1153万例文収録!

「itself」に関連した英語例文の一覧と使い方(29ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

itselfを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 22081



例文

The first theory is that Izumo Province itself is Ashihara no nakatsukuni. 例文帳に追加

出雲国地方そのものを葦原中国とする説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Chikurin school identifies itself as this Iga-heki lineage. 例文帳に追加

竹林派はこの伊賀日置流の系統を主張する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This animal has an ability to adapt itself to the cold. 例文帳に追加

この動物は寒さに適応する能力を持っている. - 研究社 新和英中辞典

I like snow itself, but I hate it when it begins to thaw and the roads get muddy. 例文帳に追加

雪もいいがとけ出すと道が悪くて閉口だ. - 研究社 新和英中辞典

例文

The rambling rose had entwined itself around the fence. 例文帳に追加

ツルバラの蔓(つる)が垣根にまつわるようにはっていた.  - 研究社 新和英中辞典


例文

It is impossible that what I laid here can have disappeared of itself. 例文帳に追加

今ここへ置いた物が独りで無くなる道理はない - 斎藤和英大辞典

The shock caused by the explosion was felt heremade itself felt hereat a distance of ten leagues. 例文帳に追加

その爆発が十里隔たったここまで響いた - 斎藤和英大辞典

Herbert Spencer says that the universe came into existence of itselfgenerated itself spontaneously. (Spontaneously generation天地自然発生 例文帳に追加

天地がひとりでにできたというのは Herbert Spencer - 斎藤和英大辞典

A thing good in itself may become bad by its use. 例文帳に追加

本来善いものも用い方によっては有害になる - 斎藤和英大辞典

例文

Spontaneous generation signifies that the universe came into being of itself. 例文帳に追加

自然発生論とは天地は自然にできたということ - 斎藤和英大辞典

例文

He loves labour for its own sakeloves labour for itselfloves labour for labour's sake. 例文帳に追加

あの人は働くことが好きで働くのだ(勉強道楽) - 斎藤和英大辞典

The act of sitting in the right posture as well as the sitting position itself. 例文帳に追加

正しい姿勢で座ること、およびその座り方 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that, in this way, the Nue revenged itself on Yorimasa. 例文帳に追加

このようにして、鵺は宿縁を晴らしたのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Any virtuous idea can be vicious in itself.例文帳に追加

いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 - Tatoeba例文

the planning was more fun than the trip itself 例文帳に追加

計画を立てることは、旅行自体よりも面白かった - 日本語WordNet

the process whereby DNA makes a copy of itself before cell division 例文帳に追加

DNAが細胞分裂の前に自身の複製を作る過程 - 日本語WordNet

an integer that has no integral factors but itself and 1 例文帳に追加

自身と1以外に整数の約数を持たない整数 - 日本語WordNet

a decimal with a sequence of digits that repeats itself indefinitely 例文帳に追加

無期限に繰り返す数字の配列を備えた10進 - 日本語WordNet

a relation such that it holds between an element and itself 例文帳に追加

それが要素とそれ自体の間で保たれる関係 - 日本語WordNet

any acid that has hydroxyl groups in addition to the hydroxyl group in the acid itself 例文帳に追加

酸自体の水酸基のほかに水酸基を持つ酸 - 日本語WordNet

the site on the surface of an antigen molecule to which an antibody attaches itself 例文帳に追加

抗体が付着する抗原分子の表面の位置 - 日本語WordNet

This service could reside in the gateway itself 例文帳に追加

このサービスをゲートウェイ自体の中に組み込むことができる - コンピューター用語辞典

the action of making something fold over upon itself by bending it at a particular point 例文帳に追加

物をある部分で曲げて重ねるようにすること - EDR日英対訳辞書

a thing which attaches itself to a person and prevents him from moving freely 例文帳に追加

身につきまとって,働きの自由を妨げるもの - EDR日英対訳辞書

an act of making a collar using the same cloth as the article of clothing itself 例文帳に追加

着物で,表地と同じ布で襟をつけること - EDR日英対訳辞書

prescribed medicine that alleviates symptoms but which does not treat the illness itself 例文帳に追加

医療をわきまえず処方のみで調合した薬 - EDR日英対訳辞書

The rectory burned but the church itself was spared. 例文帳に追加

牧師館は焼けたが教会そのものは火災を免れた. - 研究社 新英和中辞典

the act of of tucking the dangling ends of an obi under itself 例文帳に追加

帯の端を結ばずに,差し込んで止めておくこと - EDR日英対訳辞書

a stock market centers itself around issuances with favorable fluctuations in prices 例文帳に追加

値動きの良い銘柄を中心に動く株式相場 - EDR日英対訳辞書

a curve that returns on itself, called closed curve 例文帳に追加

再び出発点にもどる閉曲線という曲線 - EDR日英対訳辞書

His lack of confidence expressed itself in his nervous laugh.例文帳に追加

彼の自信のなさがぎこちない笑いに出てしまった - Eゲイト英和辞典

It is written in the style that Fudo Myoo itself preaches. 例文帳に追加

不動明王自身が教えを説くという形式を採る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In that event, Shijukunichi itself becomes meaningless. 例文帳に追加

そうすれば四十九日そのものが意味のないことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The cost for option transaction itself is already very low.例文帳に追加

オプション取引自体のコストは現在でも非常に安い。 - 特許庁

LOAD MEASUREMENT METHOD FOR EXCLUDING DISPLACEMENT OF LOAD METER ITSELF例文帳に追加

荷重計自身の変位を排除する荷重測定方法 - 特許庁

It is only just recovering from near bankruptcy itself.例文帳に追加

それは、ただ破産寸前から盛り返しているだけです。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

By harnessing the powers of the mind, the body is healing itself.例文帳に追加

気力を高めることで体は自然に治っていく。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Much of the fish paste itself comes from Japan.例文帳に追加

すり身そのものの大半は日本から送られてくる。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Therefore, the file itself is not subject to secondary flow.例文帳に追加

したがって、ファイル自体が二次流出することはない。 - 特許庁

Newly established by a single companyrefers to cases in which your company wasestablished by itself. 例文帳に追加

単独で企業を設立した場合をいいます。 - 経済産業省

Thanks to the guy, the infiltration itself seems to be easy.例文帳に追加

コイツのおかげで 潜入自体は簡単にすみそうだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

It has been said that science divorces itself from literature; 例文帳に追加

科学は文学と絶縁していると言われてきました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

It had torn itself out of his hand and floated away. 例文帳に追加

マイケルの手から飛んでいって、流されていったのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

But I enjoy the process itself even more than the result.例文帳に追加

でも私は結果よりも過程自体を楽しんでいます。 - 浜島書店 Catch a Wave

and it might be possible to slip between them to the temple itself. 例文帳に追加

ひょっとしたら、塔の中へ入れるかもしれなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

`it's far too large to squeeze itself in among the trees. 例文帳に追加

おっきすぎて、木の中にまで入ってこられないもの。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

The blush which had risen to his face a few moments before was establishing itself. 例文帳に追加

少し前に顔に上った赤みは定着していた。 - James Joyce『小さな雲』

Certainly they were pretty and the face itself was pretty. 例文帳に追加

確かにそれはきれいだし顔そのものもきれいだった。 - James Joyce『小さな雲』

The gas itself will not burn, but it will make the splinter of wood burn. 例文帳に追加

気体そのものは燃えないけれど、木ぎれは燃えます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

The reptile itself was wholly concealed by them. 例文帳に追加

その輝きによって爬虫性は完全に隠されていた。 - Ambrose Bierce『男と蛇』




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS