flingingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 30件
Flinging this (remark) over his shoulder, he stormed out of the room. 例文帳に追加
そう言い捨てて彼は部屋から飛び出して行った. - 研究社 新和英中辞典
The male pursued the female, flinging flowers at her as he ran. 例文帳に追加
男が女を追いかけ、走りながら花を投げつけています。 - H. G. Wells『タイムマシン』
The other men played game after game, flinging themselves boldly into the adventure. 例文帳に追加
他の男たちは大胆に冒険に身を投じ、次々と勝負した。 - James Joyce『レースの後に』
the Duchess said to Alice, flinging the baby at her as she spoke. 例文帳に追加
と言いながら、公爵夫人は赤ちゃんを投げつけてよこしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
I thought of flinging away in a rage, but I desisted out of regard for my superiors. 例文帳に追加
僕は憤然席を蹴って去ろうと思ったが長者の手前さし控えた - 斎藤和英大辞典
Cecco went, first flinging his arms despairingly. 例文帳に追加
セッコは絶望したように最初に両腕を投げ出すようにして、歩いて行きました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Flinging off their clinging fingers I hastily felt in my pocket for the match-box, and 例文帳に追加
しつこい指をふりはらい、あわててポケットの中を探り、マッチ箱を探しましたが - H. G. Wells『タイムマシン』
on which I escaped, flinging on this cloak to hide the ravages to my skirt–to hide... 例文帳に追加
——私は逃げました、マントをはおってスカートの破れ目とかを隠そうとしながら…… - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky.例文帳に追加
我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 - Tatoeba例文
As kigo (season-indicating words) for haiku poems, 'tsuchifuru' (also referred as 'bai,' dark sky due to dust), 'yonagumori' (dark sky due to dust) and 'baifu' (a strong wind flinging up sand) are used. 例文帳に追加
また、俳句の季語としては「霾(つちふる・ばい)」、「霾曇(よなぐもり)」、「霾風(ばいふう)」なども用いられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And besides, they looked so frail that I could fancy myself flinging the whole dozen of them about like nine-pins. 例文帳に追加
さらにみんな実にか弱く見えて、九柱儀のように一ダースくらいまとめて放り投げられそうでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
To conduct quiet conveyance without flinging up dust and rubbish in the periphery.例文帳に追加
周辺の塵やゴミを巻き上げることがなく静粛な搬送を行うことのできる浮上式搬送装置を提供する。 - 特許庁
not thick enough to skate on but at least you could spoil it for tomorrow by flinging stones, 例文帳に追加
スケートができるほどは厚くはありませんが、いずれにせよ子供たちが石を投げ込んで次の日にも滑れなくしてしまうのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
If the oil level 12 is lowered, an oil flinging up prevention effect is improved, and oil separation efficiency of the whole oil separator 4 is improved.例文帳に追加
当該油面12が下がれば、オイルの巻き上げ防止効果が向上し、オイルセパレータ4全体としてのオイル分離効率が向上する。 - 特許庁
and presently they were all running to and fro for flowers, and laughingly flinging them upon me until I was almost smothered with blossom. 例文帳に追加
そしてすぐに、みんなあちこと走り回って花を探し、笑いながらそれをわたしに投げかけて、花びらで窒息死そうなほどでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
sitting on stools flinging balls in the air, pushing each other, going out for walks and coming back without having killed so much as a grizzly. 例文帳に追加
こしかけに座ってボールを上になげたり、おしあいへしあいをしたり、外に散歩にいって、ハイイログマの1匹さえ殺さずに帰ってくるのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
With a pretty absence of ceremony they began to eat the fruit with their hands, flinging peel and stalks, and so forth, into the round openings in the sides of the tables. 例文帳に追加
見事なまでに何の儀式もなく、かれらは手づかみで果物を食べはじめ、皮や芯などはテーブルのまわりの丸い空地に投げ捨てています。 - H. G. Wells『タイムマシン』
According to a legend, she went on the rampage when things didn't go the way she wanted, flinging off powerful gods thousands miles away, and also breaking sharp swords into pieces with her fangs. 例文帳に追加
物事が意のままにならないと荒れ狂い、力のある神をも千里の彼方へと投げ飛ばし、鋭い武器でもその牙で噛み壊すほどの荒れようだったと伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Accordingly, the leakage magnetic field generated from the protruding area 1a and the tip 7a do not protrudes greatly from the width dimension Tw acting as a track width, so that the write flinging is suppressed.例文帳に追加
このため、隆起部1a及び先端部7aから発生する洩れ磁界は、トラック幅となる前記幅寸法Twから大きくはみ出ることがなくなり、ライトフリンジングを抑制できる。 - 特許庁
To realize a reactor apparatus, highly efficient and large in capacitance, at a low cost by employing amorphous metal to suppress the deterioration of iron loss due to flinging or the like even when the apparatus is provided with a simple core structure.例文帳に追加
非晶質金属を用い、単純な鉄心構造でもフリンジングなどによる鉄損悪化を抑制し、低コストで高効率かつ大容量なリアクトル装置を実現する。 - 特許庁
To provide a spray coating method of a liquid (treating liquid, chemical or the like) to a running body without flinging up the sprayed coating liquid as much as possible even in a super high speed paper machine or the like.例文帳に追加
超高速の抄紙機等においても可能な限り噴霧液を下流側に巻き上げずに液体(処理液、薬剤等)を走行体に確実に付与可能な吹き付け付与方法を提供すること。 - 特許庁
To overcome the problem such that since there is a difference between the width dimensions of a lower core layer and a upper core layer in a thin film inductive head, the recording magnetic field applied to a recording medium from both core layers protrudes from a track width, so that it is easy to generate write flinging.例文帳に追加
薄膜のインダクティブヘッドでは、下部コア層の幅寸法と上部コア層の幅寸法とで差があるため、両コア層から記録媒体に与えられる記録磁界がトラック幅からはみ出し、ライトフリンジングが発生しやすくなっている。 - 特許庁
To provide a sealed motor compressor which realizes excellent system efficiency by reducing an oil content in coolant to be discharged by preventing deterioration in system efficiency resulting from discharge of oil in an insufficiently separated state by oil flinging up by a rebound due to insufficient deceleration caused by a short circulation path of coolant gas discharged from a compressor mechanical part, shortages of a space and distance for separating oil inevitably contained in the coolant gas for lubrication.例文帳に追加
圧縮機メカ部より吐出された冷媒ガスの循環経路が短く、冷媒ガスに必ず含まれ潤滑するオイルを分離するための空間や距離が不足し、十分速度を減速させることが出来ずに、跳ね返りによるオイルの巻上げによって、十分なオイル分離できずに吐出されてしまい、システムの効率を低下させることを防止し、吐出される冷媒のオイル含有量を減少させシステム効率の優れた密閉型電動圧縮機を提供する。 - 特許庁
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)