例文 (743件) |
"これも"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 743件
室蘭市周辺ではこれもカツ丼と呼んでいる。例文帳に追加
Around Muroran City wakare is also called katsudon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これも金太郎飴と呼ばれることがある。例文帳に追加
These too are sometimes referred to as Kintaroame. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同タイムはこれも年齢で決める。例文帳に追加
If some people record the same time, they are also ranked according to their age. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これも豊道春海の尽力によるものであった。例文帳に追加
This integration was also achieved through efforts by Shunkai BUNDO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これも広義には懐紙に含まれる。例文帳に追加
This type of paper is also regarded as kaishi in a broad sense. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、これも定かではない(詳細は後述)。例文帳に追加
It is, however, also not definite (details is explained below). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これも最古の貝合記録として貴重である。例文帳に追加
This is also a valuable text, being the earliest record of kaiawase. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これも節刀の一種と考えられている。例文帳に追加
This is also considered a kind of Setto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これもまた詳細は一切不明である。例文帳に追加
However, the details of these theories are also unclear. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「これもまた天下の功有事の一つと成すべし」例文帳に追加
This should be considered as one of his contributions.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自身の家集もあったがこれも散逸している。例文帳に追加
He also published his personal collection of poetries; however, it was also scattered and lost. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、宗春なのかどうかはこれも不明である。例文帳に追加
However, whether it was Muneharu or not is also unclear. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これも歴史小説ではよく触れられる。例文帳に追加
This story has been often referred to in historical novels. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これも鴻臚館の警固所を指しているとされる。例文帳に追加
It is also considered that the area was a guard office constructed in Korokan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これも台湾出兵のために訳出された書である。例文帳に追加
The book was translated also for the Taiwan expedition. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これも官印の権威性を示す一例である。例文帳に追加
This is also an example which shows the authority of kanin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、財政再建、これも進めていかなければなりません。例文帳に追加
Also, we must proceed with fiscal reconstruction. - 金融庁
ドイツでは1.1%、これも年初来の安値です。例文帳に追加
In Germany, prices also dropped 1.1% to the lowest level for this year. - 金融庁
そんな君ならこれも気に入ってくれよう。」例文帳に追加
you may be interested in this." - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
「もうひとつ、これも常に持ち歩いております。例文帳に追加
"Here's another thing I always carry. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
これもご自身の発明なんですかぁ?」と明るくたずねます。例文帳に追加
she said cheerfully.`Is that your invention too?' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
これも簡単、ペニーで買えるはず。例文帳に追加
That is easy: a penny, I think, would have bought it. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ウェンディは、これもルールと厳しかったのです。例文帳に追加
Wendy insisted on their doing this, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
井之許草科に属する植物例文帳に追加
a plant belonging to the Polypodiaceae family - EDR日英対訳辞書
平維茂の鬼退治を描く。例文帳に追加
It depicts the onitaiji (ogre extermination) of TAIRA no Koreshige. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ワキヅレ平維茂一行例文帳に追加
Wakizure (companion of the supporting role): TAIRA no Koreshige's party - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代には、辻に子供が立っておみくじ(これも一種の占いである)を売るようになり、これも辻占と呼んだ。例文帳に追加
In the Edo period, children began to sell omikuji (sacred lots)(which is also a kind of fortune-telling) standing at a tsuji, and that was also called tsujiura. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これも何かの縁だからこれから私たちは仲良くしましょう。例文帳に追加
This is some kind of fate, so let's be good friends. - Weblio Email例文集
私はこれも皆さんの努力のお陰と感謝しています。例文帳に追加
I am grateful about this as well as it is thanks to everyone. - Weblio Email例文集
これもまたおとうさんがこっそりと悲しい事実を告げた。例文帳に追加
Again his father insisted on another private conversation and broke the sad news. - Tatoeba例文
これもまたおとうさんがこっそりと悲しい事実を告げた。例文帳に追加
Again his father insisted on another private conversation and broke the sad news. - Tanaka Corpus
STAT はプログラムの状態を示しますが、これもまた無視してよいでしょう。例文帳に追加
STAT shows the program's state, and again, can be safely ignored. - FreeBSD
これもカーネルサイズを数百バイト大きくするだけです。例文帳に追加
Less commonly used but only adds a few hundred bytes to the kernel. - FreeBSD
これも、指定された文字列の固定長に幅をセットします。例文帳に追加
again, the width is set to the constant width of the string given. - JM
は必ず追加のバッファーのサイズを使用するので、これも使うべきでない。例文帳に追加
always uses a suboptimal buffer size and should be avoided. - JM
これもゼロを渡すことで適切なデフォルトに設定することができる。例文帳に追加
it too can be set to a suitable default by passing a zero value. - JM
例文 (743件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |