意味 | 例文 (781件) |
かなづかいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 781件
その犬は凶暴なので近づかないよう注意してください。例文帳に追加
Since this dog is ferocious, please do not go near it. - Weblio Email例文集
ああいう男には近づかないほうが君のためによいだろう。例文帳に追加
It would be better for you to stay away from such a man. - Tatoeba例文
旧憲法下において,天皇が法律に基づかないで発した命令例文帳に追加
an independent order under the Meiji constitution in Japan - EDR日英対訳辞書
ああいう男には近づかないほうが君のためによいだろう。例文帳に追加
It will be better for you to keep away from such a man. - Tanaka Corpus
あなたは気づかないうちにプレッシャーやストレスをためていたんでしょう。例文帳に追加
You were probably accumulating stress and pressure without realizing. - Weblio Email例文集
人と法人の物に基づかない所得に対して課せられる租税例文帳に追加
tax, not based on goods, on the income of individuals and of corporation - EDR日英対訳辞書
融資のために作成された,実際の取引に基づかない手形例文帳に追加
a promissory note drafted in order to enable a person to borrow money and not based on actual trade - EDR日英対訳辞書
知恵が少ないものほど、おのれの知恵の不足に気づかない例文帳に追加
The less wit a man has, the less he knows that he wants it. - 英語ことわざ教訓辞典
網目からは容易に抜け出せないので、以後恐れて近づかなくなる。例文帳に追加
Because of being hard to escape from the net, such a bird/beast does not come near the net for fear thereafter. - 特許庁
賢い海の男は、この魔の海に決して近づかないものである。例文帳に追加
The wise mariner stands far out from that evil place. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
用事がない限り、オズには近づかないにこしたことはありません。例文帳に追加
It is better for people to keep away from Oz, unless they have business with him. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
しばらくフックは、コドモ達がそこにいるのに気づかないようでした。例文帳に追加
For a time he seemed unconscious of their presence. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
同僚と廊下で出くわす際、彼は彼らに決して気づかない例文帳に追加
He never acknowledges his colleagues when they run into him in the hallway - 日本語WordNet
精神的活動が人が気づかないうちに行われる心的部分例文帳に追加
that part of the mind wherein psychic activity takes place of which the person is unaware - 日本語WordNet
いままで気づかなかったけどこんなに女っぽかったんだ。ドキドキする。例文帳に追加
I never realized before that you were this feminine. My heart's beating. - Weblio Email例文集
彼は自身の基準に基づかないセクシャリティを堂々と公表した。例文帳に追加
He openly declared his nonnormative sexuality. - Weblio英語基本例文集
子供たちは危険に近づかないようにすべきだ。それは危険だ。例文帳に追加
Children should keep away from the danger. It's dangerous. - Tatoeba例文
家に帰るまで、時計をなくしてしまったことにきづかなかった。例文帳に追加
I didn't miss my watch till I got home. - Tatoeba例文
証拠または確証の基づかない個人的信条または判断例文帳に追加
a personal belief or judgment that is not founded on proof or certainty - 日本語WordNet
彼女は彼の欠点の1つに気づいたが,その他の欠点には気づかなかった例文帳に追加
She noticed one of his flaws, but she didn't notice his others. - Eゲイト英和辞典
子供たちは危険に近づかないようにすべきだ。それは危険だ。例文帳に追加
Children should keep away from the danger. It's dangerous. - Tanaka Corpus
家に帰るまで、時計をなくしてしまったことにきづかなかった。例文帳に追加
I didn't miss my watch till I got home. - Tanaka Corpus
作中で催される歌合は架空のものであり、史実には基づかない。例文帳に追加
The poetry contest in the play is fictitious and not based on a historical fact. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
曼珠沙華一むら燃えて秋陽つよしそこ過ぎてゐるしづかなる径例文帳に追加
Red spider lilies burn as I pass through the quiet streets under the strong autumn sun. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「なかなかたいそうな言葉遣いですね、そうじゃありませんか?」例文帳に追加
"That's a great expression of yours, isn't it?" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
私、人見知りで話下手だからか、なかなか会話が続かないんだよね。例文帳に追加
I have a fear of strangers and am a poor talker, so I find it difficult to continue conversation. - Tatoeba例文
時間内または範囲内で中断しないで続かないさま例文帳に追加
not continuing without interruption in time or space - 日本語WordNet
この鳥は餌付かないから飼われない例文帳に追加
The bird will not feed, and can not be kept. - 斎藤和英大辞典
小遣いを積もって当てがわれるから自由が利かない例文帳に追加
I have my freedom restricted, for I am stinted in my pocket-money. - 斎藤和英大辞典
若い者は何をさせても続かない例文帳に追加
Young men have no perseverance―no persistence―no sustaining power―no staying-power―no stay in them. - 斎藤和英大辞典
この嵐が続かなければいいのですが。例文帳に追加
I hope this stormy weather won't go on. - Tatoeba例文
細やかなお心遣いに感謝いたします。例文帳に追加
I appreciate your attention to detail. - Tatoeba例文
この嵐が続かなければいいのですが。例文帳に追加
I hope this stormy weather won't go on. - Tanaka Corpus
繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。例文帳に追加
You must realize that prosperity does not last forever. - Tatoeba例文
繁栄が永遠には続かないことを知っておかなければいけない。例文帳に追加
You must realize that prosperity does not last forever. - Tanaka Corpus
高齢者はワクチンの効果があまり続かないようです。例文帳に追加
The vaccine doesn't seem to be effective for very long for the elderly. - 時事英語例文集
意味 | 例文 (781件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |