1016万例文収録!

「no, stay.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > no, stay.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

no, stay.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 156



例文

Time and tide stay for no man例文帳に追加

歳月人を待たず - JMdict

"No, I'll stay," 例文帳に追加

「ここにいることにしよう。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Young men have no stay in them. 例文帳に追加

青年は持久力が無い - 斎藤和英大辞典

Young men have no stay in them. 例文帳に追加

若い者は持続力が無い - 斎藤和英大辞典

例文

Young men have no stay in them. 例文帳に追加

青年は耐久力が無い - 斎藤和英大辞典


例文

I had no choice but to stay.例文帳に追加

とどまるより他に仕方なかった。 - Tatoeba例文

his lids would stay open no longer 例文帳に追加

もう彼の瞼は開いていない - 日本語WordNet

I had no choice but to stay. 例文帳に追加

とどまるより他に仕方なかった。 - Tanaka Corpus

"If you're not feeling good today you should stay home" "No, no. I'll be fine."例文帳に追加

「具合悪いなら今日は仕事休みなよ」「いや大丈夫」 - Tatoeba例文

例文

They are in trouble as they have no place to stay. 例文帳に追加

彼らは泊まるところがなくて困っていました。 - Weblio Email例文集

例文

Please stay as you are no matter where you go. 例文帳に追加

貴方はどこにいても、ありのままの貴方でいてください。 - Weblio Email例文集

They were troubled as they had no place to stay. 例文帳に追加

彼らは泊まるところがなくて困っていました - Weblio Email例文集

I explained (to them) that we could stay no longer. 例文帳に追加

(彼らに)これ以上滞在できないことを説明した. - 研究社 新英和中辞典

I have no time to stay. 例文帳に追加

長居する時間はない, こうしてはいられない. - 研究社 新英和中辞典

You must stay, whether you will or not [no]. 例文帳に追加

望もうと望むまいと君は残っていなければならない. - 研究社 新英和中辞典

Young men have no perseveranceno persistenceno sustaining powerno staying-powerno stay in them. 例文帳に追加

若い者は何をさせても続かない - 斎藤和英大辞典

Stay calm no matter what she says.例文帳に追加

彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 - Tatoeba例文

There is no need for you to stay here.例文帳に追加

君がここにとどまっている必要はないよ。 - Tatoeba例文

I had no choice but to stay in bed all day.例文帳に追加

私は丸一日就床せざるを得なかった。 - Tatoeba例文

during the Edo period of Japan, an institution that accommodated people who had no place to stay 例文帳に追加

江戸時代,無宿人を収容した施設 - EDR日英対訳辞書

There is no need for you to stay here. 例文帳に追加

君がここにとどまっている必要はないよ。 - Tanaka Corpus

When a large house is about to fall, no single post can prevent it―(より)―No man can stay single-handed a falling empire. 例文帳に追加

大厦のまさに倒んとするや一木のよく支うるところにあらず - 斎藤和英大辞典

When a great house is about to fall, no single post can prevent it―(意訳すれば)―No man can stay single-handed a falling empire. 例文帳に追加

大厦の倒れんとするや一木のよく支うる処にあらず - 斎藤和英大辞典

Because of the storm, we had no choice but to stay at home.例文帳に追加

嵐のため私たちはやむなく家にいなければならなかった。 - Tatoeba例文

Lately it seems that no matter how much I sleep, I stay tired. I wonder if I've come down with something strange.例文帳に追加

最近、いくら寝ても眠い。なんか、変な病気にでもかかったのかな。 - Tatoeba例文

No matter how late you may stay up, get up by seven in the morning.例文帳に追加

どんなに夜更かししても、朝は7時までに起きなさい。 - Tatoeba例文

Lately it seems that no matter how much I sleep, I stay tired. I wonder if I've come down with something strange. 例文帳に追加

最近、いくら寝ても眠い。なんか、変な病気にでもかかったのかな。 - Tanaka Corpus

No matter how late you may stay up, get up by seven in the morning. 例文帳に追加

どんなに夜更かししても、朝は7時までに起きなさい。 - Tanaka Corpus

Therefore, it was decided that this constituted a Kekki no Tsumi (the crime violating the required period to stay in Tang) based on the requirements at that time. 例文帳に追加

そのため、当時の規定ではそれは闕期の罪にあたるとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

So I usually stay at the summit for no more than 10 minutes.例文帳に追加

それで,たいていの場合,私は山頂にせいぜい10分しかいません。 - 浜島書店 Catch a Wave

Changes in the number of foreign nationals leaving Japan re-entry no reserving by period of stay 例文帳に追加

滞在期間別外国人単純出国者数の推移 - 特許庁

When he could stay no longer he took leave of her regretfully. 例文帳に追加

もうそれ以上いられないという時彼は残念そうに彼女に別れを告げた。 - James Joyce『母親』

When a great house is about to fall, no single post can prevent it―(より)―No one can stay single-handed a falling Empire. 例文帳に追加

大廈{たいか}のまさに倒れんとするや一木のよく支えるところにあらず - 斎藤和英大辞典

Wakahirume no mikoto appeared and there was a divine message, 'I would like to stay in Ikuta Nagao no kuni.' 例文帳に追加

