1016万例文収録!

「あれとって」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あれとっての意味・解説 > あれとってに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あれとっての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 575



例文

あれを取ってください例文帳に追加

Please take that. - Weblio Email例文集

これと同様に、あれも日本人にとって身近な存在だ。例文帳に追加

Just like this, that too is a familiar existence for Japanese people.  - Weblio Email例文集

棚の上にある,あれとっていただけますか例文帳に追加

Would you get me that thing on the shelf? - Eゲイト英和辞典

「なにはともあれとっても気持ちよさそうではあるわね」例文帳に追加

`Well, at any rate it's a great comfort,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

勇気があれとっとと逃げ出していたことだろう。例文帳に追加

They would have run away severally had they dared;  - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

特価品売り場はもうあれこれとあさられてしまった.例文帳に追加

The bargain counter had already been picked over.  - 研究社 新英和中辞典

(d) (もしあれば)特許が基礎としている理論又は方式例文帳に追加

(d) The theory or formula if any, on which the patent is based. - 特許庁

同様の事件についての特許庁の慣行(あれば),及び例文帳に追加

the practice of the Patents Office in like cases, if any, and - 特許庁

ビデオが再生できないようであれば、これらの方法をとって下さい。例文帳に追加

If you can't play video, then follow these steps. - Weblio Email例文集

例文

私は両親にとって良い息子であればいいなと思った。例文帳に追加

I thought about how I hope that I am a good son to my parents.  - Weblio Email例文集

例文

そうであればピーターにとってもどんなによかったことでしょう。例文帳に追加

How nice that would be to him,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

(h) もしあれば,当該特許の停止の事実例文帳に追加

(h) the cessation of the patent, if any; - 特許庁

自然なものであれ不自然なものであれ、より優れたものであれ劣ったものであれ、穏かなものであれ激しいものであれ、彼の精神の底にには、運動の概念に関して真に力学的概念などまるでなかったのです。例文帳に追加

It was natural or unnatural, better or worse, calm or violentno real mechanical conception regarding it lying at the bottom of his mind.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

指定特許庁により指定特許出願に付与される公開番号(あれば)及び指定特許庁による公開日(あれば)例文帳に追加

the publication number (if any) assigned to the designated patent application by the designated patent office, and the date (if any) of its publication by the designated patent office;  - 特許庁

休暇を取っているので、何かあれば彼女に連絡してください。例文帳に追加

I am on holidays, so if you need anything please contact her.  - Weblio Email例文集

酒飲みにとってはある程度の塩分があるものであればたいていのものは肴となりうる。例文帳に追加

Any food can be sakana for drinkers as long as it has a salty taste to some degree.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私にとってはどうでもいいことです、あなたが私の目的を果たしてくれるのであれば」例文帳に追加

I shall not think it dear, if you gain my object."  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

もし在庫があれば、水曜の朝までには受け取っていただけますよ。例文帳に追加

If they do, you’ll have it by Wednesday morning. - Weblio英語基本例文集

あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」例文帳に追加

"Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!" - Tatoeba例文

あれこれ苛々している主婦は、電話が鳴るとすぐさま受話器を取った。例文帳に追加

The worried housewife heard the telephone ring and quickly picked up the receiver. - Tatoeba例文

あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」例文帳に追加

"Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!"  - Tanaka Corpus

あれこれ苛々している主婦は、電話が鳴るとすぐさま受話器を取った。例文帳に追加

The worried housewife heard the telephone ring and quickly picked up the receiver.  - Tanaka Corpus

シナの海はすさまじい突風によって荒れがちであった。例文帳に追加

The Chinese seas are usually boisterous, subject to terrible gales of wind,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

あるパッケージに対して、ほしい機能があれば、パッケージのメンテナに連絡を取ってください。例文帳に追加

If you have a feature you would like to see included in a package, don't hesitate to contact the maintainer of the package.  - PEAR

オペレーティング・システムにとってトランスペアレントなメモリ圧縮を管理するシステムおよび方法例文帳に追加

SYSTEM AND METHOD FOR MANAGING MEMORY COMPRESSION TRANSPARENT FOR OPERATING SYSTEM - 特許庁

(10) もしあれば,優先権主張の有効性を証明する総ての特記事項をも記載すること例文帳に追加

10. Full particulars of the validly claimed priority(ies), if any, shall likewise be mentioned. - 特許庁

所有権請求の対象である特許,差し押さえられている特許又は強制ライセンスを付与する決定の対象である特許は,全部であれ一部であれ,放棄することはできない。例文帳に追加

A patent that is the subject of a claim in respect of ownership, a patent that has been seized or a patent that is the subject of a decision to grant a compulsory license may not be relinquished, either in whole or in part.  - 特許庁

でもそういった類の迷信は、お話を知っていてこの絵を見たものにとっては、理解するためにはたった二言あれば十分です。例文帳に追加

but a superstition of such a class, that he who knows the story and has seen this picture, need have only two words placed under the picture to make him understand it;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

食物アレルギーを有するユーザにとって使い勝手がよい食券自動販売機を提供すること。例文帳に追加

To provide an easy-to-use food ticket vending machine for a user having a food allergy. - 特許庁

テレビ電話にとって不適当な環境であれば、通信相手へ送信する情報を制御できるようにする。例文帳に追加

To control information to be transmitted to a communicating party in an environment unsuitable for a video telephone. - 特許庁

具体的には記載事項を、①必ず記載すべき事項及び②当該項目が当該企業にとって重要(material)であれば記載すべき事項とに分けている。例文帳に追加

More specifically, items of entry are divided into: (i) matters that must be entered without fail; and (ii) matters that should be entered if they are material to companies concerned. - 経済産業省

寺原投手は1回,アレックス・カブレラ選手に対して時速151キロの速球を投げ,三振にとった。例文帳に追加

Terahara pitched a 151 km/h fastball against Alex Cabrera and struck him out in the first inning.  - 浜島書店 Catch a Wave

可能であれば,当該調査を限定するための国際特許分類のサブクラス又はグループ単位例文帳に追加

if possible, the sub-class or group units of the International Patent Classification to which the search is to be confined. - 特許庁

今後とも為替市場の動向を十分注視し、為替の安定のために必要があれば適切な措置をとっていく所存である。例文帳に追加

We will continue to closely monitor the market and take appropriate action, as necessary, for the stability of exchange rates. - 財務省

社会の一成員の行為のどんな部分であれ、どうやって他の成員にとって無関心な事柄でいられるのでしょうか(と問いたくもなるでしょう)。例文帳に追加

How (it may be asked) can any part of the conduct of a member of society be a matter of indifference to the other members?  - John Stuart Mill『自由について』

彼にとって神々は永遠で不死の存在ですが、その恵みは、いかなる種類であれ配慮や占有という考えをいっさい排除しているのです。例文帳に追加

The gods were to him eternal and immortal beings, whose blessedness excluded every thought of care or occupation of any kind.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

ダンスさんといっしょにベンボウ提督亭にとってかえしたが、あれほどぐちゃぐちゃになった家というものがみなさんは想像できるだろうか。例文帳に追加

I went back with him to the Admiral Benbow, and you cannot imagine a house in such a state of smash;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

特許出願人は,特許が付与されるまでの間であれば,言語学的な誤り及び転写における誤りを訂正することができる。例文帳に追加

The patent applicant may correct linguistic errors and errors of transcription up to the grant of the patent.  - 特許庁

内部および外部データベースは、ユーザにとってトランスペアレントな方法で互いに補完し合う。例文帳に追加

The internal and external databases are mutually complemented by a method transparent for the user. - 特許庁

JAS特級の条件には「本醸造であること」という項目も含まれているため、特級醤油であれば常に本醸造醤油である。例文帳に追加

Requirements for special grade by Japan Agricultural Standard contain the item of 'it must be honjozo,' which means the special grade soy-sauce must be 'honjozo' soy-sauce.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何であれ中華思想に基づいた律令国家にとっては、「自らの支配下の外側にある人々という概念でしかな」かった。例文帳に追加

Whatever they may have been, for the ritsuryo kokka based on Sinocentrism, Ezo was 'simply a concept of people who were out of their control.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文字列を読み取ったときに、入力済みの文字列があれば、入力済みの文字列と読み取った文字列とを連結させて表示部に表示する。例文帳に追加

The information processor displays the character string by connecting the read character string, if any, with the input character string. - 特許庁

当該発明に対して,もしあれば,他の国で特許局により特許が既に付与されているときは,当該特許の書類とともに特許証の謄本が添付されている場合例文帳に追加

a copy of the Patent Certificate along with the relevant patent documents are enclosed, in the event a patent has been granted by the Patent Office in another country, if any, with respect to such invention.  - 特許庁

現在日時が有効期限内であれば読み取った画像をそのまま出力し、有効期限経過後であれば、読み取った画像から付加画像と情報マークとを除去して元画像のみを出力する。例文帳に追加

The read image is outputted as it is when the present time is within the period of validity, and the additional image and the information mark are removed from the read image and only the original image is outputted after the lapse of the period of validity. - 特許庁

アタッチメント36は、ロアレール3に挿通される突出部36b及びナット部36aを有し、ロアレール3内に突出する突出部36bを圧潰することで成形された係止部36cにてロアレール3に係止される。例文帳に追加

An attachment 36 has a projection part 36b inserted into a lower rail 3 and a nut part 36a, and is locked to the lower rail 3 by a locking part 36c formed by collapsing the projection part 36b projecting into the lower rail 3. - 特許庁

患者に負担、苦痛を与えない方法によりアレルギー抗原特異的な粘膜免疫状態を測定し、アレルギーに直接関与していると考えられる抗原を予測でき、アレルギー治療にとって重要な情報を提供すること。例文帳に追加

To provide information important to allergy treatments capable of determining mucosa immunity conditions specific to an allergen by a method which does not burden or pain a subject and predicting an antigen regarded as directly involved in allergy. - 特許庁

※他国が魅力的である立地環境の条件や、日本が劣っている事業環境、規制などのハードルになっている点があれば記載する。例文帳に追加

*Describe elements of attractive location environment, inferior aspects of Japan such as business environment, regulations etc., if any.  - 経済産業省

(2)から(6)まで及び第20条に従うことを条件として,すべての特許,特許出願及び特許若しくは特許出願に関連して提出された書類は,もしあれば所定の条件に基づいて特許庁において公衆の閲覧に供されるものとする。例文帳に追加

Subject to subsections (2) to (6) and section 20, all patents, applications for patents and documents filed in connection with patents or applications for patents shall be open to public inspection at the Patent Office, under such conditions as may be prescribed.  - 特許庁

マイクロレンズアレイ55とアパーチャアレイ59とが組み合わされてなる構造において、それらの一方、例えばアパーチャアレイ59に、光軸方向に所定高さHだけ突出した突起59dを形成する。例文帳に追加

In the structure where the micro lens array 55 and the aperture array 59 are combined, either of them, for example, the aperture array is formed with projections 59d projecting by a predetermined height H in the optical axis direction. - 特許庁

例文

特許出願人は,出願を有効に維持するため,所定の期間に関して,もしあれば所定の手数料を長官に納付しなければならない。例文帳に追加

An applicant for a patent shall, to maintain the application in effect, pay to the Commissioner such fees, in respect of such periods, as may be prescribed.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS