| 例文 |
port structuresの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 25件
Execution of Port and Harbor Works for Port Facilities Undertaken Concurrently with Other Structures and the Sharing of Cost 例文帳に追加
他の工作物と効用を兼ねる港湾施設の港湾工事の施行及び費用の負担 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Test structures (200, 300, and 400) support simultaneously deciding of characteristics of a 2-port optical component.例文帳に追加
試験構造(200;300;400)は、2ポート光学部品の同時特性決定を支援する。 - 特許庁
To provide a tube, a tube connecting tool, a connecting port manufacturing tool and a tube connecting system all having simple structures and allowed to easily arrange a connecting port when necessary.例文帳に追加
構造が簡易であり、必要に応じて、容易に接続口を設けることができるチューブ、継管具、接続口作製具および継管システムを提供する。 - 特許庁
To provide branch starting port closing structures capable of closing a starting port without interfering the succeeding device of a shield machine excavating a main line tunnel.例文帳に追加
本線トンネルを掘削するシールド掘進機の後続装置に干渉することなく、発進口を閉塞できる分岐発進口閉塞構造を提供する。 - 特許庁
Article 43-2 Execution of Port and Harbor Works for Port Facilities undertaken concurrently with other structures and the sharing of the cost shall be determined by consultation between the Port Management Body and the administrator of the said structure. 例文帳に追加
第四十三条の二 港湾施設で他の工作物と効用を兼ねるものの港湾工事の施行及び費用の負担については、港湾管理者と当該工作物の管理者とが、協議して定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectural governor or the Port Management Body shall, when he/she removes or orders the removal of the Structures etc. pursuant to the provisions of the preceding paragraph, retain the said structures. 例文帳に追加
3 国土交通大臣、都道府県知事又は港湾管理者は、前項の規定により工作物等を撤去し、又は撤去させたときは、当該工作物等を保管しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The angular protruded member and discharge port between adjacent mixing structures are arranged alternately, and a plurality of mixing structures are connected to each other in the longitudinal direction to constitute the material mixing device.例文帳に追加
隣り合うかき混ぜ構造間の山形の突起部材と排出口は交互に配置され、複数個のかき混ぜ構造は縦方向に沿って連結され、物質材料かき混ぜ装置を構成する。 - 特許庁
The intake port 4 and the exhaust port 5 of the cooling air are constituted of two types of structures, a structure 6 having a radioactive shielding effect and a structure 7 constituting a cooling channel.例文帳に追加
冷却空気の取入口4及び排出口5は、放射線遮蔽効果を有する構造物6と冷却流路を構成する構造物7との2種類の構造物で構成されている。 - 特許庁
To provide a purge control device capable of minimizing the improvement of structures of a load port device and a processing device, and improvement of a control program.例文帳に追加
ロードポート装置、加工処理装置の構造的な改良と、制御プログラムの改良と、を最小限に抑えることが可能なパージ制御装置を提供する。 - 特許庁
(6) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectural governor or the Port Management Body shall dispose of the said Structures etc. when there is no purchaser of the said Structures etc. pursuant to the provisions of the preceding paragraph and their value set forth in the provisions of the same paragraph is extremely low. 例文帳に追加
6 国土交通大臣、都道府県知事又は港湾管理者は、前項の規定による工作物等の売却につき買受人がない場合において、同項に規定する価額が著しく低いときは、当該工作物等を廃棄することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The VPN device 101 structures a P2P VPN communication line with the VPN device 301 using the external address port information of the connection destination, and transmits encrypted packets.例文帳に追加
VPN装置101は、接続先の外部アドレス・ポート情報を用いて、VPN装置301との間でP2PのVPN通信経路を構築し、暗号化されたパケットを伝送する。 - 特許庁
Article 17 In a port, when vessels navigate seeing a breakwater, a quay, a headland of other structures or berthing vessels on their starboard side, they shall navigate by approaching them as closely as possible, and when they navigate seeing them on their port side, they shall navigate by getting away from them as far as possible. 例文帳に追加
第十七条 船舶は、港内においては、防波堤、ふとうその他の工作物の突端又は停泊船舶を右げんに見て航行するときは、できるだけこれに近寄り、左げんに見て航行するときは、できるだけこれに遠ざかつて航行しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectural governor or the Port Management Body shall, when he/she retains the Structures etc. pursuant to the provisions of the preceding paragraph, publicly notify the particulars specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the return of the said Structures etc. to the owner, the possessor or the proprietor of the said Structures etc. (hereinafter referred to as the "Owner etc.") pursuant to an Ordinance of the Ministry of Infrastructure and Transport. 例文帳に追加
4 国土交通大臣、都道府県知事又は港湾管理者は、前項の規定により工作物等を保管したときは、当該工作物等の所有者、占有者その他当該工作物等について権原を有する者(以下「所有者等」という。)に対し当該工作物等を返還するため、国土交通省令で定めるところにより、国土交通省令で定める事項を公示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a cutter polishing device capable of sharpening a cutter by use of power of an electric motor and sharpening the cutter easily, cleanly, safely, and satisfactorily by devising structures of a cutter insertion port in which the cutter is inserted when sharpening the cutter and a wheel guard arranged in an innermost part of the cutter insertion port.例文帳に追加
電動モータ等の動力を用いて刃研ぎを行う刃物研磨装置において、刃研ぎの際に刃物を挿入する刃挿入口および該刃挿入口の奥に配置される砥石カバーの構造に工夫を加えることにより、容易、清潔、安全かつ良好な刃研ぎを行うことができるようにする。 - 特許庁
To provide a member for ejection which dispenses with an adaptor with a complex structure, can enhance the degree of freedom of an installation place for a water treater, and can be easily attached to a branch port attachment with various structures for an existing combination faucet.例文帳に追加
複雑な構造のアダプタが不要で、かつ水処理器の設置場所の自由度の向上を図ることができ、しかも既設の混合水栓における各種構造の分岐口アタッチメントに簡単に取付けることができる吐出用部材の提供を目的とする。 - 特許庁
(9) When the Structures etc. stored pursuant to the provisions of paragraph (3) (including the charge paid pursuant to the provisions of paragraph (5). Hereinafter the same shall apply) cannot be returned even after six months from the date of public notification set forth in the provisions of paragraph (4), the ownership right of the said Structures etc. shall pass to the National Government for those stored by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, to the prefecture for those stored in a prefecture under the ambit of the prefectural governor, and to the Port Management Body for those stored by the Port Management Body. 例文帳に追加
9 第四項の規定による公示の日から起算して六月を経過してもなお第三項の規定により保管した工作物等(第五項の規定により売却した代金を含む。以下この項において同じ。)を返還することができないときは、当該工作物等の所有権は、国土交通大臣が保管する工作物等にあっては国、都道府県知事が保管する工作物等にあっては当該都道府県知事が統括する都道府県、港湾管理者が保管する工作物等にあっては当該港湾管理者に帰属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 (1) The performance requirements for breakwaters shall be as specified in the subsequent items depending on the structure type for the purpose of securing safe navigation, anchorage and mooring of ships, ensuring smooth cargo handling, and preventing damage to buildings, structures, and other facilities in the port by maintaining the calmness in the harbor water area. 例文帳に追加
第十四条 防波堤の要求性能は、港湾内の水域の静穏を維持することにより、船舶の安全な航行、停泊又は係留、貨物の円滑な荷役及び港湾内の建築物、工作物その他の施設の保全を図るものとして、構造形式に応じて、次の各号に定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To obtain a light power detecting device which can securely detect the projection light from an optical waveguide even if there is an obstacle, etc., such as a protruding substrate below the light projection port of the optical waveguide or if it is difficult to install a thick optical fiber since structures are densely installed nearby the optical waveguide.例文帳に追加
光導波路の光出射口の下部に基板が突き出している等の障害物がある場合や、光導波路近傍に構造物が密集していて太い光ファイバを設置することが困難な場合においても、光導波路からの出射光を確実に検出することができる光パワー検出装置の提供。 - 特許庁
Article 56-4 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectural governor or the Port Management Body may order a party coming under item (i) (The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for those coming under category (a), the prefectural governor for those coming under category (b) and the Port Management Body for those coming under category (c)) or a party coming under item (ii) or item (iii) to suspend works and other acts, alter, relocate or remove structures or vessels and other property (hereinafter referred to as the "Structures etc."), to eliminate obstructions which have resulted or may result from the works and other acts or the Structures etc., or provide necessary facilities or take necessary measures to eliminate such obstructions, or restore them to their original state; and may revoke or suspend the approval given under item (i) or alter the conditions attached to the approval or make new conditions to the approval for a party coming under item (ii) or item (iii): 例文帳に追加
第五十六条の四 国土交通大臣、都道府県知事又は港湾管理者は、第一号に該当する者(国土交通大臣にあつては同号イ、都道府県知事にあつては同号ロ、港湾管理者にあつては同号ハに掲げる規定に違反した者)又は第二号若しくは第三号に該当する者に対し、工事その他の行為の中止、工作物若しくは船舶その他の物件(以下「工作物等」という。)の改築、移転若しくは撤去、工事その他の行為若しくは工作物等により生じた若しくは生ずべき障害を除去し、若しくは予防するため必要な施設の設置その他の措置をとること又は原状の回復を命ずることができ、第二号又は第三号に該当する者に対し、第一号に掲げる規定によつて与えた許可を取り消し、その効力を停止し、その条件を変更し、又は新たな条件を付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a light-weight civil engineering material which can be used as the filling material of roads, housing sites, port facilities, or railways, the back-fill material or drainage material of retaining walls or structures, can be dealt with easily, and has a light-weight and superior durability and a light-weight structure using the material.例文帳に追加
本発明は、道路、宅地造成、港湾施設、あるいは鉄道などの盛土や擁壁、構造物の裏込め材、若しくは排水材として用いることができる軽量土木資材、及びそれを用いた軽量構造物に関するものであり、取り扱い性良好であり、しかも軽量で耐久性にも優れる軽量土木資材、及びそれを用いた軽量構造物を提供することを目的とする。 - 特許庁
Article 41 (1) The Port Management Body may order the owner or occupant of a building or structure to remodel, relocate or remove the said structure, when a building or other structures within the zone comes under the category specified in the ordinance set forth in Article 40 paragraph (1) following its enforcement and seriously impedes the intended use of the said zone. 例文帳に追加
第四十一条 港湾管理者は、分区内に存する建築物その他の構築物が、第四十条第一項の条例の制定施行によりその条例に定められたものに該当するに至り、且つ、当該分区の目的を著しく阻害するときは、当該構築物の所有者又は占有者に対し、当該構築物の改築、移転又は撤去をすべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) In the event that it is specifically necessary for the protection and culture of aquatic animals and plants within the area of a Protected Water Surface, the prefectural governor or the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries that administrates such Protected Water Surface may issue necessary recommendations with regard to the work listed in paragraph 1 within such area or structures established by such work to the Minister of Land, Infrastructure and Transport, the prefectural governor or the administrator of the port and harbor as provided for in a Cabinet Order. 例文帳に追加
6 保護水面の区域内において水産動植物の保護培養のため特に必要があるときは、当該保護水面を管理する都道府県知事又は農林水産大臣は、政令の定めるところにより、国土交通大臣、都道府県知事又は港湾管理者に対し、当該区域内における第一項に掲げる工事又はその工事により施設された工作物に関し必要な勧告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) In this Act, "Waterways to be Developed and Preserved" means waterways which require development and preservation works in order to facilitate the transit of ships in water areas outside the Port Area and river areas specified in Article 3 paragraph (1) of the River Act (Act No. 167 of 1964) (hereinafter referred to as the "River Area") and includes the facilities necessary for the protection of the structures of waterways and the safety of navigation. The scope of the above waterways shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
8 この法律で「開発保全航路」とは、港湾区域及び河川法(昭和三十九年法律第百六十七号)第三条第一項に規定する河川の河川区域(以下単に「河川区域」という。)以外の水域における船舶の交通を確保するため開発及び保全に関する工事を必要とする航路をいい、その構造の保全及び船舶の航行の安全のため必要な施設を含むものとし、その区域は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectural governor or the Port Management Body shall, when there is a risk of loss or damage to the Structures etc. retained pursuant to the provisions of paragraph (3), or when the said Structure are not returned after three months from the date of the public notice set forth in the provisions of the preceding paragraph and an unreasonable cost or burden is needed for storing it in comparison with the value of the said Structure etc. evaluated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, sell the said Structure etc. and retain the proceeds pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
5 国土交通大臣、都道府県知事又は港湾管理者は、第三項の規定により保管した工作物等が滅失し、若しくは破損するおそれがあるとき、又は前項の規定による公示の日から起算して三月を経過してもなお当該工作物等を返還することができない場合において、国土交通省令で定めるところにより評価した当該工作物等の価額に比し、その保管に不相当な費用若しくは手数を要するときは、国土交通省令で定めるところにより、当該工作物等を売却し、その売却した代金を保管することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56-5 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectural governor or the Port Management Body may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, request the party who obtained approval set forth in the provisions of Article 37 paragraph (1), Article 43-8 paragraph (2) or Article 56 paragraph (1) to submit necessary reports or have his/her officials enter the workplace or office or the business establishment of the party who has obtained approval for inspection of activities, or structures, records, documents and other necessary items pertaining to the said approval pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
第五十六条の五 国土交通大臣、都道府県知事又は港湾管理者は、この法律の施行に必要な限度において、国土交通省令で定めるところにより、第三十七条第一項、第四十三条の八第二項若しくは第五十六条第一項の規定による許可を受けた者から必要な報告を徴し、又はその職員に当該許可に係る行為に係る場所若しくは当該許可を受けた者の事務所若しくは事業場に立ち入り、当該許可に係る行為の状況若しくは工作物、帳簿、書類その他必要な物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