そこで稚日女尊が現れられ「私は活田長峡国にいたい」と神宣があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The accommodation terminal 30 of the accommodations having no stay negotiation right views the received stay negotiation history, and presents accommodation replies offering much more satisfactory stay desired conditions, and interrupts stay negotiations between the user terminal 10 and the accommodation terminal 30 of the accommodations having a stay negotiation right.例文帳に追加

宿泊交渉権の無い宿泊施設の宿泊施設端末30は、受信した宿泊交渉履歴を見て、より宿泊希望条件に沿う宿泊施設回答を提示して、利用者端末10と宿泊交渉権の有る宿泊施設の宿泊施設端末30との間の宿泊交渉に割り込むことができる。 - 特許庁

A processor 201 of a stay accepting center server 20 stores a stay negotiation history between a user terminal 10 and an accommodation terminal 30 into a stay negotiation history database 205, and transmits the stay negotiation history even to the accommodation terminal 30 of the accommodations having no stay negotiation right.例文帳に追加

宿泊受付センタサーバ20の処理装置201は、利用者端末10,宿泊施設端末30間の宿泊交渉履歴を宿泊交渉履歴データベース205に蓄積するとともに、宿泊交渉履歴を宿泊交渉権の無い宿泊施設の宿泊施設端末30にも送信する。 - 特許庁

“I don't feel like going to college today." “Then stay home.” “No, I'm not doing that either.” “Why not?例文帳に追加

「なんか今日大学行く気しないなあ」「じゃあ家にいなよ」「いや、そういうわけにもいかないんだ」「なんで?」 - Tatoeba例文

No. 36: The short summer night is already over though I thought it was evening still--where in the clouds, I wonder, will the moon stay. ('Kokin wakashu' Summer, 166) 例文帳に追加

36番 夏の夜は まだ宵ながら 明けぬるを 雲のいづくに 月宿るらむ(「古今和歌集」夏166) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On his way home from his expedition to the east, YAMATO Takeru no Mikoto married Miyazu-hime during his stay in Owari. 例文帳に追加

日本武尊(ヤマトタケル)の東征の帰路、尾張滞在の際に娶られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was appointed to Chunagon (middle counselor) in Keiun no kaikaku (political reform in Keiun era) to utilize the knowledge which he acquired during his stay in Tang. 例文帳に追加

入唐で得た知識を生かすべく慶雲の改革において中納言に任命された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He also met Masahane ARAKI and Takumi no Kami's wife Yozenin during his stay. 例文帳に追加

この江戸下向の際に荒木政羽や内匠頭正室の瑤泉院とも会見している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a method for manufacturing a head-rest cushion requiring no head-rest stay.例文帳に追加

ヘッドレストステーを必要としない、ヘッドレストクッションの製造方法を提供する。 - 特許庁

The passengers no longer dared stay alone in their cabins nor wander unaccompanied to the remoter parts of the ship. 例文帳に追加

乗客は、もう客室に一人でいたり、船の離れに単独でとどまっていたりはしなかった。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

Diseases had been stamped out.I saw no evidence of any contagious diseases during all my stay. 例文帳に追加

滞在中ずっと、伝染病がある様子はまったく見受けられませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

September 8 to September 10, 1689, returned from Yamanaka-onsen Hot Springs and September 19 and 20, Basho extended his stay at the request of his host but no mention of Ataka no seki (the Ataka barrier station) was made. 例文帳に追加

7月25日から27日山中温泉から戻り8月6日から7日 懇願され滞在長引くも安宅の関記述なし。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

# watch x86info -mhz Depending on your setup, CPU speed should increase on heavy load, decrease on no activity or just stay at the same level.例文帳に追加

設定に応じて、CPU速度は高負荷時には増加し、アクティブでなければ減少し、もしくは単に同レベルを維持するはずです。 - Gentoo Linux

Human body looks like a fragile bubble floating on water and no one can remain after the shape disappear, and life is just like the light of the moon which rises and sets, because it does not stay even for a short time between breathing in and out. 例文帳に追加

身を観ずれば水の泡消ぬる後は人もなし命を思へば月の影出で入る息にぞ留まらぬ - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The requirements are to confine oneself in the mausoleum of Oku no in in Koyasan to pray, to pass the examination of the esoteric ritual conducted by the religious service department, to stay in the rank of priest for a certain period and so on. 例文帳に追加

高野山奥の院御廟に参籠する・法会部による修法の試験に合格する・定まった年数以上僧階に留まるなど - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On that day, MINAMOTO no Sanetomo visited Yoshitoki HOJO's residence (Soshu gyotei), but he was obliged to stay there because of the lunar eclipse. 例文帳に追加

その日源実朝は北条義時の家(相州御亭)を訪れたが月蝕の為に逗留を余儀なくされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After the marriage proposal was withdrawn, Ukifune couldn't stay at home any more and she was put in custody of her elder paternal half-sister Naka no kimi, who was then the wife of Nioumiya. 例文帳に追加

破談で家に身の置き場のなくなった浮舟は、今は匂宮の北の方となった異母姉の中の君に預けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS