例文 (999件) |
およしの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 27169件
与信方法および記録媒体例文帳に追加
CREDIT METHOD AND RECORDING MEDIUM - 特許庁
美白剤および化粧料例文帳に追加
BLEACHING AGENT AND COSMETIC - 特許庁
強誘電体及び記憶装置例文帳に追加
FERROELECTRIC AND STORAGE DEVICE - 特許庁
「親戚関係だと言っておくよ」例文帳に追加
"I tell you they were relatives." - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
強誘電体材料、強誘電体薄膜、強誘電体材料の製造方法および強誘電体素子例文帳に追加
FERROELECTRIC MATERIAL, FERROELECTRIC THIN FILM, METHOD OF MANUFACTURING FERROELECTRIC MATERIAL, AND FERROELECTRIC ELEMENT - 特許庁
強誘電体膜、強誘電体膜の製造方法、強誘電体キャパシタ、および強誘電体メモリ例文帳に追加
FERROELECTRIC FILM, ITS PRODUCING METHOD, FERROELECTRIC CAPACITOR AND FERROELECTRIC MEMORY - 特許庁
金融機関における与信サーバ,与信システムおよびプログラム例文帳に追加
CREDIT SERVER IN FINANCIAL INSTITUTION, CREDIT SYSTEM AND PROGRAM - 特許庁
金融機関における与信サーバ、与信システム、および、プログラム例文帳に追加
CREDIT SERVER IN FINANCIAL INSTITUTION, CREDIT SYSTEM AND PROGRAM - 特許庁
強誘電体記憶素子および強誘電体記憶素子の製造方法例文帳に追加
FERROELECTRIC STORAGE ELEMENT AND MANUFACTURING METHOD OF THE SAME - 特許庁
子は大掾忠義・国分義弘・佐竹隆義・佐竹義宗・岡田親義・革島義季・佐竹昌成・女子(吉川経義室)。例文帳に追加
His children were Tadayoshi DAIJO, Yoshihiro KOKUBUN, Takayoshi SATAKE, Yoshimune SATAKE, Chikayoshi OKADA, Yoshisue KAWASHIMA, Masanari SATAKE, and a daughter (Tsuneyoshi KIKKAWA's wife). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源義広(みなもとのよしひろ/紺戸義広 こんどよしひろ、生年不詳-治承4年(1180年)?)源義時の四男。例文帳に追加
MINAMOTO no Yoshihiro or Yoshihiro KONDO (year of birth unknown-1180?) was the fourth son of MINAMOTO no Yoshitoki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
西吉野温泉(にしよしのおんせん)は、奈良県五條市西吉野町城戸(旧西吉野村)(旧国大和国)にある温泉。例文帳に追加
Nishiyoshino Onsen Hot Spring is a hot spring which is located in Jodo, Nishiyoshino Town, Gojo City, Nara Prefecture (former Nishi-yoshino Village) (Yamato Province, old province). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東吉野温泉(ひがしよしのおんせん)は、奈良県吉野郡東吉野村(旧国大和国)にある温泉。例文帳に追加
Higashi-yoshino Onsen Hot Spring is a hot spring which is located in Higashiyoshino-mura, Yoshino gun, Nara Prefecture (old province, Yamato province). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日吉大社(ひよしたいしゃ、かつては「ひえたいしゃ」)は、滋賀県大津市坂本(大津市)にある神社。例文帳に追加
Hiyoshi Taisha Shrine (Hie Taisha Shrine) is in Sakamoto of Otsu City in Shiga Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一色義直(いっしきよしなお、永享3年(1431年)-没年不詳)は室町時代の大名(守護大名)。例文帳に追加
Yoshinao ISSHIKI (1431 - Date of his death not known) was a shugodaimyo (warlord stemmed from a regional governor) who lived in the Muromachi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たまたま三好党(三好三人衆)が乱をおこし、将軍足利義昭を本国寺におそった。例文帳に追加
Meanwhile, the Miyoshi clan (the Miyoshi Triumvirs) rebelled and raided Shogun Yoshiaki ASHIKAGA at Honkoku-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義興に嫁いだ娘は、義興の嫡男亀童丸(のちの大内義隆)を産んでいる。例文帳に追加
Hironori's daughter who married to Yoshioki gave birth to Yoshioki's son, Kidomaru (later, Yoshitaka OUCHI). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
またこの結婚と前後する5月18日(旧暦)には家老大石良重(大石良雄の大叔父。例文帳に追加
On June 12, give or take a few days of that marriage, his Karo (chief retainer) Yoshishige OISHI (grand-uncle of Yoshio OISHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、本流である三好義継の嫡男三好義兼、次男三好義茂の兄弟は讃岐国伊吹島に逃れ、ここに土着した。例文帳に追加
In addition, Yoshikane MIYOSHI and Yoshishige MIYOSHI, who were an eldest legitimate son and second son respectively of Yoshitsugu MIYOSHI who belonged to the main lineage of Miyoshi clan fled to Ibuki Island in Sanuki Province and both settled there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第2王子:邦芳王(くにかおう、1880年-1933年)(母:妃利子女王)例文帳に追加
The second Prince: Prince Fushimi Kunika (Kunika-O, 1880-1933) (Mother: Princess Toshiko) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大江清通の妻、子に大江定経がいる。例文帳に追加
She was a wife of OE no Kiyomichi and her child was OE no Sadatsune. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大内政弘・大内義興の二代にわたって仕えた。例文帳に追加
Hiroaki served the two generations of Masahiro OUCHI and Yoshioki OUCHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
弟の三好義賢(義賢)もまた文化人として知られる。例文帳に追加
His younger brother Yoshikata MIYOSHI is also believed to have been a highly-educated person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
六角義治(ろっかくよしはる)は、南近江国の戦国大名。例文帳に追加
Yoshiharu ROKKAKU was a daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku Period, based in Minami Omi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義治は義輝の弟・足利義昭が亡命してくるとそれを匿った。例文帳に追加
Yoshiharu sheltered Yoshiaki ASHIKAGA, the younger brother of Yoshiteru, who was in exile. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同母弟は足利義長、異母弟に足利義兼・足利義房。例文帳に追加
Yoshikiyo's brother was Yoshinaga ASHIKAGA and his younger paternal half-brothers were Yoshikane ASHIKAGA and Yoshifusa ASHIKAGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
11月、河内国の三好義継が足利義昭に同調して反乱を起こした。例文帳に追加
In December, Yoshitsugu MIYOSHI in the Kawachi Province rose a revolt following Yoshiaki ASHIKAGA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
実朝は義盛の功労を考え義直と義重の罪を許した。例文帳に追加
Sanetomo forgave Yoshinao and Yoshishige, considering Yoshimori's merits. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊予親王の変(いよしんのうのへん)は、大同(日本)2年(807年)に起こった政変。例文帳に追加
Iyo Shinno no Hen was a political change which occurred in 807. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
最上義秋は頼宗・義春の弟ではなく、義春の子である。例文帳に追加
Yoshiaki MOGAMI was not a younger brother of Yoshiharu or Yorimune, but a son of Yoshiharu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貞義の子満義は観応の擾乱で足利直義に与した。例文帳に追加
A child of Sadayosh, Mitsuyoshi took the side the Tadayoshi ASHIKAGA during the Kanno disturbance. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
白の女王さまは、心配そうなようすです。「もう口論はよしましょうよ。例文帳に追加
`Don't let us quarrel,' the White Queen said in an anxious tone. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
大内義興(おおうちよしおき)は室町時代後期から戦国時代(日本)にかけての周防国の戦国大名。例文帳に追加
Yoshioki OUCHI was the daimyo (feudal lord) of Suo Province who lived from the end of the Muromachi period to the Sengoku period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
代表的な管領代は大内義興、三好長慶、六角定頼。例文帳に追加
The most well known among Kanrei-dai were Yoshioki OUCHI, Nagayoshi MIYOSHI and Sadayori ROKKAKU. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
男子マラソンでは,尾(お)方(がた)剛(つよし)選手が銅メダルを獲得した。例文帳に追加
In the men's marathon, Ogata Tsuyoshi won the bronze medal. - 浜島書店 Catch a Wave
赤ん坊は寿(じゅ)海(かい)という名の医師(原田芳(よし)雄(お))に助けられる。例文帳に追加
The baby is helped by a doctor named Jukai (Harada Yoshio). - 浜島書店 Catch a Wave
強誘電体キャパシタおよび強誘電体/CMOS集積化構造例文帳に追加
FERROELECTRIC CAPACITOR AND FERROELECTRIC/CMOS INTEGRATED STRUCTURE - 特許庁
よし、1ソヴリン貰おうか、君に強情はよくないって教えてやろう」例文帳に追加
But I'll have a sovereign on with you, just to teach you not to be obstinate." - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
平善棟(たいらのよしむね/善棟王(よしむねおう)、生年未詳-天長6年6月22日(旧暦)(829年7月26日))は平安時代前期の賜姓皇族。例文帳に追加
TAIRA no Yoshimune (Prince Yoshimune) (year of birth unknown - July 30, 829) was a member of the Imperial family in the early Heian period who became a subject of the state. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は村一番の器量よしで通っていた.例文帳に追加
She was generally regarded as the best‐looking girl in the village. - 研究社 新和英中辞典
要求に応ずればよしさもないと承知しないぞ例文帳に追加
You must comply with my demands, or I will know the reason why. - 斎藤和英大辞典
何が起こるか君には知るよしもなかった。例文帳に追加
You had no way of knowing that would happen. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |