| 例文 |
labour sectionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 40件
Section 4 . Trends of labour-management relationship例文帳に追加
第4 節 労使関係の動向 - 厚生労働省
Section 3 Regional Labour Economy in Terms of Population (PDF:609KB)例文帳に追加
第3節 人口からみた地域の労働経済 - 厚生労働省
Section 4 . Roles played by the manufacturing industry and labour mobility例文帳に追加
第4 節 製造業の果たす役割と労働移動 - 厚生労働省
Section 9 Risk management measures conducted by the Ministry of Health, Labour and Welfare例文帳に追加
第9節:厚生労働省で行う危機管理対策 - 厚生労働省
Section 2 Responding to Changes in the Structure of the Labour Supply (PDF:568KB)例文帳に追加
第2節 労働力供給構造の変化への対応 - 厚生労働省
Section 3. Assistance related to employment and labour 1,113 billion yen例文帳に追加
第3 雇用・労働関係の支援 1兆1,130億円 - 厚生労働省
Article 24 In addition to what is prescribed in this Section, necessary matters concerning procedures of conciliation shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
第二十四条 この節に定めるもののほか、調停の手続に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 68 The matters prescribed in this section and the necessary matters for the payment of the special survivor benefit shall be prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
第六十八条 この節に定めるもののほか、特別遺族給付金の支給に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 20 In addition to what is prescribed in this Section, the necessary matters in relation to insurance benefits in respect of an employment injury shall be prescribed by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour & Welfare. 例文帳に追加
第二十条 この節に定めるもののほか、業務災害に関する保険給付について必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 In addition to what is prescribed in this Section, necessary matters in relation to insurance benefits in respect of a commuting injury shall be prescribed by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
第二十五条 この節に定めるもののほか、通勤災害に関する保険給付について必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 28 In addition to what is prescribed in this Section, the necessary matters in relation to follow-up medical examination benefits shall be prescribed by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
第二十八条 この節に定めるもののほか、二次健康診断等給付について必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 3 Regional Labour Economy in Terms of PopulationDuring the period of rapid economic growth, young people in local regions responded to the needfor labour in the metropolitan cities, leading to a concentration of the population in urban areas.例文帳に追加
日本経済の産業構造をみると、製造業の生み出す付加価値が大きく、また、工業生産力が人口の集積と分業によって支えられていることから、今後の人口減少をにらみつつ、工業の地域的集約は避けられない課題となろう。 - 厚生労働省
Article 39 In addition to those matters provided by this Section, an application for Certification of Needed Long-Term Care and Certification of Needed Support, and other procedures necessary matters shall be as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加
第三十九条 この節に定めるもののほか、要介護認定及び要支援認定の申請その他の手続に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 26-3 (1) An employer who intends to provide vocational training with practical work may formulate a plan for providing vocational training with practical work (hereinafter referred to as a "plan for providing training" in this Section) and apply for accreditation from the Minister of Health, Labour and Welfare, as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
第二十六条の三 実習併用職業訓練を実施しようとする事業主は、厚生労働省令で定めるところにより、実習併用職業訓練の実施計画(以下この節において「実施計画」という。)を作成し、厚生労働大臣の認定を申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 46 In addition to what is provided for in this Section, the financial and accounting matters required for a Designated Juridical Person to execute the Welfare-Related Business shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
第四十六条 この節に定めるもののほか、指定法人が福祉関係業務を行う場合における指定法人の財務及び会計に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 50 The Minister of Health, Labour and Welfare may, within the limit necessary for implementing the provisions of this section, give a Designated Juridical Person orders necessary for the supervision of the businesses prescribed in Article 38. 例文帳に追加
第五十条 厚生労働大臣は、この節の規定を施行するために必要な限度において、指定法人に対し、第三十八条に規定する業務に関し監督上必要な命令をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(10) Where a design has been registered, any person who, before the date of registration of that design, expended any money, time or labour with a view to performing any of the acts contemplated in section 20(1), and who is then prevented from performing any of such acts by virtue of the registration of such design, may apply in the prescribed manner to the court for compensation by the registered proprietor in respect of money, time and labour so expended.例文帳に追加
(10) 意匠が登録された場合,当該意匠の登録日前に第20 条(1)にいう行為を行う目的で資金,時間又は労力を費やした者であって,その後当該意匠の登録によってかかる行為を行えなくなったものは,費やした資金,時間及び労力に関して登録所有者による補償を所定の方法により裁判所に申請することができる。 - 特許庁
(i) a medical examination conducted by a doctor who carries out the tests (excluding tests prescribed in the preceding paragraph) specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare which are necessary to gain an understanding of the conditions of the blood vessels in the brain and the heart (limited to once per fiscal year; hereinafter referred to as a "follow-up medical examination" in this Section); and 例文帳に追加
一 脳血管及び心臓の状態を把握するために必要な検査(前項に規定する検査を除く。)であつて厚生労働省令で定めるものを行う医師による健康診断(一年度につき一回に限る。以下この節において「二次健康診断」という。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
Section 2 The Attitudes of the Elderly and Issues Related to Employment PromotionCompared to many other nations, Japan's percentage of elderly in the labour force is high, as istheir cited ideal retirement age.例文帳に追加
また、人口減少、少子高齢化をふまえ、企業が今後3年間にどのような戦略を採る予定にしているかをみると、経営戦略においては、「コスト削減の努力をする」、「売上高より利益率を重視する」、「製品やサービスの高付加価値化をはかる」と答えた企業が多い(第52図)。 - 厚生労働省
(2) Concerning the service conducted by municipalities pursuant to provisions of this section, prefectures shall provide cooperation on technical matters by recovery consultation offices for persons with physical disabilities and other institutes established thereby prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare and other necessary assistance for municipalities in response to requests from municipalities. 例文帳に追加
2 都道府県は、市町村の求めに応じ、市町村が行うこの節の規定による業務に関し、その設置する身体障害者更生相談所その他厚生労働省令で定める機関による技術的事項についての協力その他市町村に対する必要な援助を行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 22 (1) Where a worker has suffered an injury or disease (limited to diseases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; hereinafter the same shall apply in this Section) resulting from commuting (meaning commuting as set forth in Article 7, paragraph (1), item (ii); the same shall apply hereinafter), medical treatment benefits shall be paid to said worker based on his/her claim. 例文帳に追加
第二十二条 療養給付は、労働者が通勤(第七条第一項第二号の通勤をいう。以下同じ。)により負傷し、又は疾病(厚生労働省令で定めるものに限る。以下この節において同じ。)にかかつた場合に、当該労働者に対し、その請求に基づいて行なう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 79 (1) An appointment as service provider as set forth in Article 46, paragraph (1) shall be determined pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, by the application of a Person that operates an In-Home Long-Term Care Support Business, and by type of In-Home Service and provider that operates In-Home Long-Term Care Support Business pertaining to the type of said In-Home Service (hereinafter referred to simply as "Business Office" in this Section). 例文帳に追加
第七十九条 第四十六条第一項の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、居宅介護支援事業を行う者の申請により、居宅介護支援事業を行う事業所(以下この節において単に「事業所」という。)ごとに行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Health, Labour and Welfare may revoke the accreditation when he/she finds that the plan for providing training pertaining to the accreditation set forth in paragraph (3) of the preceding Article (when the accreditation has been granted to changes as prescribed in the preceding paragraph, the plan after the change; hereinafter referred to as the "accredited plan for providing training" in this Section) no longer conforms to the standards specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (3) of the same Article, or when he/she finds that the accredited employer is not providing vocational training with practical work in accordance with the accredited plan for providing training. 例文帳に追加
2 厚生労働大臣は、前条第三項の認定に係る実施計画(前項の規定による変更の認定があつたときは、その変更後のもの。以下この節において「認定実施計画」という。)が、同条第三項の厚生労働省令で定める基準に適合しなくなつたと認めるとき、又は認定事業主が認定実施計画に従つて実習併用職業訓練を実施していないと認めるときは、その認定を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Where registration of a design has been restored in terms of section 23, any person who, during the period between the lapse of sucregistration and its restoration, has expended any money, time or labor with a view to making or disposing of articles embodying the register design, may apply in the prescribed manner to the court for compensation respect of the money, time and labour so expended.例文帳に追加
(1) 第23 条に基づいて意匠の登録が回復された場合,当該登録の失効とその回復との間の期間に登録意匠を実施する物品の製造又は処分を行う目的で資金,時間又は労力を費やした者は,費やされた資金,時間及び労力に係る補償を所定の方法により裁判所に申請することができる。 - 特許庁
Article 70 (1) An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 41, paragraph (1) shall be provided pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, by the submission of an application of a person that operates an In-Home Service Business, and by type of In-Home Service and provider that operates said In-Home Service Business pertaining to the type of said In-Home Service (hereinafter referred to simply as "Business Office" in this Section). 例文帳に追加
第七十条 第四十一条第一項本文の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、居宅サービス事業を行う者の申請により、居宅サービスの種類及び当該居宅サービスの種類に係る居宅サービス事業を行う事業所(以下この節において単に「事業所」という。)ごとに行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where a business operator of a specified dispatching undertaking has violated the provisions of this Act (excluding the provisions of Section 4 of the following Chapter) or the Employment Security Act, or orders or dispositions based on these provisions, the Minister of Health, Labour and Welfare may order him/her to suspend the whole or a part of the operations of the Specified Worker Dispatching Undertaking concerned for a stated period of time. 例文帳に追加
2 厚生労働大臣は、特定派遣元事業主がこの法律(次章第四節の規定を除く。)若しくは職業安定法の規定又はこれらの規定に基づく命令若しくは処分に違反したときは、期間を定めて当該特定労働者派遣事業の全部又は一部の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 (1) With regard to the measures, etc. concerning the Employment Management Improvement, etc. that are required to be taken by business operators pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 3, in addition to what is prescribed in Articles 6 to 11 inclusive, paragraph 1 of Article 12 and the preceding Article, the Minister of Health, Labour and Welfare shall prescribe the guidelines for appropriate and effective implementation of those measures (referred to as the "Guidelines" hereinafter in this Section). 例文帳に追加
第十四条 厚生労働大臣は、第六条から第十一条まで、第十二条第一項及び前条に定めるもののほか、第三条第一項の事業主が講ずべき雇用管理の改善等に関する措置等に関し、その適切かつ有効な実施を図るために必要な指針(以下この節において「指針」という。)を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 115-2 (1) An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 53, paragraph (1) shall be provided pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by the application of a person performing Preventive Long-Term Care Service Business, for each type of Preventive Long-Term Care Service, and Business Office that operates a business of Preventive Long-Term Care Service pertaining to said Preventive Long-Term Care Service (hereinafter referred to as "Business Office" in this Section). 例文帳に追加
第百十五条の二 第五十三条第一項本文の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、介護予防サービス事業を行う者の申請により、介護予防サービスの種類及び当該介護予防サービスの種類に係る介護予防サービス事業を行う事業所(以下この節において「事業所」という。)ごとに行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Health, Labour and Welfare may, in the event that an officer of a Designated Juridical Person commits any act in violation of the provisions of this section (including orders and dispositions pursuant to said provisions) or the Business Regulations approved under Article 40 paragraph 1, or commits a grossly improper act with regard to the business prescribed in Article 38, order the Designated Juridical Person to dismiss said officer. 例文帳に追加
2 指定法人の役員が、この節の規定(当該規定に基づく命令及び処分を含む。)若しくは第四十条第一項の規定により認可を受けた業務規程に違反する行為をしたとき、又は第三十八条に規定する業務に関し著しく不適当な行為をしたときは、厚生労働大臣は、指定法人に対し、その役員を解任すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) In addition to the what is prescribed in the preceding two items, to ensure to comply with the standards provided by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of the provisions of Article 42 of the Act and the standards of scaffoldings prescribed by Section 2 of Chapter X of Part II (limited to Article 559 to 561, paragraph (2) of Article 562, Article 563, Article 569 to 572 and Article 574). 例文帳に追加
三 前二号に定めるもののほか、法第四十二条の規定に基づき厚生労働大臣が定める規格及び第二編第十章第二節(第五百五十九条から第五百六十一条まで、第五百六十二条第二項、第五百六十三条、第五百六十九条から第五百七十二条まで及び第五百七十四条に限る。)に規定する足場の基準に適合するものとすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
With regard to the monitoring and guidance conducted by the national government for the purpose of ensuring the safety of foods imported into Japan (hereinafter referred to as “imported foods”), the Imported Foods Monitoring and Guidance Plan for FY2006 (hereinafter referred to as the “Plan”) was developed based on public comments obtained and risk communications conducted in accordance with the Guidelines for the Implementation of Monitoring and Guidance on Food Sanitation (Notification No. 301 of the Ministry of Health, Labour and Welfare, 2003) under Section 1, Article 23 of the Food Sanitation Law (Law No. 233 in 1947, hereinafter referred to as the “Law”), and was implemented based on the Plan after gazetting it as a government report in accordance with the provisions of Section 3, Article 23 of the Law.例文帳に追加
我が国に輸入される食品等(以下「輸入食品等」という。)の安全性を確保するために国が行う監視指導については、「平成 18 年度輸入食品監視指導計画」(以下「計画」という。)を食品衛生法(昭和 22 年法律第 233 号。以下「法」という。)第 23 条第 1 項の規定により、「食品衛生に関する監視指導の実施に関する指針」(平成 15 年厚生労働省告示第 301 号)に基づき、パブリックコメントの募集及びリスクコミュニケーションを実施して策定し、同条第 3 項の規定により官庁報告として官報に公表した上で、計画に基づいて実施したところです。 - 厚生労働省
Article 34-4 A person who intends to submit the notification pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 57-3 of the Act shall submit the notification using Form No. 4-3 accompanied by the document showing the result of the toxicity test prescribed by paragraph (1) of the preceding Article for the new chemical substances prescribed by the same paragraph of the same Article of the Act pertaining to the said notification document (hereinafter referred to as "new chemical substance" in this Section), the document certifying that the said test has been carried out at the testing laboratory, etc., which satisfies the standard provided by the Minister of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (2) of the same Article and the document indicating designed methods of manufacturing and handling of the new chemical substance to the Minister of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加
第三十四条の四 法第五十七条の三第一項の規定による届出をしようとする者は、様式第四号の三による届書に、当該届出に係る同項に規定する新規化学物質(以下この節において「新規化学物質」という。)について行つた前条第一項に規定する有害性の調査の結果を示す書面、当該有害性の調査が同条第二項の厚生労働大臣が定める基準を具備している試験施設等において行われたことを証する書面及び当該新規化学物質について予定されている製造又は取扱いの方法を記載した書面を添えて、厚生労働大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 48 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare may, when he/she finds it necessary for the enforcement of this Act (excluding the provisions of Section 4 of the preceding Chapter; the same shall apply in paragraph (1) of Article 49-3, Article 50 and paragraph (1) of Article 51), give to business operators carrying out Worker Dispatching and persons receiving Worker Dispatching services the guidance and advice necessary for securing the proper operation of Worker Dispatching Undertakings or proper dispatch work. 例文帳に追加
第四十八条 厚生労働大臣は、この法律(前章第四節の規定を除く。第四十九条の三第一項、第五十条及び第五十一条第一項において同じ。)の施行に関し必要があると認めるときは、労働者派遣をする事業主及び労働者派遣の役務の提供を受ける者に対し、労働者派遣事業の適正な運営又は適正な派遣就業を確保するために必要な指導及び助言をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
working day means a day of the week other than Saturday, Sunday, Good Friday, Easter Monday, Anzac Day, the Sovereign's Birthday, Labour Day, and Waitangi Day; and the day observed in the appropriate area as the anniversary of the province of which the area forms part; and a day in the period that commences with 25 December in any year and, except in section 171, ends with 2 January in the following year; or in section 171, ends with 15 January in the following year; and if 1 January in any year falls on a Friday, the following Monday; and if 1 January in any year falls on a Saturday or a Sunday, the following Monday and Tuesday例文帳に追加
「就業日」とは,週に属する日であって,次に掲げる日以外のものをいう。土曜日,日曜日,聖金曜日,復活祭翌日,アンザック・デイ,君主誕生日,労働祝祭日,及びワイタンギ・デイ,並びに該当する地域において,その地域が一部をなしている州の記念日とされている日,並びに毎年の12月25日に始まり,次に掲げる日に終わる期間に属する日第171条における場合を除いて,翌年の1月2日,又は第171条における場合は,翌年1月15日,並びに何れかの年において1月1日が金曜日に当たる場合は,次の月曜日,並びに何れかの年において1月1日が土曜日又は日曜日に当たる場合は,次の月曜日及び火曜日 - 特許庁
Article 41 (1) When a person conducting labor recruitment under the license provided for in Article 36, paragraph 1 or a person engaged in labor recruitment pursuant to the provisions of said paragraph has violated any provisions of this Act or the Worker Dispatching Act (excluding the provisions of Chapter 3, Section 4) or any order or disposition based on such provisions, the Minister of Health, Labour and Welfare may rescind the license provided for in said paragraph or order the suspension of the businesses of the labor recruitment concerned for a set period. 例文帳に追加
第四十一条 厚生労働大臣は、第三十六条第一項の許可を受けて労働者の募集を行う者又は同項の規定により労働者の募集に従事する者がこの法律若しくは労働者派遣法(第三章第四節の規定を除く。次項において同じ。)の規定又はこれらの規定に基づく命令若しくは処分に違反したときは、同項の許可を取り消し、又は期間を定めて当該労働者の募集の業務の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1 This Act shall be put into force from the date to be fixed by Cabinet Order within the period not exceeding six months from the date of promulgation; provided that the provisions of Article 80 and Section II of Chapter IX shall be enforced as from April 1, 1973. Of the provision of Article 9 of the Supplementary Provisions, the part providing for adding the words "and Industrial Safety and Health Act" under the term "The Labor Standards Act" in the table of the Central Labor Standards Council prescribed in the provision of paragraph (1), Article 13 of the Act for Establishment of the Ministry of Labour (Act No. 162 of 1949) shall be enforced from the day of the promulgation. 例文帳に追加
第一条 この法律は、公布の日から起算して六月をこえない範囲内において政令で定める日<昭四七政令 第二五四号により昭和四七年一〇月一日>から施行する。ただし、第八十条及び第九章第二節の規定は昭和四十八年四月一日から、附則第九条のうち労働省設置法(昭和二十四年法律第百六十二号)第十三条第一項の表中央労働基準審議会の項の改正規定中「労働基準法」の下に「及び労働安全衛生法」を加える部分は公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 115-20 (1) An appointment as service provider as set forth in Article 58, paragraph (1) shall be provided, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by an application by institution personnel of a community general support center as prescribed in Article 115-39, paragraph (1) from each place of business that performs Preventive Support of Long-Term Care Business (hereinafter referred to as "Business Office" in this Section), and shall have effect with regard to payment of an Allowance for Preventive Long-Term Care Service Plan and an Exceptional Allowance for Preventive Long-Term Care Service Plan to an Insured Person by Long-Term Care Insurance provided by a Municipality, for which the mayor of the Municipality that provides said appointment as service provider, is chairperson. 例文帳に追加
第百十五条の二十 第五十八条第一項の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、第百十五条の三十九第一項に規定する地域包括支援センターの設置者の申請により、介護予防支援事業を行う事業所(以下この節において「事業所」という。)ごとに行い、当該指定をする市町村長がその長である市町村の行う介護保険の被保険者に対する介護予防サービス計画費及び特例介護予防サービス計画費の支給について、その効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Whoever performs acts in trade which infringe Art 8 or 13 of Regulation (EEC) No 2081/92 may be sued by parties entitled to the use of the protected geographical indications or designations of origin or by associations for the promotion of economic interests of entrepreneurs, in as far as these associations represent interests affected by the acts performed, by the Federal Chamber of Labour (Bundesarbeitskammer), the Austrian Chamber for Trade and Industry (Bundeskammer der gewerblichen Wirtschaft), the Standing Conference of the Presidents of the Agricultural Chambers in Austria (Prasidentenkonferenz der Landwirtschaftskammern Osterreichs) and the Austrian Trade Union (Osterreichischer Gewerkschaftsbund), for an injunction and, as far as the person concerned is vested with the respective right of disposal, for the elimination of the conditions infringing the relevant provisions. Section 52 pars 2 to 6 shall be applied mutatis mutandis. 例文帳に追加
商取引において,(EEC)規則第2081/92号,第8条又は第13条の規定に違反する行為をした者に対しては,保護された地理的表示若しくは保護された原産地呼称を使用する権原を有する当事者が,又は事業主の経済的利益を促進するための団体が前記の行為によって影響を受ける利益を代表している範囲において,又は連邦労働評議会,連邦商工会議所,オーストリア農業会議所常置会長協議会又はオーストリア労働組合連合会が,差止命令を求める訴えを提起することができ,かつ,それらの者に処分権が付与されている場合は,前記の規定に違反する状況の除去を求める訴えを提起することができる。第52条(2)から(6)までの規定を準用する。 - 特許庁
Article 115-11 (1) An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 54-2, paragraph (1) shall be provided, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, by application of a person that performs a Community-Based Service for Preventive Long-Term Care Business, for each type of Community-Based Preventive Service of Long-Term Care Service and Business Office that performs a Community-Based Service of Preventive Long-Term Care Business pertaining to the type of said Community-Based Preventive Long-Term Care Service (hereinafter referred to as "Business Office" in this Section), and shall have effect with regard to payment of an allowance for Community-Based Preventive Long-Term Care Service and an exceptional allowance for Community-Based Service of Preventive Long-Term Care Service to an Insured Person by Long-Term Care Insurance provided by a Municipality, for which the mayor of the Municipality that provides said appointment as service provider, is chairperson. 例文帳に追加
第百十五条の十一 第五十四条の二第一項本文の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、地域密着型介護予防サービス事業を行う者の申請により、地域密着型介護予防サービスの種類及び当該地域密着型介護予防サービスの種類に係る地域密着型介護予防サービス事業を行う事業所(以下この節において「事業所」という。)ごとに行い、当該指定をする市町村長がその長である市町村の行う介護保険の被保険者に対する地域密着型介護予防サービス費及び特例地域密着型介護予防サービス費の支給について、その効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 78-2 (1) An appointment as service provider as set forth in the main clause of Article 42-2, paragraph (1) shall be provided, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, based on the application of a person that provides community-based service (with regard to a business to provide Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid, an organizer of an Intensive Care Home for the Elderly as prescribed in Article 20-5 of the Public Aid for the Aged Act for which capacity of users are twenty-nine (29) or less), by type of Community-Based Service and Business Office of Community-Based Service Business pertaining to the type of said Community-Based Service (herein referred to as "Business Office" in this Section), and shall have an effect on the payment of an Allowance for Community-Based Long-Term Care Service or an Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service to an Insured Person by Long-Term Care Insurance provided by a Municipality of which a mayor provided said appointment as service provider. 例文帳に追加
第七十八条の二 第四十二条の二第一項本文の指定は、厚生労働省令で定めるところにより、地域密着型サービス事業を行う者(地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を行う事業にあっては、老人福祉法第二十条の五に規定する特別養護老人ホームであって、その入所定員が二十九人以下であるものの開設者)の申請により、地域密着型サービスの種類及び当該地域密着型サービスの種類に係る地域密着型サービス事業を行う事業所(以下この節において「事業所」という。)ごとに行い、当該指定をする市町村長がその長である市町村の行う介護保険の被保険者に対する地域密着型介護サービス費及び特例地域密着型介護サービス費の支給について、その効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
