例文 (999件) |
かべとうげの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
陰で人のうわさをするべきでない。例文帳に追加
You shouldn't talk about people behind their backs. - Tatoeba例文
陰で人のうわさをするべきでない。例文帳に追加
You shouldn't talk about people behind their backs. - Tanaka Corpus
片真空ゲート弁例文帳に追加
ONE-SIDE VACUUM GATE VALVE - 特許庁
蟻壁長押という長押例文帳に追加
a horizontal piece of lumber between the ceiling and the interior width - EDR日英対訳辞書
別名、九鬼ヶ坂峠(くきがさかとうげ)とも呼ばれる。例文帳に追加
It is also known as Kukiga-saka-toge Pass. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
…に礼を述べる; 〈乾杯〉に対し答辞を述べる; (食前・食後)〈神〉に感謝をささげる.例文帳に追加
give [return] thanks to… - 研究社 新英和中辞典
イ 次に掲げるすべての要件に該当すること。例文帳に追加
(a) that the individual falls under all the following requirements: - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 次に掲げるすべての要件に該当すること。例文帳に追加
(i) that all of the following requirements are satisfied: - 日本法令外国語訳データベースシステム
男はささやき、悲しげな笑みをうかべうなずきました。例文帳に追加
he whispered, and nodded with a mournful smile. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
こんな馬鹿げた習慣は廃止すべきだと思う。例文帳に追加
I think these kinds of ridiculous customs should be abolished. - Weblio Email例文集
「ゆうべだれと出かけたの?」「教えてあげないよ」例文帳に追加
“Who did you go out with last night?"“I'm not telling." - Eゲイト英和辞典
二人は撤収すべきときと感じ、そして逃げた。例文帳に追加
Common prudence urged them to retire, and they did so, - JULES VERNE『80日間世界一周』
洋式トイレ便座及びカバー上げ下げ用取っ手例文帳に追加
WESTERN-STYLE TOILET SEAT AND HANDLE FOR RAISING AND LOWERING COVER - 特許庁
ショルダーベルト付き手提げ鞄及び手提げ鞄用ショルダーベルト例文帳に追加
BRIEFCASE WITH SHOULDER BELT AND SHOULDER BELT FOR BRIEFCASE - 特許庁
パスパルトゥーの上機嫌なおしゃべりのおかげで、みんなが上機嫌になった。例文帳に追加
His loquacious good-humor infected everyone. - JULES VERNE『80日間世界一周』
彼はそれを取り上げ、詳細に調べ、隣の男へ渡した。例文帳に追加
He took it up, scrutinized it, passed it to his neighbor, - JULES VERNE『80日間世界一周』
餅米を使い、油で揚げて作る米菓を揚げ煎餅(あげせんべい)と呼ぶように、現在では必ずしもうるち米だけが原料ではない。例文帳に追加
As illustrated by the name age-senbei which refers to deep-fried senbei made from glutinous rice, it is evident that uruchimai is not the only material for making senbei at present. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
応答期限及びその他の期限をしかるべく設定する。例文帳に追加
Reply time limits and other time limits shall be set accordingly. - 特許庁
小海老の唐揚げは、殻ごと食べられる程度の小振りのエビを唐揚げの手法で揚げた料理。例文帳に追加
Fried shrimp is a dish prepared using the same karaage method, but using shrimps small enough to be eaten whole, shell and all. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
岡本は事態の緊急性を告げるべく上京した。例文帳に追加
OKAMOTO came up to Tokyo to report the urgency of the state of affairs. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
短いすべすべした鱗のある側扁の体ともろい棘を持つ小型海産魚例文帳に追加
small marine fish with a short compressed body and feeble spines - 日本語WordNet
記すべき内容として、以下が挙げられている。例文帳に追加
Items or information to be reported are as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
曲げ試験という,材料の弾性限界や加工性などを調べる試験例文帳に追加
a test for examining the elasticity or the processing quality of a material, called {bending test} - EDR日英対訳辞書
これにより、物部弓削(もののべゆげ)、阿倍布勢(あべのふせ)、蘇我石川(そがのいしかわ)などの複姓は、これ以後原則として消滅することとなる。例文帳に追加
As a result, in principle, the compound surnames such as Mononobe Yuge, Abe no Fuse, and Soga no Ishikawa were to disappear after this edict. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伝統的に、私たちはハヌカの祝いで揚げ物料理を食べる例文帳に追加
traditionally, we eat fried foods on Hanukah - 日本語WordNet
角兵衛獅子という芸をする人例文帳に追加
an itinerant entertainer wearing a lion mask and doing tumbling acts - EDR日英対訳辞書
昨年と比べるとすべての会社で売上が落ちている。例文帳に追加
If you compare it to last year's all of the companies' sales have dropped. - Weblio Email例文集
床衝撃音レベル解析方法例文帳に追加
ANALYTICAL METHOD FOR FLOOR IMPACT SOUND LEVEL - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |