| 例文 |
was hasの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4830件
In 771 it was discovered that she has been falsely charged and she returned to the capital. 例文帳に追加
771年にそれが冤罪だったと判明し、帰京する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It has been explained that Inui-kotenshu (Inui small castle tower) was built between 1591 and 1592. 例文帳に追加
乾小天守は1591年-1592年建造という説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Whether an attempt to cover up the act has been made after its illegality was recognized. 例文帳に追加
問題を認識した後に隠蔽行為はなかったか。 - 金融庁
It has been flowing since the time when life was born into this world.例文帳に追加
それはこの世界に 生命が生まれた時から流れ出で - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I was told makoto's condition has been unusual ever since last night.例文帳に追加
"マコトの様子は 昨日の夜から おかしくなっていたそうよ" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Master bua has looked after me since I was very young例文帳に追加
私が小さい頃から マスター ブアは私の世話をしています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
This glass of beer still has some froth in it because I was drinking it while watching tv until just now.例文帳に追加
さっきまでビール飲みながら テレビ観てたからよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It has something to do with this area. we thought it was the drinking water or the soil.例文帳に追加
このエリアの水や土壌が 原因だと思ってた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Secondly, it was me who only has been thinking about myself.例文帳に追加
第2に 自分の事しか 考えてないのは 私の方でした。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I was in my twenties and gradually work has become more interesting ...例文帳に追加
20代でしたからね だんだん 仕事が面白くなってきて➡ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Excuse me. the lady I was here with yesterday. has she been here today?例文帳に追加
すいません 昨日 僕といた女性 今日 来てませんか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There was no time to purchase and one simply has to prevail例文帳に追加
♪買っている時間等無いが ただうまくやらなければ♪ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The construction of the Ohashi bridge, which was begun [started] the year before last, has just been completed. 例文帳に追加
一昨年起工した大橋はこのほど竣工した. - 研究社 新和英中辞典
He was a famous scholar in his day, but has been consigned to oblivion―buried in oblivion. 例文帳に追加
当時鳴らした学者も今は世に葬られてしまった - 斎藤和英大辞典
Since the railway communication was opened, the city has undergone a complete transformation―(他動詞構文にすれば)―The railway has transformed the city. 例文帳に追加
鉄道が通じてから市は面目を改めた - 斎藤和英大辞典
The European War was the greatest the world ever has seen or ever will see. 例文帳に追加
欧州戦乱は空前絶後の大戦争であった - 斎藤和英大辞典
There was a lull in his illness, which has again taken a dangerous turn. 例文帳に追加
彼の病気は一時少康を得たが危篤に陥った - 斎藤和英大辞典
Japan has been quite different from what It was fifty years ago. 例文帳に追加
日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。 - Tanaka Corpus
It has already been sixty years since our school was founded. 例文帳に追加
私達の学校が創立されてからもう60年になる。 - Tanaka Corpus
As it was written in haste, the book has many faults. 例文帳に追加
急いで書かれたので、その本には欠点がたくさんある。 - Tanaka Corpus
Tom has had no interest in other people since he was a child.例文帳に追加
トムは子供のころから他人に全く興味がなかった。 - Tatoeba例文
It has already been sixty years since our school was founded.例文帳に追加
私達の学校が創立されてからもう60年になる。 - Tatoeba例文
a poem that has been composed by someone after that person was deeply impressed by something 例文帳に追加
物事に接しその感動のままに作られた詩歌 - EDR日英対訳辞書
My mom has been making me clothes since I was a child. 例文帳に追加
子供の時から、お母さんに服を作ってもらっています。 - Weblio Email例文集
He was once a banneret of the Shogun, but he has come down in the world. 例文帳に追加
昔は天下の旗本であったが今は落ちぶれた - 斎藤和英大辞典
Heal what has been hurt, change the fate's design. save what has been lost, bring back what once was mine.例文帳に追加
傷を癒し 運命を変え 失われたものを救い かつての私に戻しておくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His father Takakage was 40 when he was born, and it has been said that he was the only son (however, there are different opinions concerning his birth). 例文帳に追加
このとき、父の孝景は40歳であり、唯一の実子であったとされる(しかし出生については異説がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One theory has it that Joan was named after 'Joan' or 'Johan,' which was the Christian name of Urakusai ODA, who was the owner of the tea house. 例文帳に追加
この如庵という名称は、一説によれば庵主織田有楽斎のクリスチャンネーム「Joan」または「Johan」から付けられたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He has had these symptoms ever since he was a student.例文帳に追加
彼は大学生の時からずっとその症状を抱えている。 - Weblio Email例文集
The test that I was continuing from yesterday has finished without any problems. 例文帳に追加
昨日から継続していたテストは無事に終了しました。 - Weblio Email例文集
Therefore, my dream has not changed ever since I was an elementary school student.例文帳に追加
だから、私の夢は小学生の時から変わっていない。 - Weblio Email例文集
It has been 37 years since a Japanese actor was nominated for an award. 例文帳に追加
日本人俳優が賞にノミネートされるのは37年ぶりである。 - 浜島書店 Catch a Wave
The story was published in 1843 and has been filmed many times. 例文帳に追加
その小説は1843年に出版され,何度も映画化されてきた。 - 浜島書店 Catch a Wave
It was the first time Obama has met Suu Kyi. 例文帳に追加
オバマ大統領がスー・チーさんに会うのはそれが初めてだった。 - 浜島書店 Catch a Wave
One theory has it that his mother was Iwamurodono (Nobuhide's last concubine). 例文帳に追加
生母は一説では岩室殿(信秀の最後の側室)とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And the pseudonym Konnichi-an was also transferred to Sohen; incidentally, this pseudonym has been used frequently by Urasenke (the family of Urasen). 例文帳に追加
また、今日庵も譲られる(裏千家がよく用いる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One opinion has it that his action made his father Geni angry, so that he was disowned. 例文帳に追加
一説に玄以の怒りに触れて追放されたといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The foreword was, 'I think the genre of art has no principles.' 例文帳に追加
冒頭「芸術ジャンルに主義というものは本来ないと思う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Jane has been acting in films since she was eleven. 例文帳に追加
ジェーンは十一歳の時からずっと映画に出演している。 - Tanaka Corpus
Zero if the requested time has elapsed, or the number of seconds left to sleep, if the call was interrupted by a signal handler. 例文帳に追加
要求された時間が過ぎた場合はゼロを返す。 - JM
And it has been said that the temple was named Daisen-ji Temple after the incident. 例文帳に追加
この故実をもって大泉寺と名付けられたと伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This story was the model for "The Record of Imperial Prince Takaoka's Voyage" by Tatsuhiko SHIBUSAWA who has since passed away. 例文帳に追加
澁澤龍彦の遺作『高丘親王航海記』のモデル。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since it was set up, Kyoto University has kept "academic freedom" as the spirit of its foundation. 例文帳に追加
創立以来「自由の学風」を建学の精神としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


