sTagを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 87件
The setter is on the scent of game―The hounds are on the track of a stag―on the trail of a fox. 例文帳に追加
猟犬が鳥獣を追うている - 斎藤和英大辞典
An animal brings forth its young―litters―whelps―A dog pups―A cat kittens―A mare foals―A cow calves―drops a calf―A sheep yeans―lambs―drops a lamb―A goat yeans―kids―drops a kid―A stag fawns―A tiger, a lion, a bear, or a wolf cubs―A fish spawns―spends spawn. 例文帳に追加
動物が子を生む - 斎藤和英大辞典
In summer, insects such as Japanese dynastid beetles or stag beetles can be seen. 例文帳に追加
夏には、カブトムシやクワガタムシなどの昆虫も見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He fought beside the stag king robert on the far side of the narrow sea.例文帳に追加
ロバート王の側で戦った ナローシーの向こう側で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So he wanted to say that the culprit was the person who bought the potted miyama stag beetle.例文帳に追加
ミヤマクワガタの鉢植えを買った 人物じゃと言いたかったのじゃ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
stag party held for a bachelor (usually on the night before he is married) 例文帳に追加
(通常は結婚前夜に)独身男性のために催されるスタッグパーティー - 日本語WordNet
The spear which she threw at a stag struck Hippolyte and slew her, 例文帳に追加
ペンテシレイアが牡鹿めがけて投げた槍はヒッポリュテーにあたり、殺してしまった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
In autumn/ Like the scenery we see now/ Stag cries for his lover in mountains/ This residence in Takanohara is a place like this 例文帳に追加
秋さらば今も見るごと妻恋ひに鹿鳴かむ山そ高野原の上 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
any of various tropical ferns of the genus Platycerium having large flat lobed fronds often resembling the antlers of a stag 例文帳に追加
ビカクシダ属の熱帯性シダの総称で、大きく切れ込みのある葉がオオシカの角に似る - 日本語WordNet
for many Trojans were round him, like jackals round a wounded stag that a man has struck with an arrow. 例文帳に追加
というのも、矢を打ち込まれて傷ついた牡鹿の周りを囲むジャッカルのごとくに、トロイア軍がユリシーズを取り囲んでいたのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Menelaus, whose wife Paris had carried away, was as glad as a hungry lion when he finds a stag or a goat, and leaped in armour from his chariot, 例文帳に追加
パリスに妻を連れ去られたメネラーオスは、牡鹿か山羊を見つけた飢えたライオンのように喜んで、防具をつけて戦車から飛び降りた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
For insects, in addition to the Japanese rhinoceros beetles, stag beetles, and Alpine black swallowtail, a variety of insects, from large ones to small ones, popular to precious ones, live here. 例文帳に追加
昆虫もカブトムシやクワガタ、ミヤマカラスアゲハをはじめとした大型の個体から小型の個体まで、多く見られる種から貴重な種まで多種多様な昆虫が生息している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These are insects that are favored by adults for their sounds, liked by children, or are comparatively rare, such as suzumushi (bell crickets), long-horned grasshoppers (or Japanese katydids), Japanese rhinoceros beetles, stag beetles, mizukamakiri (Chinese water scorpions), and tagame (giant water bugs). 例文帳に追加
-鈴虫やキリギリス、かぶと虫やくわがた虫、ミズカマキリやタガメなど大人の好事家(音色を楽しんだ)や子供が好きなものや比較的珍しいものなど。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Over everything he wore the skin of a stag, with half the hair worn off, and he carried a staff, and a filthy tattered wallet, to put food in, which swung from his neck by a cord. 例文帳に追加
その上から半分毛の抜け落ちた牡鹿の皮をひっ被り、杖を持ち、食べ物をいれる汚らしいぼろぼろのずだ袋を首から紐でぶら下げていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
Although he had been a hunter in early adulthood, one day after shooting dead a stag that he came across when hunting, he saw a fawn appear out of the blood spurting from the animal's wound, and made up his mind to become a Buddhist monk. 例文帳に追加
壮年の時には狩人であったが、ある日山で牡鹿を見つけ射止めたところ、その傷口から血潮と共に仔鹿が生れたのを見て発心し仏門に入ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They ordered Tamanooya no Mikoto to make 'Yasaka no Magatama' (comma-shaped jewels), and then make 'Ihotsu no Misumaru no Tama' (a long string made of many comma shaped jewels) (also called Yasakani no Magatama), summoning Amenokoyane and Futodama to make them pull the shoulder-blade of a stag, take cherry-bark, and perform divination. 例文帳に追加
玉祖命に命じて八尺の勾玉の五百箇のみすまるの珠(八尺瓊勾玉・やさかにのまがたま)を作らせた、アメノコヤネとフトダマを呼び、シカの肩の骨を抜き取り、ははかの木を取って占い(太占)をさせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
