1016万例文収録!

「"夏 が"」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "夏 が"に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"夏 が"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 124



例文

たいていの人は好きだ、私に関する限り冬の方ずっと好きだ。例文帳に追加

Most people like summer, but as for me, I like winter much better.  - Tanaka Corpus

過ぎたお盆(旧暦7月15日(旧暦))直前の行事だった。例文帳に追加

Tanabata was an event which was held just prior to Obon (a Japanese Buddhist festival, July 15 under the old calendar) following midsummer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近づくにつれて,売り上げはさらに増加するだろうと期待されている。例文帳に追加

Sales are expected to increase further as summer approaches.  - 浜島書店 Catch a Wave

近づくにつれて,さまざまな新しいコーラ発売されている。例文帳に追加

As summer approaches, various new colas are going on sale.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

ここ北国では短い過ぎるとまたしても厳しい雪の季節やってくる.例文帳に追加

Here in the North, the season of heavy snow comes round again as soon as the short summer is over.  - 研究社 新和英中辞典


例文

ここ北国では短い過ぎるとまたしても厳しい雪の季節やってくる.例文帳に追加

Here in the North, no sooner has the brief summer ended than the heavy snow comes again.  - 研究社 新和英中辞典

そしていつ春きたのか来たのか、いつ秋でいつ冬なのかわかりません。例文帳に追加

Now she couldn't tell when Spring came, or summer or fall, or winter.  - Tanaka Corpus

日本全土で全ての種類の桜全て散り終わると晩春の季節となり、初やってくる。例文帳に追加

After all the kinds of cherry blossoms finish falling throughout the country, it becomes late spring and the summer comes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2001年(平成13年)4月-体育着(ランニングシャツから半袖シャツへの移行始ま例文帳に追加

2001 April: The gym class uniform shifted from sleeveless shirts to short-sleeve shirts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

子に右大臣中院通躬、権中納言野宮定基、権大納言久世通いる。例文帳に追加

His sons were Michimi NAKANOIN, Udaijin (Minister of the Right), Sadamoto NONOMIYA, Gon Chunagon (Provisional Vice-Councilor of State), and Michinatsu KUZE, Gon Dainagon (Provisional Chief Councilor of State).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その前提として、四季に対応する五行は、春木、火、秋金、冬は水である。例文帳に追加

The basic principle of Wu Xing corresponding to the four seasons is that spring is moku, summer is ka, autumn is gon, and winter is sui.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アーミデールに来て,生徒たちも冬の制服から服に着替えました。例文帳に追加

Summer has arrived in Armidale and students have changed their winter school clothes to summer clothes.  - 浜島書店 Catch a Wave

昨年の大変暑かったため,今年は普段よりはるかに多くのスギ花粉出るだろう。例文帳に追加

There will be much more cedar pollen than usual this year because last summer was very hot.  - 浜島書店 Catch a Wave

それできてみんな目をさますと、全身を緑で着飾ってそこらじゅうで踊るの例文帳に追加

And when they wake up in the summer, Kitty, they dress themselves all in green, and dance about  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

すでに芽を出していると,あなた方はそれを見て,もう近いことを自分で知る。例文帳に追加

When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.  - 電網聖書『ルカによる福音書 21:30』

秋季旬である、亘理地方では他季節には、ホッキめし(冬)・しゃこめし(春)・アサリめし(提供される。例文帳に追加

The season for harakomeshi being autumn, during other seasons, hokki meshi (Sakhalin-surf-clam rice) (Winter), shako meshi (mantis shrimp rice) (Spring), and asari meshi (Manila clam rice) (Summer) are served in the Watari region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祭り終わると,人々は浜辺で日光浴をしたり,水で遊んだりするようになり,本格的にやって来ます。例文帳に追加

After the festival, summer is really here, with people sunbathing on the beach and playing in the water.  - 浜島書店 Catch a Wave

ピーターをまちわびて、きたよなんて笛をふくので、一番近くにあるそのクリの木笛を聞いてだまされてしまうのでした。例文帳に追加

It is because Peter wearies for summer and plays that it has come, and the chestnut being so near, hears him and is cheated.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

スエヒロの当時の社長、しゃぶしゃぶを始めたきっかけは『場に焼肉売れないため』の対策であり、冬の料理と思われちなしゃぶしゃぶだ、実際はの料理であり、俳句の季語として使うのであれば、『正しい。例文帳に追加

The president of Suehiro at the time introduced sukiyaki for the reason that "it was not possible to sell yakiniku (grilled meat) during summertime," and shabu-shabu, which is often considered to be a winter dish, is actually a typical summer dish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カキ(貝)は主にマガキ(名産地として広島有名)を使用する、旬の時期(秋から冬)以降はイワガキ(春から替わって旬を迎えるのでほぼ通年カキフライを食べることはできる。例文帳に追加

Magaki (Japanese oyster), for which Hiroshima is famous, is usually used for kaki furai, but after its season (from fall to winter), iwagaki (another type of oyster) in turn comes into season (spring to summer), allowing us to eat kaki furai throughout the year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際には、何らかの事情によって、4月と5番ずつ略されて計30番60首で行われた(ただし、記録には省略されたものも採録されている)。例文帳に追加

In reality, five pairs of tanka were omitted for some reason from each of April and summer, so 30 pairs (60 tanka) were read, while a document also contained the omitted ones.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「でもそれなのに彼は言い続けてたわ、行く前にいい日和を選んで馬車旅行に出かけて私たちみんな生まれ落ちたアイリッシュタウンに懐かしい家をもう一度見に行くんだって、私とナニーを連れて。例文帳に追加

"But still and all he kept on saying that before the summer was over he'd go out for a drive one fine day just to see the old house again where we were all born down in Irishtown and take me and Nannie with him.  - James Joyce『姉妹』

足利尊氏光明天皇を擁立して後醍醐天皇吉野に逃れた際に、実は父とともに新帝に仕える、嫡男である兄の洞院実世南朝(日本)に参加したために廃嫡となり、次男の実洞院家を継承する事になった。例文帳に追加

When Takauji ASHIKAGA helped the Emperor Komyo to the throne and the Emperor Godaigo escaped to Yoshino, Sanenatsu rendered service together with his father to the new emperor and, as his elder brother, Saneyo TOIN, who was the heir, joined the Southern Court and was disinherited, Sanenatsu, who was the second son, inherited the Toin family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして、来て、ジェハンじいさん再びよくなったときも、ジェハンじいさんは外に出かける必要はなく、朝は小屋の戸口に座って中庭の戸口から二人出かけるのを見送り、ちょっと昼寝して夢を見て、少しお祈りをして、そして3時になるとまた目を覚まして二人帰ってくるのを待つのでした。例文帳に追加

that Jehan Daas himself, when the summer came and he was better again, had no need to stir out, but could sit in the doorway in the sun and see them go forth through the garden wicket, and then doze and dream and pray a little, and then awake again as the clock tolled three and watch for their return.  - Ouida『フランダースの犬』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS