小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「権原の証拠」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「権原の証拠」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 42



例文

(2) 申請の審理においては,被告が最初に特許を裏付ける証拠を提出する権原を有し,また,申請人がその特許の有効性を争う証拠を提出した場合は,被告は,答弁をする権原を有する。例文帳に追加

(2) At the hearing of the application, the respondent is entitled to begin and give evidence in support of the patent and, if the applicant gives evidence disputing the validity of the patent, the respondent is entitled to reply.発音を聞く  - 特許庁

(6) (5)に基づいて提出された証拠の写しを受領する権原を有する者は,当該証拠の写しを受領した日から2月以内,又は当該証拠の提出がない場合はその提出期限の満了後2月以内に,自己の主張を裏付ける証拠を提出することができるとともに,当該提出した証拠の写しを(4)に記載される他の各当事者に送付する。例文帳に追加

(6) Any person entitled to receive a copy of the evidence filed under paragraph (5) may, within 2 months from the date of receipt of the copy of such evidence or, if no such evidence is filed, within 2 months from the expiration of the period within which it could have been filed, file evidence in support of his case and shall send a copy of the evidence so filed to each of the other parties listed in paragraph (4). - 特許庁

Dの商標の権原についての証拠であり,局長にとって受理可能な譲渡又は移転関係書類又はその他の書類の謄本例文帳に追加

a copy of the document of assignment or transmission or other documents acceptable to the Commissioner that are proof of D’s title to the trade mark: - 特許庁

登録官は,登録商標の所有者としての登録を申請する者に対し,必要とする権原の証拠を提示するよう求めることができる。例文帳に追加

The Registrar may call on any person who applies to be registered as proprietor of a registered trade mark for such proof of title as he may require. - 特許庁

登録官は,権原の証拠として検査のため提出される如何なる証書についてもその認証謄本を要求し,かつ,保有することができる。例文帳に追加

The Registrar may require and retain an attested copy of any instrument produced for inspection in proof of title. - 特許庁

それに関して登録簿に記入されていない書類又は証書は,次の場合を除き,意匠についての権原又は意匠についての権利の証拠として,裁判所での証拠においては認められない。例文帳に追加

A document or instrument in respect of which an entry has not been made in the Register is not admissible in evidence in a court as proof of title to a design, or an interest in a design, except as follows:発音を聞く  - 特許庁

登録官は,登録商標の所有者として登録されることを申請する者に対して,登録官が納得するために必要とする権原の証拠又は追加の証拠を提出するよう要求することができる。例文帳に追加

The Registrar may call upon any person who applies to be registered as proprietor of a registered trade mark to furnish such proof or additional proof of title as he may require for his satisfaction. - 特許庁

譲渡証若しくは契約書,その他出願における権利,権原若しくは利益に影響を及ぼす書類の原本,認証謄本若しくは公証謄本もまた,長官の検査のため提出しなければならず,かつ,長官は,必要とする権原の他の証拠又は同意書を請求することもできる。例文帳に追加

The original assignment or agreement or other document affecting right, title or interest in the application or an official or notarially certified copy thereof shall also be furnished for the Controller's inspection and the Controller may call for such other proof of title or written consent as he may require.発音を聞く  - 特許庁

譲渡証若しくは契約書の原本,又はその認証謄本若しくは公証謄本もまた,長官の検証のため提出しなければならず,また長官は,必要と認める権原の他の証拠又は同意書を要求することができる。例文帳に追加

The original assignment or agreement or an official copy or notarized copy thereof shall also be produced for the Controller's inspection and the Controller may call for such other proof of title or written consent as he may require.発音を聞く  - 特許庁

書類であって,その明細が登録簿に記入されていないものは,訴訟においては,特許についての権原又は特許に係わる権利の証拠として認められない。ただし,次の場合は,この限りでない。例文帳に追加

A document in respect of which particulars have not been entered in the Register is not admissible in any proceedings in proof of the title to a patent or to an interest in a patent unless:発音を聞く  - 特許庁

規則34 登録官は,登録商標の所有者としての登録を申請する者に対し,必要とする権原の証拠を提示するよう求めることができる。例文帳に追加

34. The Registrar may call on any person who applies to be registered as proprietor of a registered trade mark for such proof of title as he may require. - 特許庁

(1) (a)又は(b)にいう明細についての登録請求は,承認様式によらなければならず,かつ,請求をする者の権原を局長に合理的に認めさせる証拠を添付しなければならない。例文帳に追加

A request for registration of particulars referred to in paragraph (1) (a) or (b) must be in the approved form and have with it proof to the reasonable satisfaction of the Commissioner of the entitlement of the person making the request.発音を聞く  - 特許庁

(4)登録官の請求があれば,出願人は自己が(2)に従って出願する権原を有することを登録官に納得させるのに必要な証拠を提供する。例文帳に追加

(4) The applicant shall provide at the request of the Registrar such evidence as may be necessary to satisfy him that the applicant is eligible to make the application in accordance with paragraph (2). - 特許庁

出願人が考案者又は意匠創作者でない場合は,庁は,登録を請求する権原の証拠を提出するよう出願人に求めることができる。例文帳に追加

If the applicant is not the maker/designer, the Office may require him to submit proof of his authority to apply for a registration. - 特許庁

様式TM6による申請の場合において,自己の権原の登録を申請する者がそれ自体で権原の証拠となることが可能な書類又は証書に基づいて主張を行わないときは,当該人は,登録官が別段の指示を行わない限り,申請と共に,自己が当該商標の所有者であることを主張する基礎となっている事実を記述した事件陳述書を提出しなければならない。例文帳に追加

Where in the case of an application on Form TM6 the person applying for registration of his title does not claim under any document or instrument which is capable in itself of furnishing proof of his title, he shall, unless the Registrar otherwise directs, with the application, file a statement of case setting out the facts upon which he claims to be the proprietor of the trade mark. - 特許庁

規則33 様式TM6による申請の場合において,自己の権原の登録を申請する者がそれ自体で権原の証拠となることが可能な書類又は証書に基づいて主張を行わないときは,当該人は,登録官が別段の指示を行わない限り,申請と共に,自己が当該商標の所有者であることを主張する基礎となっている事実を記述した事件陳述書を提出しなければならない。例文帳に追加

33. Where in the case of an application on Form TM6 the person applying for registration of his title does not claim under any document or instrument which is capable in itself of furnishing proof of his title, he shall, unless the Registrar otherwise directs, with the application, file a statement of case setting out the facts upon which he claims to be the proprietor of the trade mark. - 特許庁

証書の没収登録官がある者の権原の証拠として提出された証書が適正に又は十分に印紙が貼られていないと認めるときは,登録官は,1899年インド印紙法(1899年法律第2号)第IV章により規定された方法により,当該証書を没収し,かつ,それを処分しなければならない。例文帳に追加

If in the opinion of the Registrar any instrument produced in proof of title of a person is not properly or sufficiently stamped, the Registrar shall impound and deal with it in the manner provided by Chapter IV of the Indian Stamp Act, 1899 (2 of 1899). - 特許庁

(3) 本条に基づく不服申立て又は第13条に基づく出願の場合を除き,本条(1)に従って登録簿に何ら記入のない文書又は証書は,特に裁判所が指示しない限り,法定で登録商標に関する権原を証明するための証拠として認められない。例文帳に追加

(3) Except in the case of an appeal under this section or of an application under Section 13, a document or instrument in respect of which no entry has been made in the Register in accordance with Subsection (1) is not, unless the Court otherwise directs, admissible in evidence in a court in proof of a title to a registered trade mark. - 特許庁

本条に基づく上訴又は第48条に基づく申請を目的とする場合を除いて,(1)の規定により登録簿に記入されなかった書類又は証書は,裁判所が別段の指示をする場合を除き,商標に対する権原を証明する裁判所における証拠としては認められない。例文帳に追加

Except for the purposes of an appeal under this section or of an application under section 48, a document or instrument in respect of which no entry has been made in the register in accordance with the provisions of subsection (1) shall not be admitted in evidence in any Court in proof of the title to a trade mark unless the Court otherwise directs.発音を聞く  - 特許庁

(3) 本条に基づく上訴及び第45条に基づく申立の場合を除き,(1)により登録簿に記載がなされていない書類又は証書は,裁判所が別段の指示をしない限り,登録商標に係る権原を証明する証拠として裁判所に受け入れられない。例文帳に追加

(3) Except in the case of an appeal under this section or of an application under section 45 a document or instrument in respect of which no entry has been made in the Register in accordance with subsection (1) shall not, unless the Court otherwise directs, be admissible in evidence in Court to prove title to a registered trade mark. - 特許庁

特許の移転に効力を与え,その証拠となり若しくはその所有権に影響を及ぼし,又は当該申請において主張される特許についての権利を創出している譲渡証及びその他の書類の各々は,長官が別段の指示をしない限り,申請書と共に長官に提出しなければならず,この申請書には申請人又はその代理人により正本と証明された譲渡証又はその他の書類の写し2通を添付しなければならない。また長官は,自己が必要とする権原の他の証拠又は同意書を要求することができる。例文帳に追加

Every assignment and every other document giving effect to or being evidence of the transfer of a patent or affecting the proprietorship thereof or creating an interest therein as claimed in such application, shall, unless the Controller otherwise directs, be presented to him together with the application which shall be accompanied by two copies of the assignment or other document certified to be true copies by the applicant or his agent and the Controller may call for such other proof of title or written consent as he may require.発音を聞く  - 特許庁

各譲渡証書,及び登録意匠における意匠権の移転について記載し,効力を付与し,若しくは証拠となり,又は規則33に基づく申請により主張する通りその所有権に影響を及ぼし,若しくはそこに権利を創出する他の各書類については,長官が別段の指令をしない限り,その原本又は公証謄本の何れかを当該申請書と共に,長官に提出しなければならず,また,長官は,自己の納得のため必要な場合は,権原についての他の証拠又は同意書を請求することができる。例文帳に追加

Every assignment, and every other document containing, giving effect to or being evidence of the transmission of copyright in a registered design or affecting the proprietorship thereof or creating an interest therein as claimed in application under Rule 33 shall unless the Controller otherwise directs, be presented to him either in original, or notarially certified true copy together with the application and he may call for such other proof of title or written consent as he may require for his satisfaction:発音を聞く  - 特許庁

証拠保全のための適用された暫定措置又は措置が裁判所により取り消された場合,それらが申請人による何らかの行為又は無為により失効した場合,本法により確立された権利について如何なる侵害もなく,侵害の脅威もない旨を確認する裁判所の決定が効力を生じた場合,又は証拠保全のための暫定措置又は措置を申請した者が裁判所の定める期間内に訴訟を提起しなかった場合は,被告は,当該措置の適用により生じる損害に対する補償を請求する権原を有する。例文帳に追加

Where the applied provisional measures or measures for preserving evidence are revoked by the court or where they lapse due to any act or omission by the person who applied for them, or where a decision of the court establishing that there has been no infringement or threat of infringement of the rights established by this Law comes into effect, or where the person, who has applied for provisional measures or measures preserving evidence, does not institute proceedings within a period determined by the court, the defendant shall be entitled to request compensation for any injury caused by application of those measures. - 特許庁

証拠保全のために適用された暫定措置又は措置が裁判所により取り消された場合,それらが申請人による何らかの行為又は無為により失効した場合,本法により確立された権利について如何なる害もなく,侵害の脅威もない旨を確認する裁判所の決定が効力を生じた場合,又は証拠保全のための暫定措置又は措置を申請した者が裁判所の定める期間内に訴訟を提起しなかった場合は,被告は,当該措置の適用により生じる損害に対する補償を請求する権原を有する。例文帳に追加

Where the applied provisional measures or measures for preserving evidence are revoked by the court or where they lapse due to any act or omission by the person who applied for them, or where a decision of the court establishing that there has been no infringement or threat of infringement of the rights established by this Law comes into effect, or where the person, who has applied for provisional measures or measures preserving evidence, does not institute proceedings within a period determined by the court, the defendant shall be entitled to request compensation for any injury caused by application of those measures. - 特許庁

(1)にいう者が,自己の権原,利益又は権利の証拠となり得る書類又は証書に基づき,権利を与えられるべき旨の請求をしない場合は,この者は,長官が別段の指示を出さない限り,当該申請又は請求と共に,当該申請又は請求が依拠する事実の完全な詳細を開陳して事情を述べる。当該事情は,誓約により証明されるものとする。例文帳に追加

When a person referred to in paragraph (1) does not claim to be entitled under any document or instrument which is capable in itself of furnishing proof of his title, interest or right he shall, unless the Controller otherwise directs, in conjunction with the application or claim, state a case setting forth the full particulars of the facts upon which his application or claim is based. Such case shall be verified by a statutory declaration. - 特許庁

第33条又は第34条に基づく登録簿の修正申請の場合を除いて,(3)に基づいて登録簿に記載されていない証書は,裁判所が別段の決定を行わない限り,意匠についての意匠権又はその意匠権における持分若しくは権利についての権原の証拠として裁判所において認められない。例文帳に追加

Except for the purposes of an application to rectify the Register under section 33 or 34 of this Act, a document in respect of which no entry has been made in the Register under subsection (3) shall not be admitted in court as evidence of the title of a person to the design right in a design or share of or interest in the design right in a design unless the court otherwise directs. - 特許庁

登録簿に記載のない書類又は証書は,商標についての権原を証明するものとして,裁判所における証拠として受け入れてはならない。ただし,第76条に基づく申請又は第170条に基づく上訴のためである場合はその例外とする。又は裁判所が別段の指示をする場合は,この限りでない。例文帳に追加

A document or instrument in respect of which no entry has been made in the register must not be admitted in evidence in a Court as proof of the title to a trade mark except for the purposes of an application under section 76 or of an appeal under section 170; or unless the Court otherwise directs. - 特許庁

第86条に基づく登録簿を訂正すべき旨の申請を除き,(3)に基づいて登録簿へ登録されなかった書類は,裁判所が命令するときにのみ,当該裁判所において特許出願若しくは特許に対する何人かの権原,又は特許出願若しくは特許の持分又は権利についての証拠として認められるものとする。例文帳に追加

Except for the purposes of an application to amend the register under section 86, a document in respect of which no entry has been made in the register under subsection (3) shall only be admitted in any court as evidence of the title of any person to a patent application or patent or share of or interest in a patent application or patent if the court so directs.発音を聞く  - 特許庁

(3) 第28 条の適用の場合を除いて,第7 条に基づいて登録簿に記載がなされていない書類又は証書は,如何なる訴訟手続においても,登録意匠若しくは意匠登録出願又はこれらに存する利益に対する権原を証明する証拠として認められないが,十分な理由が示されたときに裁判所が別段の指示を出す場合はこの限りでない。例文帳に追加

(3) Except for the purposes of section 28, a document or instrument in respect of which no entry has been made in the register in terms of section7, shall not be admitted in evidence in any proceedings in proof of the title to a registered design or application for the registration of a design or to any interest therein unless the court, on good cause shown, otherwise directs. - 特許庁

申請に添付する事情陳述書 規則 68に基づく権原登録の申請人が本質的にその者の権原の証拠を提供することができる何らかの書類又は証書に基づいて自己の主張を立証しない場合は,当該申請人は,登録官が別段の指示をしない限り,当該申請の時に又は申請と共に,商標の所有者である旨の自己の主張の基礎になっている事実の完全な明細を明らかにし,かつ,当該商標が自己に譲渡又は移転された旨を示す事情を陳述しなければならない。例文帳に追加

Where a person applying under rule 68 for registration of his title, does not establish his claim under any document or instrument which is capable in itself of furnishing proof of his title, he shall, unless the Registrar otherwise directs, either upon or with the application, state a case setting forth the full particulars of the facts upon which his claim to be proprietor of the trade mark is based, and showing that the trade mark has been assigned or transmitted to him. - 特許庁

(1) 譲渡又は移転によって登録商標を得る権限を有することになる者は,登録官に対し所定の方法で自己の権原を登録するための出願を行うものとし,登録官は,当該出願書及び自らが満足できる権原の証拠を受理した時点で,当該譲渡又は移転が有効な商品に関する商標の所有者としてその者を登録し,当該譲渡又は移転の明細を登録簿に記録させるものとする。例文帳に追加

(1) Where a person becomes entitled by assignment or transmission to a registered trade mark, he shall make application in the prescribed manner to the Registrar to register his title, and the Registrar shall, on receipt of the application and of proof of title to his satisfaction register that person as the proprietor of the trade mark in respect of goods in respect of which the assignment or transmission has effect and cause particulars of the assignment or transmission to be entered in the Register. - 特許庁

OSIM が確実な証拠に基づいて,発明者でない出願人が特許の付与を受ける権原を有していないと認定した場合は,OSIM は,決定の日から6 月を超えない期間で,当該決定の通告を延期する手続きをとることができる。出願人がこの期間内に,同人が特許の付与を受ける権原を有していることを証明することができない場合は,特許の付与決定は第1 段落に従って取り消され,また,特許出願は拒絶されるものとする。例文帳に追加

Where OSIM, on the basis of solid proofs, finds that the applicant, other than the inventor, is not entitled to the grant of the patent, it may proceed to postpone the notification of the decision made, not exceeding 6-month period since its date; if, within that period of time, the applicant cannot prove that he is entitled to the grant of the patent, the decision to grant the patent shall be revoked according to paragraph 1 and the patent application shall be refused. - 特許庁

本条に基づいて何れかの者の権原の登録申請がされた場合において,長官は,権原の存在を証拠により認定したときは,次のことを行い,かつ,所定の方法でこれを公告する。申請者が意匠についての意匠権又はその意匠権の持分を有する場合,その者を当該登録意匠の所有者又は共有者として登録簿に記載すると共に,その者の権原の根拠となる証書又は事由の詳細を登録簿に記載すること,又は申請者が意匠権についてのその他の権利を取得している場合,その者の権利の通知を,その根拠となる証書(あれば)の詳細と共に登録簿に記載すること例文帳に追加

Where an application is made under this section for the registration of the title of any person, the Controller shall, upon proof of title to his or her satisfaction-- where that person is entitled to the design right in a design or a share in that design right, register him or her in the Register as proprietor or co-proprietor of the registered design, and enter in the Register particulars of the instrument or event by which he or she derives title, or where that person is entitled to any other interest in the design right, enter in the Register notice of his or her interest, with particulars of the instrument (if any) creating it, and shall publish the entry in the prescribed manner. - 特許庁

出願人又は特許庁の決定の他の名宛人(特許所有者,前の特許所有者,権原承継人,実施権者)が,出願審査の結果又は特許付与に関する手続の他の段階で下された特許庁の決定に全面的又は部分的に同意しない場合は,当該人は,決定を受領した日から3月以内に,相応の国の手数料を納付した上で,証拠に裏付けられた審判請求書を特許庁に提出することができる。審判請求が提出された場合は,特許庁の決定の実施は停止する。例文帳に追加

If an applicant or another addressee of a decision of the Patent Office (the proprietor of the patent, the former proprietor of the patent, the successor in title, the licensee) disagrees in full or in part with the results of the examination of the application or with a decision of the Patent Office taken at another stage of the procedure related to the grant of the patent, he or she is entitled, within three months from the date of the receipt of the decision, after the payment of a relevant State fee, to submit to the Patent Office a substantiated written appeal. The submission of an appeal shall suspend the performance of the decision of the Patent Office. - 特許庁

(1) ある者が登録商標を譲渡又は移転により取得した場合は,その者は,当該商標についての自己の権利を登録するよう登録官に対して申請するものとし,登録官は,その申請及び納得できる権原の証拠を受領したときは,その者を当該譲渡又は移転が係る商品又はサービスについての当該商標の所有者として登録し,かつ,当該譲渡又は移転の詳細を登録簿に記載させるものとする。例文帳に追加

(1) Where a person becomes entitled by assignment or transmission to a registered trade mark, he shall make application to the Registrar to register his title and the Registrar shall, on receipt of the application and proof of title to his satisfaction, register that person as the proprietor of the trade mark in respect of the goods or services in respect of which the assignment or transmission has effect and cause particulars of the assignment or transmission to be entered in the Register. - 特許庁

出願審査の結果又は意匠登録に関連する手続の他の段階において下された特許庁の決定に全面的又は部分的に異議がある出願人その他の特許庁の決定の名宛人( 意匠の所有者,旧所有者, 権原承継人, 実施権者) は, 当該決定の受領日から3 月以内に, 関連する国家手数料を納付した後, 証拠で裏付けられた書面による審判請求を特許庁に提出することができる。例文帳に追加

An applicant or another addressee of a decision of the Patent Office (the owner of a design, the former owner, the successor in title, the licensee) who disagrees in full or in part with the results of the examination of the application or with a decision of the Patent Office taken at another stage of the procedure related to the registration of the design, is entitled within a period of 3 months from the day of the receipt of the decision, after the payment of a relevant State fee, to submit to the Patent Office a substantiated written appeal. - 特許庁

(e) 出願人若しくはその権原承継人が公認の博覧会又は見本市において当該発明を展示したこと,又は学術的若しくは調査上の考慮により開発を継続していくために当該発明の公表が必要と判断された場合の公表。博覧会又は見本市での展示の場合は,出願人は,その出願時に当該発明が現実に展示されたことを表明しかつその証拠を提出しなければならない。例文帳に追加

(e) the fact that the applicant or his successor in title has displayed the invention at officially recognized exhibitions or fairs or the fact that academic or research considerations made it necessary to publicize the invention for development to continue. In that case the person concerned shall, on filing his application, file a declaration in which he states that the invention has actually been displayed, and shall submit the corresponding certificate. - 特許庁

譲渡又は移転によって登録商標を取得した者は,所定の方法により,登録官に対して,自己の権利の登録を申請しなければならない。登録官は,申請の受理及び権原についての納得する証拠に基づいて,譲渡又は移転の対象である商品又はサービスについて譲受人を商標の所有者として登録し,かつ,譲渡又は移転に関する明細を登録簿に登録しなければならない。例文帳に追加

Where a person becomes entitled by assignment or transmission to a registered trade mark, he shall apply in the prescribed manner to the Registrar to register his title, and the Registrar shall, on receipt of the application and on proof of title to his satisfaction, register him as the proprietor of the trade mark in respect of the goods or services in respect of which the assignment or transmission has effect, and shall cause particulars of the assignment or transmission to be entered on the register.発音を聞く  - 特許庁

(1)による登録官への申請若しくはそれについての命令に対する審判請求,又は第57条による申請若しくはそれについての命令に対する審判請求の目的を除き,(1)により登録簿に登録されていない書類又は証書については,登録官又は審判部若しくは裁判所は,譲渡又は移転による商標に対する権原の立証に当り,証拠としてこれを採用しない。ただし,登録官又は場合に応じて審判部若しくは裁判所が別段の命令をするときは,この限りでない。例文帳に追加

Except for the purpose of an application before the Registrar under sub-section (1) or an appeal from an order thereon, or an application under section 57 or an appeal from an order thereon, a document or instrument in respect of which no entry has been made in the register in accordance with sub-section (1), shall not be admitted in evidence by the Registrar or the Appellate Board or any court in proof of title to the trade mark by assignment or transmission unless the Registrar or the Appellate Board or the court, as the case may be, otherwise directs.発音を聞く  - 特許庁

例文

(2)本条第(1)項に基づく登録官への出願、又はそれに対する命令の不服申立て、本法第51条に基づく出願、それに対する命令の不服申立ての目的を除いて、本条第(1)項に従って登録簿に記載されていない文書又は法律文書は、登録官又は裁判所(場合に応じ)が別途指示しない限り、譲渡又は移転による当該商標の権原の立証において、登録官又は裁判所により証拠として採用されない。例文帳に追加

(2) Except for the purposes of an application before the Registrar under sub-section (1) of this section or an appeal from an order thereon, or an application under section 51 of this Act or an appeal from an order thereon, a document or instrument in respect of which no entry has been made in the Register in accordance with sub-section (1) of this section, shall not be admitted in evidence by the Registrar or any Court in proof of title to the trademark by assignment or transmission unless the Registrar or the Court, as the case may be, otherwise directs.発音を聞く  - 特許庁

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「権原の証拠」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「権原の証拠」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

Evidence of the entitlement to

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

「権原の証拠」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「権原の証拠」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS