1016万例文収録!

「夢多」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 夢多に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

夢多の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 61



例文

渓斎英泉:『夢多満佳話』例文帳に追加

Eisen KEISAI: "Mutamagawa"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は夢多き少年です。例文帳に追加

He is a boy with many dreams. - Tatoeba例文

私はくのを持っています。例文帳に追加

I have a lot of dreams. - Tatoeba例文

私はくのを持っています。例文帳に追加

I have many dreams. - Tatoeba例文

例文

彼は夢多き少年です。例文帳に追加

He is a boy with many dreams.  - Tanaka Corpus


例文

私のくの人と友達になることです。例文帳に追加

My dream is to be friends with a lot of people.  - Weblio Email例文集

くの人が一攫千金を見て宝くじを買う。例文帳に追加

A lot of people buy lotteries dreaming of wealth at one stroke. - Tatoeba例文

くの人が一攫千金を見て宝くじを買う。例文帳に追加

Many people buy lottery tickets with the dream of immediately becoming wealthy. - Tatoeba例文

くの小さな女の子が、お姫様になりたいと見ている。例文帳に追加

Many young girls dream of becoming princesses. - Tatoeba例文

例文

ニューヨークで年を越すのはくの人たちのです。例文帳に追加

Spending New Year's Eve in New York is the dream of many. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

くの人が一攫千金をにて宝くじを買う。例文帳に追加

A lot of people buy lotteries dreaming of wealth at one stroke.  - Tanaka Corpus

くの人が集って,の吉凶について相談し合うこと例文帳に追加

of people, the action of consulting each other about dreams as omens of good or bad luck  - EDR日英対訳辞書

そんなにくの曲を完ぺきに覚えるなんてにも考えたことはない例文帳に追加

I've never dreamed of learning such an amount of music to perfection. - Eゲイト英和辞典

歌手になろうとする少女はいが,を実現できる者はほとんどいない例文帳に追加

Many girls try to be singers, but few can realize their dreams. - Eゲイト英和辞典

この時代には窓疎石をはじめとするくの作庭家が輩出される。例文帳に追加

During this period, many gardeners like the Soseki MUSO, appeared one after another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

窓疎石は美濃国に永保寺(治見市)を開いている。例文帳に追加

Soseki MUSO founded 永保 (Tajimi City) in Mino Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田行綱は山側から攻めて山の手(野口)を落とした。例文帳に追加

Yukitsuna TADA attacked the Taira clan from the mountain side and took the hilly section of the city (Yumeno fortress entrance).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

千春選手:最近,くの若者がを持っていないように思います。例文帳に追加

Chiharu: Recently, I feel that many young people don’t have dreams.  - 浜島書店 Catch a Wave

特に鯉の絵を好み、の世界でくの魚と遊んだあとに、その様子を見たままにかいた絵を「応の鯉魚」と名づけていた。例文帳に追加

He particularly likes a painting of fish, and following a dream in which he swims around with many kinds of fish, he paints exactly what he has seen and calls the painting 'The Carp in My Dreams.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私はコンピューターゲームに中になって、ゲームにくの時間を費やした。例文帳に追加

I was engrossed in the computer game and ended up wasting a huge amount of time.  - Weblio Email例文集

それぞれにをいだいて海外に雄飛しようとする若者がくなった.例文帳に追加

More and more young people are thinking of venturing overseas, each carrying his own personal dream of success.  - 研究社 新和英中辞典

私はいろいろな外国語を学び,くの文化の中で生活するのを見ている例文帳に追加

I dream of learning many languages and living in many cultures. - Eゲイト英和辞典

くの美人画を残しており、その作品は「二式美人」と呼ばれた。例文帳に追加

He painted a lot of Bijinga (pictures of beautiful women), and such works produced by Yumeji TAKEHISA are called 'Yumeji shiki bijin' (beautiful women of Yumeji style).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義経と分かれた安田義定、田行綱らも野口(山の手)を攻撃する。例文帳に追加

Yoshisada YASUDA and Yukitsuna TADA, who were separated from Yoshitsune, led their troops in an attack on the Yumeno fortress entrance (hilly section of the city).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

みなさんも,くの事に挑戦し,を実現させるようがんばってください。例文帳に追加

I want you to try many things and work hard to make your dreams come true.  - 浜島書店 Catch a Wave

ブラドックは,世界恐慌の中で絶望しているくのアメリカ人の希望とを運んだのだ。例文帳に追加

Braddock carried the hopes and dreams of many Americans in despair during the Depression.  - 浜島書店 Catch a Wave

棺おけは亡くなった人たちの職業やを象徴する形で作られることがいです。例文帳に追加

The coffins are often made in shapes which symbolize the occupation or dreams of those who died.  - 浜島書店 Catch a Wave

棺おけは亡くなった人たちの職業やを象徴する形に作られることがいです。例文帳に追加

The coffins are often made in shapes which symbolize the occupation or dreams of those who died.  - 浜島書店 Catch a Wave

変化が起こればとか、別の場所にいけば幸せになれるというは、くの人を惑わして来ました。例文帳に追加

Fancies about places and change of them have deceived many.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

156番の歌の「巳具耳矣自得見監乍共」の訓読として、「去年(こぞ)のみを我と見えつつ(去年ばかりは私と逢ったが、共に寝ない夜がい)」(全註釈)「にのみ見えつつもとな(亡くなった人の姿がにばかり見えて、共に寝なくなった夜がい)」(私注)「にだに見むとすれども(「にのみ~」と同じ意味)」(古典大系本)などが挙げられているが、未だ定説をみるには至っていない。例文帳に追加

Although Kundoku (reading Chinese texts as Japanese texts) for the 156th poem '自得' includes the following three reading examples, none of these has become an established theory: (1) 'Even we met each other last year, there are many nights when we do not sleep together' (Zenchushaku [a comprehensive commentary]), (2) 'As the figure of the deceased appears in my dream, there are many nights when we do not sleep together' (Shichu [Personal Notes]) and (3) The same meaning as the above (2) (Koten Taikeihon [anthology of classical Japanese literature]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法然の浄土宗を批判した『摧邪輪(ざいじゃりん)』『四座講式』の著作や、40年にも及ぶ観行での想を記録した『記』などがあり、弟子の筆記による『却廃忘記』など数くの著書がある。例文帳に追加

He left many writings including "Zaijarin" (A Wheel for Pulverizing Heresy) and "Shizakoshiki" (a chant composed of four formulas), both of which criticized Honen's Jodo Sect, "Yumeki," which recorded dreams which he had during his 40 years' kangyo, and "Kyakuhaiboki," which was taken in notes by his disciples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軒-四畳半台目の茶室で、豊臣秀吉の死後、石田三成と宇喜秀家が関ヶ原の戦の謀議を行った場所とされている。例文帳に追加

Sakumu-ken tea ceremony room, a four-and-a-half-mat Japanese space, is said to be the place where Mitsunari ISHIDA and Hideie UKITA conspired to the Battle of Sekigahara after Hideyoshi TOYOTOMI died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また第三部は「匂兵部卿」から「竹河」までのいわゆる匂宮三帖と「橋姫」から「浮橋」までの宇治十帖に分けられることがい。例文帳に追加

Also, the third part is often divided into the so-called 'Three Quires of Nioumiya,' from 'Niou Hyobukyo' to 'Takekawa,' and the 'Ten Quires of Uji,' from 'Hashi Hime' to 'Yume no Ukihashi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

耳川の戦いは、宗麟主導のもとでキリスト教王国建設を見て行なった無謀な戦争とされることがい。例文帳に追加

The Battle of Mimi-kawa was often considered to be the reckless war with the dreaming of building the "Christian Kingdom" mainly led by Sorin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、教経は山の手(野口)の将と考えられることから、一般に義定が山の手を攻めた大将と推定されることがい。例文帳に追加

Generally, is is now presumed Yoshisada as the general who attacked the hilly section fortress of the Taira clan because tsune was in command of the hilly section of the city (Yumeno fortress entrance).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、『玉葉』では義経が一の谷を落とし、範頼が浜から福原に寄せ(生田口)、田行綱が山の手(野口)を落としたとある。例文帳に追加

On the other hand, "Gyokuyo" describes that Yoshitsune took the Ichinotani fortress, Noriyori approached Fukuwara (Ikuta fortress entrance) from the beach, and Yukitsuna TADA took the hilly section of the city (Yumeno fortress entrance).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やりたいことを見つけられるようくの経験をして,や目標に向かって自分自身の道を歩んでください。例文帳に追加

Please have many experiences so that you can find out what you want to do, then walk your own way toward your dreams and goals.  - 浜島書店 Catch a Wave

私のは,いつか世界中のくの人が私たちのバングラデシュ製のバッグを誇らしげに持つことです。例文帳に追加

My dream is that many people around the world will someday proudly carry one of our made-in-Bangladesh bags.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼らはを実現しようと努力する中でくの困難に直面するが,最後には愛情や友情の大切さを学ぶ。例文帳に追加

They face many difficulties while struggling to achieve their dream, but they ultimately learn the importance of love and friendship. - 浜島書店 Catch a Wave

阪東妻三郎、片岡千恵蔵、嵐寛寿郎、月形龍之介といったくのスター俳優、マキノ雅弘、衣笠貞之助、二川文太郎、井上金太郎、内田吐といった俳優出身のスター監督をく育てた。例文帳に追加

He nurtured many movie stars such as Tsumasaburo BANDO, Chiezo KATAOKA, Kanjuro ARASHI and Ryunosuke TSUKIGATA as well as many star film directors who were formerly actors such as Masahiro MAKINO, Teinosuke KINUGASA, Buntaro FUTAGAWA, Kintaro INOUE and Tomu UCHIDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源氏物語のくの巻名のほとんどが本文中にある言葉(特に歌の中にある言葉)から取られているのに対してこの「浮橋」という言葉は本文中に見られない言葉である。例文帳に追加

While most of the chapter titles of The Tale of Genji were named after the words used in respective texts (especially the words used in waka poems), this title 'Yume no Ukihashi' is not seen in the text.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁王門から本堂への参道の西側には法華経に由来する宝塔、法隆寺殿を模した聖徳太子殿、狂言堂などがある。例文帳に追加

On the western side of the sando (entrance path) leading from the Nio-mon gate to the main hall are various buildings including the Tahoto tower based on the Lotus Sutra, the Shotoku-taishi-den recreating the Horyu-ji Temple Yumedono and Kyogen-do.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重明親王は一風変わった逸話のい人物で、日輪が家に入り鳳凰が飛来するを見て、将来帝位に関わる兆しかと期したという伝説がある。例文帳に追加

Imperial Prince Shigeakira had a lot of unusual anecdotes, and there was a legend that he dreamed about a phoenix flying when the sun came into the house, so he expected it was the sign of becoming involved in the crown in the future.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼自身の独特な美意識による「二式美人画」と呼ばれる作品のくは日本画の技法で描かれ(掛軸や屏風仕立てで遺る)、また洋画(キャンバスに油彩)技法による女性像や風景画も遺されている。例文帳に追加

Most of his works called 'Yumeji shiki bijin', which show his unique sense of beauty, were painted on hanging scrolls and folding screens using Japanese painting techniques, but some images of women and landscapes were painted on canvas using oil painting techniques.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長英はそうした意見をまとめた『戊戌物語』を著し、内輪で回覧に供した(ただし、長英の想像を超えてこの本はくの学者の間で出回っている)。例文帳に追加

Choei summarized his opinions on the incident in "Bojutsu Yume Monogatari" (literally, a fantasy in the Bojutsu year), which was read internally (however, against his expectations, this book became well-known among many scholars).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに円空が死去する前日から当日の晩にかけてくの人々がたくさんの僧侶によって円空が西に向かう様子をに見るなど、不思議な出来事が相次いだと記されている。例文帳に追加

Also, it is written that there were strange things happening: from the night before through the night of the death of Enku, many people had dreams about Enku going west followed by many monks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主な著書に『霊界物語』(全81巻83冊)、『道の栞』、『霊の礎』、『本教創世記』、『出口王仁三郎全集』、『道の大本』など数があり、歌集としては、『花明山』、『彗星』、『故山の』、『東の光』、『霧の海』、『愛善の道』などがある。例文帳に追加

His main works include "Reikai Monogatari" (81 volumes, 83 copies), "Michi no shiori," "Tamashii no ishizue," "Honkyososei-ki," "Onizaburo DEGUCHI Zenshu," "Michi no Omoto," and poetry books such as "Kameyama," "Suisei," "Kozan no yume," "Higashi no hikari," "Kiri no umi," and "Aizen no michi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の妻子ども、此趣承り、是はかやうつつかや。恩愛の別れの悲しさ、今更たとへん方もなし。さて如何かと歎き、或はおさない子をいただき、或は懐妊したる人もあり。例文帳に追加

Remaining wives and children heard this and some moaned for wrench of parting telling that they could not tell if they are awake or asleep, and some took in young children and there was a lady who was pregnant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安田義定、田行綱らに大半の兵を与えて平通盛・平教経の1万騎が守る野口(山の手)へ向かわせる(山の手攻撃の将)。例文帳に追加

Yoshitsune gave most of his troops to Yoshisada YASUDA and Yukitsuna TADA, ordering them into position at the Yumeno fortress entrance (hilly section of a city), which was the location that was guarded by TAIRA no Michimori and TAIRA no Noritsune with tens of thousands of cavalrymen under their command (the commander for attacking the hilly section).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

生田口の東城戸では副将の重衡が8000騎を率いて安田義定、田行綱らに攻められ危機に陥っている野口(山の手)の救援に向かった。例文帳に追加

At the Higashikido of the Ikuta fortress entrance, Shigehira who was the second in command, leading eight thousand cavalrymen, headed to the Yumeno fortress entrance (hilly section of the city) to rescue the Taira clan who was in crisis because of the attack from Yoshisada YASUDA and Yukitsuna.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS