concededを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 41件
He conceded us the use of his yacht. 例文帳に追加
彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 - Tanaka Corpus
He conceded us the use of his yacht.例文帳に追加
彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 - Tatoeba例文
He conceded that point in our debate. 例文帳に追加
彼は我々との討論でその点を譲歩した. - 研究社 新英和中辞典
the judge conceded the newsworthiness of the trial 例文帳に追加
裁判官はその裁判の報道価値を認めた - 日本語WordNet
the rights conceded to the states by the United States constitution 例文帳に追加
合衆国の憲法で州に容認された権利 - 日本語WordNet
I conceded that I would get up half an hour early. and about the closing day ...例文帳に追加
30分 早起きするって譲った。 定休日だって...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He conceded us the right to walk through his garden. 例文帳に追加
彼は私たちに庭園を通る権利を認めてくれた. - 研究社 新英和中辞典
The landowner conceded his neighbors the right to cross his land.例文帳に追加
地主は近所の人に彼の土地を通る権利を与えた - Eゲイト英和辞典
The right on the collective mark cannot be conceded to other persons. 例文帳に追加
団体標章の権利は,第三者に譲渡することができない。 - 特許庁
Today it has conceded its position as the central north-south avenue to Karasuma-dori Street. 例文帳に追加
現在では京都の中央の南北の通りの地位を烏丸通に譲っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Murray conceded, but simon's telling anyone who will listen that it's not over.例文帳に追加
マレーは認めてるけどサイモンが話してる それが終わってないという人は 誰でも聞いてる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The candidate conceded after enough votes had come in to show that he would lose 例文帳に追加
候補者は、十分な票が、彼が負けるだろうことを示した後、敗北を認めた - 日本語WordNet
And he conceded these territories to his many sons, including the legitimate son, Sadahisa SHIMAZU. 例文帳に追加
そしてこれらの所領を嫡男の島津貞久をはじめとする多くの息子たちに与えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is conceded on all hands that what are called varieties are continually produced. 例文帳に追加
いわゆる品種と言われるものが絶えず作り出されていることは、誰しも認めるところです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
But when the dissentients have conceded to the hostile sentiments of others, far more than could justly be demanded; 例文帳に追加
しかし、世間とは意見を異にする人たちが、他人の敵対感情にたいし、正当に求められる以上の譲歩をして、 - John Stuart Mill『自由について』
To provide an information processor, a resource scheduling method, and a resource scheduling program in which a resource can be securely conceded.例文帳に追加
リソースを確実に融通させることができる情報処理装置、リソーススケジュール方法およびリソーススケジュールプログラムを提供する。 - 特許庁
Because the team made a demonstration of the ability to score goals which had been far and away the most in J2 and the stubborn defense which had conceded the fewest goals in J2, it was expected that the team would stir itself up in J1 after an interval of three years. 例文帳に追加
J2ダントツの得点力、J2最小失点の堅守を見せ付けただけに、3年ぶりのJ1では奮起が期待された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He performed these two social duties for old dignity's sake but conceded nothing further to the conventions which regulate the civic life. 例文帳に追加
彼は旧来の尊厳を守るためこれら二つの社会的義務を果たしたが、市民生活の統制を取る慣習にそれ以上譲歩しなかった。 - James Joyce『痛ましい事件』
A breakdown area between the rotor and the bobbin can be conceded for adjusting a machining tolerance of the rotor and promoting the uniform torque transmission distribution to a hub.例文帳に追加
ローターとボビンとの間の破壊領域は、ローターの機械加工公差を調整するために、また、ハブへの均一なトルク伝達分配を促進するために譲歩可能である。 - 特許庁
The right on a trade mark can be conceded by the owner of a trade mark under the contract to the legal or natural person concerning all or a part of the goods for which it is registered. 例文帳に追加
商標権は,商標が登録されている商品の全部又は一部について,商標権者により自然人又は法人に対して契約により譲渡することができる。 - 特許庁
In the meantime, some councils, such as the council of the department of liberal arts, conceded the decision of the university, and confrontation among councils arising from differences in philosophy or policy for movements also became apparent. 例文帳に追加
その一方で教養部自治会のように大学側の主張に同意する自治会が現れるなど、一時は思想や運動方針の相違に起因する自治会同士の対立も発生した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To the question enquiring about the brand-building efforts in the China market, 13% of the responding Japanese companies stated that they were not actively engaged in it, while none of the European and US companies conceded this (see Figure 2-3-26).例文帳に追加
中国市場においてブランド認知度向上のために「積極的な取組は行っていない」とした我が国企業は13%であるが、欧米系企業では0%である(第2-3-26図)。 - 経済産業省
In the end, the three Marquises including Hisamitsu conceded to Yoshinobu (bakufu) and agreed to the foreign ship exclusion policy from Yokohama port, but the discord between both parties was not settled, and the council of Sanyo did not work well and was disorganized, leading to the setback of Kobu Gattai movement. 例文帳に追加
結果的に久光ら3侯が慶喜(幕府)側に譲歩し鎖港方針に合意したものの、両者の不和は解消されず、参預会議は機能不全に陥り解体、薩摩藩の推進した公武合体運動は頓挫する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even though it is conceded that this 'diary' is the same as the tales of "Hogen" and "Heiji," Enkeibon, which preserves the original form of "Heike Monogatari" but doesn't contain the same words, it is questioned whether it really tells the truth about the period when Kiyomori was alive. 例文帳に追加
仮にこの「日記」を『保元』『平治』の物語とおなじと認めた場合でも、『平家物語』の古態本である延慶(日本)本などにはこの話はなく、本当に清盛生存時の事実を伝えているかどうかはかなり疑問もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and such the baneful consequences to the intellectual, and through that to the moral nature of man, unless this liberty is either conceded, or asserted in spite of prohibition; 例文帳に追加
そして、この自由が容認されないか、あるいは禁止を物ともせずに擁護されないのなら、知性にたいして、またそれを通じて人間の道徳的な本性にたいして、致命的な結果がもたらされることも以上に述べたとおりです。 - John Stuart Mill『自由について』
It will probably be conceded that it is desirable people should exercise their understandings, and that an intelligent following of custom, or even occasionally an intelligent deviation from custom, is better than a blind and simply mechanical adhesion to it. 例文帳に追加
人々が自分の理解力を訓練するのは望ましいことであること、また、習慣にたいする理知的な追従や、あるいは時として習慣からの理知的な逸脱さえ、習慣に盲目的で単に機械的に賛同するよりはましだということは、おそらく承認してもらえるでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』
(4) If the proprietor of the patent fails to file the counter-statement in accordance with paragraph (3), he shall not be allowed to take part in the subsequent proceedings, and the application for revocation shall be considered by the Registrar as if each specific fact set out in the statement were conceded, except in so far as it is contradicted by other document in the possession of the Registrar.例文帳に追加
(4) 当該特許の所有者が(3)に従って反対陳述書を提出しない場合は,当該所有者は,その後の手続に参加することができないものとし,また,前記の陳述書に記載された個々の事実は登録官の保有する他の書類により否認されない限り是認されるものとして,登録官は当該取消の申請を考慮する。 - 特許庁
Based on the result of the questionnaire to Japanese companies, it was stated that even in the same type of industrial field, some companies conceded the right of making managerial decisions to local staff. It was done judging from a process of running the company on a joint management basis in the beginning or it was done judging from their experience in the local region, though other companies considered that in the present situation, it would be best to transfer authority to Japanese staff in overseas locations. It is not surprising that the measures vary depending on the company (Table 3-2-1-22).例文帳に追加
企業へのアンケート結果においても、同業種でも、合弁による事業のスタートという経緯や現地での長年の経験等から現地人に権限委譲している企業もあれば、現時点においては現地の日本人に権限を委譲することが最善と考えている企業もみられ、当然のことではあるが、その対応は企業により異なるといえる(第3-2-1-22 表)。 - 経済産業省
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

