1016万例文収録!

「やんなっちゃう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やんなっちゃうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やんなっちゃうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 19



例文

ああ、やんなっちゃう。不平屋がきた。例文帳に追加

Oh, no! Here comes the grump.  - Weblio英語基本例文集

この悪天、いやになっちゃう例文帳に追加

I'm hating this weather! - Tatoeba例文

何でこんなに早く行っちゃうの?例文帳に追加

Why are you leaving so soon? - Tatoeba例文

英語も日本語も分かんない。嫌になっちゃう例文帳に追加

I don't understand the English or the Japanese, and it's driving me nuts. - Tatoeba例文

例文

英語も日本語も分かんない。嫌になっちゃう例文帳に追加

I don't understand English or Japanese, and I'm sick of it. - Tatoeba例文


例文

こんな雨ばっかりで嫌になっちゃう例文帳に追加

I'm fed up with this wet weather. - Tatoeba例文

私、男の人に優しくされるとすぐ好きになっちゃうんだ。例文帳に追加

If a man is nice to me I end up falling for him right away. - Tatoeba例文

近年では酢こんぶやおしゃぶり昆布としてお茶請け・おやつにもなっている。例文帳に追加

Kelp is used for making processed foods like su-konbu (a sour Japanese snack made of kelp) and oshaburi-konbu (a chewing-gum-typed kelp), which have been counted among foods served with tea or refreshments in recent years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう例文帳に追加

Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. - Tatoeba例文

例文

夜遅く家に帰ると親がガミガミうるさくて嫌になっちゃう。どんなに遅くても起きて待ってるんだよ。寝てればいいのにさ。例文帳に追加

Whenever I come home late at night, my parents scold me and it annoys me. No matter how late I come back, they're awake and waiting for me. It would be so nice if they just went to sleep instead. - Tatoeba例文

例文

彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう例文帳に追加

Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it.  - Tanaka Corpus

——「いやぁ、もうなんというか、二人とも準備が整う頃には、古着のかたまりとしか言いようがなくなっちゃうはずだわ!」例文帳に追加

--`Really they'll be more like bundles of old clothes that anything else, by the time they're ready!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

18日、家康は先着していた秀忠と茶臼山陣城にて軍議を行っている。例文帳に追加

On 18th (the old calendar), Ieyasu held war councils with Hidetada, who had arrived before, in the Mt. Chausu-yama camp.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この体積の水[と2.5センチ角をさす] は、蒸気になるとこの体積 [30センチ角の立方体] にまで広がります。そして逆に、こんな大量の蒸気を冷やしてやると、こんなわずかな量の水になっちゃうんですね。例文帳に追加

There, by its side, is a cubic inch, exactly the same shape as the cubic foot, and that bulk of water [the cubic inch] is sufficient to expand into that bulk [the cubic foot] of steam; and, on the contrary, the application of cold will contract that large quantity of steam into this small quantity of water.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

吉備津神社の社伝によると、その後、吉備津彦は吉備中山の麓に茅葺宮を造って住み、281歳で亡くなって中山の山頂(茶臼山)に葬られたとされている。例文帳に追加

According to the tradition of Kibitsu-jinja Shrine, after that, Kibitsuhiko constructed and lived in Kayabuki no Miya at the foot of Mt. Kibi no Nakayama, and when he died at the age of 281, he is said to have been buried at the top of Mt. Kibi no Nakayama (Mt. Chausu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軽快な演出を持ち味にしており、『南海の大決闘』、『ゴジラの息子』と続けて担当した二作では、シリーズでおなじみの伊福部昭ではなく、佐藤勝に作曲を依頼しているが、「伊福部さんだとどうしても重くなっちゃうんで、佐藤さんにやってもらいました」とコメントしている。例文帳に追加

He had a style of using lighthearted effects, and asked Akira IFUKUBE and Masaru SATO to compose music for consecutive films he managed, "Nankai no daiketto" (Great Battle of Southern Sea) and "Godzilla no musuko" (Son of Godzilla) since 'if only Akira IFUKUBE composed the music, it tends to become moody so I asked Mr. Saito as well' as he claimed in the comment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今大臣がおっしゃったことに関連するのですが、木村さん(元日本振興銀行会長)の金融庁顧問というのは、これをやるために顧問になったとすると、法律に基づかない議事録もないものの話し合いの顧問をやったということになっちゃうかもしれないですよね。そこら辺をぜひとも、振興銀行がああいう形で預金者に負担がかかりかねない形で、かからない場合もあるわけですけれども、起きているわけですから、ぜひともそこはお調べいただいて公表していただきたいと思うのですが、いかがでございましょうか。例文帳に追加

Also in relation to what you just stated, if Mr. Kimura (former Chairman of the Incubator Bank of Japan) became a consultant to the FSA in order to do this, he may be deemed to have served as a consultant in meetings with no minutes that are not based on laws. Please investigate this and disclose the findings to the public, given that the Incubator Bank problem has arisen in such a way that might impose a burden on depositors.  - 金融庁

その後、に上町台地を開削して大和川を直接大阪湾に注ぐ工事を行ったが失敗している(大阪市天王寺区の茶臼山古墳(大阪市)にある河底池はその名残りとされ、「和気橋」という名称の橋がある)。例文帳に追加

After that he also carried out the work to level the Uemachi Plateau and construct a channel in order to make Yamato-gawa River flow directly into the Osaka Bay, but his attempt failed (it is said that Kawazoko-ike Pond situated in the premise of Chausuyama Tumulus (Osaka), in Tennoji Ward, Osaka City is a remain of this failed project and there is a bridge called 'Wake-bashi Bridge.')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

宮内庁は同陵を大阪府茨木市太田三丁目の太田茶臼山古墳(前方後円墳・全長226m)に比定しているが、築造時期は5世紀の中頃とみられており、近年、同府高槻市郡家新町の今城塚古墳(前方後円墳・全長190m)から兵馬俑の如き埴輪群が発見され、6世紀前半の築造と考えられる同古墳を真の継体天皇陵とするのが定説になっている。例文帳に追加

Although the Imperial Household Agency identifies the Ota Chausuyama Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 226-meter-long) in 3 Ota, Ibaraki City, Osaka Prefecture as Emperor Keitai's mausoleum, its construction is presumed to date back to about the mid-fifth century, so the accepted notion of today is that his true mausoleum is Imashirozuka Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 190-meter-long) in Gunge Shinmachi, Takatsuki City, Osaka Prefecture which is estimated to have been built in early sixth century because of the cluster of Haniwa (a clay figure artifact) like the lifelike images of soldiers and horses in the Mausoleum of the First Qin Emperor, were discovered there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS