceptance of consignment" in Article 97-2, paragraph 3 shall be deemed to be replaced with "shall not accept consignment of buying and selling transactions on a Commodity Market; provided, however, that this shall not apply to cases where the transactions are carried out within the scope of the purpose to complete settlement of the buying and selling transactions on a Commodity Market pertaining to said consignment." 例文帳に追加

3 商品仲買人については、当該登録に係る商品に限り、前項に規定する期間内は、新法第四十九条、第五十条、第五十三条の三、第九十一条の二、第九十三条、第九十四条第一項、第九十七条から第九十七条の六まで、第百十九条第二項及び第百二十条第二項から第四項まで並びにこれらの規定による改正後の租税特別措置法(昭和三十二年法律第二十六号)第二十条の三及び第五十七条の規定は、その者をその商品ごとに新法の規定による商品取引員とみなして、適用する。この場合において、第九十七条の二第三項中「受託業務を開始してはならない」とあるのは、「商品市場における売買取引の委託を受けてはならない。ただし、その受託に係る商品市場における売買取引の決済を結了する目的の範囲内でする場合は、この限りでない」とする。 - 経済産業省

(iv) in addition to what is listed in the preceding three items, assets for which there are many of the same kind, which have substantial price volatility, and which are specified by a Cabinet Order as those for which it is found necessary to secure the protection of investors with regard to Derivative Transactions (or other similar transactions) pertaining thereto (excluding commodities defined in Article 2(4) of the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950)); and 例文帳に追加

四 前三号に掲げるもののほか、同一の種類のものが多数存在し、価格の変動が著しい資産であつて、当該資産に係るデリバティブ取引(デリバティブ取引に類似する取引を含む。)について投資者の保護を確保することが必要と認められるものとして政令で定めるもの(商品取引所法(昭和二十五年法律第二百三十九号)第二条第四項に規定する商品を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) No person shall establish a facility for carrying out transactions that are similar to Futures Transactions with regard to Commodities or Commodity Indices (including indices similar thereto) (excluding Financial Instruments Exchange Markets (which means the Financial Instruments Exchange Markets as prescribed in Article 2, paragraph (17) of the Financial Instruments and Exchange Act [Act No. 25 of 1948]; the same shall apply in Article 101, paragraph (3), and Article 348)). 例文帳に追加

第六条 何人も、商品又は商品指数(これに類似する指数を含む。)について先物取引に類似する取引をするための施設(取引所金融商品市場(金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)第二条第十七項に規定する取引所金融商品市場をいう。第百一条第三項および第三百四十八条において同じ。)除く。)を開設してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 344 (1) With regard to the operation of the business of an Establisher of a Type 2 Specified Facility, when the competent minister finds that there is a risk of causing a hindrance to the sound operation of a Commodity Exchange which lists the Commodity subject to transaction, the Commodity Index subject to transaction, or a Commodity Index similar to said Commodity Index, or a risk of harming the interests of a person who, in the course of trade, engages in the Buying and Selling, etc. of the Commodity subject to transaction or a person who, in the course of trade, engages in the Buying and Selling, etc. of a Commodity subject to the Commodity Index subject to transaction, or he/she finds it necessary and appropriate in order to ensure public interest or the fairness of transactions, he/she may order said Establisher of a Type 2 Specified Facility to take the necessary measures for improving the operation of its business. 例文帳に追加

第三百四十四条 主務大臣は、第二種特定施設開設者の業務の運営に関し、取引の対象となつている商品又は取引の対象となつている商品指数若しくは当該商品指数に類似する商品指数を上場している商品取引所の健全な運営に支障を及ぼすおそれがあると認めるとき、取引の対象となつている商品の売買等を業として行つている者又は取引の対象となつている商品指数の対象となる商品の売買等を業として行つている者の利益を害するおそれがあると認めるときその他公益又は取引の公正の確保のため必要かつ適当であると認めるときは、当該第二種特定施設開設者に対し、その業務の運営の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) With regard to the operation of the business of an Establisher of a Type 2 Specified Facility, when the competent minister finds that there is a risk of causing a hindrance to the sound operation of a Commodity Exchange which lists the Commodity subject to transaction, the Commodity Index subject to transaction, or a Commodity Index similar to said Commodity Index, or a risk of harming the interests of a person who engages commercially in the Buying and Selling, etc. of the Commodity subject to transaction or a person who engages commercially in the Buying and Selling, etc. of a Commodity subject to the Commodity Index subject to transaction, or he/she finds it necessary and appropriate in order to ensure public interest or the fairness of transactions, he/she may order said Establisher of a Type 2 Specified Facility to take the necessary measures for improving the operation of its business. 例文帳に追加

1 主務大臣は、第二種特定施設開設者の業務の運営に関し、取引の対象となつている商品又は取引の対象となつている商品指数若しくは当該商品指数に類似する商品指数を上場している商品取引所の健全な運営に支障を及ぼすおそれがあると認めるとき、取引の対象となつている商品の売買等を業として行つている者又は取引の対象となつている商品指数の対象となる商品の売買等を業として行つている者の利益を害するおそれがあると認めるときその他公益又は取引の公正の確保のため必要かつ適当であると認めるときは、当該第二種特定施設開設者に対し、その業務の運営の改善に必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 経済産業省

Article 181 (1) In the case where a Commodity Clearing Organization has stipulated in its business rules the methods of settlement of Unsettled Liabilities, etc. in the event that special liquidation proceedings, bankruptcy proceedings or reorganization proceedings have commenced for a Clearing Participant (the Unsettled Liabilities, etc. means the liabilities arising from Transactions on a Commodity Market carried out by said Clearing Participant which said Commodity Clearing Organization has assumed from the counterparty to said transactions and the claims on said Clearing Participant which said Commodity Clearing Organization has acquired as consideration for assuming the liabilities arising from said transactions [such claims shall be limited to those having the identical contents as said liabilities]; hereinafter the same shall apply in this paragraph), if such proceedings have been commenced for a Clearing Participant, calculation of the amount of the claims that said Commodity Clearing Organization or said Clearing Participant has with regard to Unsettled Liabilities, etc. and other methods of settlement shall be in accordance with the provisions of the business rules of said Commodity Clearing Organization. 例文帳に追加

第百八十一条 商品取引清算機関が業務方法書で清算参加者に特別清算手続、破産手続、再生手続又は更生手続が開始された場合における未決済債務等(当該清算参加者が行つた商品市場における取引の相手方から当該商品取引清算機関が引き受けた当該取引に基づく債務及び当該清算参加者から当該取引に基づく債務を引き受けた対価として当該商品取引清算機関が当該清算参加者に対して取得した債権(当該債務と同一の内容を有するものに限る。)をいう。以下この項において同じ。)についての決済の方法を定めている場合において、清算参加者にこれらの手続が開始されたときは、これらの手続の関係において、未決済債務等に関する当該商品取引清算機関又は当該清算参加者が有する請求権の額の算定その他の決済の方法は、当該商品取引清算機関の業務方法書の定めに従うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) In the case where a Commodity Clearing Organization has stipulated in its business rules the methods of settlement of Unsettled Liabilities, etc. in the event that special liquidation proceedings, bankruptcy proceedings or reorganization proceedings have commenced for a Clearing Participant (the Unsettled Liabilities, etc. means the liabilities arising from Transactions on a Commodity Market carried out by said Clearing Participant which said Commodity Clearing Organization has assumed from the counterparty to said transactions and the claims on said Clearing Participant which said Commodity Clearing Organization has acquired as consideration for assuming the liabilities arising from said transactions [such claims shall be limited to those having the identical contents as said liabilities]; hereinafter the same shall apply in this paragraph), if such proceedings have been commenced for a Clearing Participant, calculation of the amount of the claims that said Commodity Clearing Organization or said Clearing Participant has with regard to Unsettled Liabilities, etc. and other methods of settlement shall be in accordance with the provisions of the business rules of said Commodity Clearing Organization. 例文帳に追加

1 商品取引清算機関が業務方法書で清算参加者に特別清算手続、破産手続、再生手続又は更生手続が開始された場合における未決済債務等(当該清算参加者 Clearing Participant が行つた商品市場における取引の相手方から当該商品取引清算機関が引き 受けた当該取引に基づく債務及び当該清算参加者から当該取引に基づく債務を引き受け た対価として当該商品取引清算機関が当該清算参加者に対して取得した債権(当該債務と同一の内容を有するものに限る。)をいう。以下この項において同じ。)についての決済の方法を定めている場合において、清算参加者にこれらの手続が開始されたときは、これらの手続の関係において、未決済債務等に関する当該商品取引清算機関又は当該清算参加者が有する請求権の額の算定その他の決済の方法は、当該商品取引清算機関の業務方法書の定めに従うものとする。 - 経済産業省

(iii) a document stating the name or trade name of a Member, etc., and the address of the principal office or head office of the Member, etc.; a sworn, written statement that the Member, etc. falls under any of the items of Article 30, paragraph (1) of the Act for each Commodity Market where transactions are conducted, or a sworn, written statement that trading participants fall under any of the provisions of (a) through (c) of Article 82, paragraph (1), item (i) of the Act, or any of the provisions of (a) through (c) of item (ii) of the same paragraph by each Commodity Market where they conduct transactions; a sworn, written statement that such person does not fall under any of the provisions of (a) through (l) of Article 15, paragraph (2), item (i) of the Act; and in the case where the Commodity Exchange specified in the application carries out settlement by the method set forth in Article 105, item (i) of the Act on one or more Commodity Markets that the Commodity Exchange intends to open, a record pertaining to such person's net assets prepared according to Form No. 1 within 30 days prior to the date of application for approval; 例文帳に追加

三 会員等の氏名又は商号若しくは名称及び主たる事務所又は本店の所在地を記載した書面、会員が取引をする商品市場ごとに法第三十条第一項各号のいずれかに該当することを誓約する書面又は取引参加者が取引をする商品市場ごとに法第八十二条第一項第一号イからハまで若しくは同項第二号イからハまでのいずれかに該当することを誓約する書面、その者が法第十五条第二項第一号イからヲまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面並びに申請に係る商品取引所が開設しようとする一以上の商品市場において法第百五条第一号に掲げる方法により決済を行う場合には認可の申請の日前三十日以内に様式第一号により作成したその者の純資産額に関する調書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 332 (1) A person who intends to establish a facility which meets the requirements specified by a Cabinet Order as a facility for carrying out only the following transactions (excluding a facility for carrying out only the transactions set forth in item (i) and item (ii)) with regard to a Commodity (limited to one that does not fall under a Listed Commodity pertaining to public notice under Article 352; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or a Commodity Index (limited to one other than those falling under or similar to a Listed Commodity Index pertaining to public notice under the same Article; hereinafter the same shall apply in this paragraph) (hereinafter such facility shall be referred to as a "Facility Similar to Type 1 Specified Commodity Market") shall obtain the permission of the competent minister. 例文帳に追加

第三百三十二条 商品(第三百五十二条の規定による公示に係る上場商品に該当しないものに限る。以下この項において同じ。)又は商品指数(同条の規定による公示に係る上場商品指数に該当するか又は類似するもの以外のものに限る。以下この項において同じ。)について次に掲げる取引をするための施設(第一号及び第二号に掲げる取引のみをするためのものを除く。)として政令で定める要件に該当するもの(以下「第一種特定商品市場類似施設」という。)を開設しようとする者は、主務大臣の許可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS