例文 (999件) |
きちながの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46162件
その結果、慈敬寺が指導的地位に立つことになった。例文帳に追加
As a result, Jikei-ji Temple took the leadership position. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このうち、貯蔵部6,7が大気中に開口している。例文帳に追加
The reservoirs 6, 7 are made up so as to open in the atmosphere. - 特許庁
また、薬液調合ブロック4が不必要な場合もある。例文帳に追加
Further, in some cases, the chemicals preparing block 4 is unwanted. - 特許庁
このようになっていれば、ユーザが何ら目的地を設定するための操作をすることなく物品に対応した適切な目的地の設定がなされる。例文帳に追加
Consequently, a suitable destination corresponding to the article is set without requiring a user to set a destination. - 特許庁
送気チューブ168の他端側は、空気調整装置171に接続。例文帳に追加
The other edge of the air supply tube 168 is connected to an air conditioner 171. - 特許庁
端末が基地局をサーチする方法、並びに基地局、端末及びシステム例文帳に追加
METHOD FOR ALLOWING TERMINAL TO SEARCH BASE STATION, BASE STATION, TERMINAL, AND SYSTEM - 特許庁
この色調補正カーブにより、色調補正処理が行われる。例文帳に追加
By the color tone correction curve, color tone correction processing is performed. - 特許庁
ぼくは幼い頃にひとりで服を着ることができた、きちんとね。例文帳に追加
I learned to dress myself at an early age and was supposed to do it decently. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
いやぁ!あきちゃんのチャイナ、可愛かった。あぶなく、理性のタガが外れるとこだった。例文帳に追加
Oh man! Aki in a china dress was so cute. I almost lost it then. - Tatoeba例文
いやぁ!あきちゃんのチャイナ、可愛かった。あぶなく、理性のタガが外れるとこだった。例文帳に追加
Oh man! Aki wore a cheongsam. She's so cute. I almost lost it then. - Tanaka Corpus
神(かん)崎(ざき)直(なお)(戸田恵(え)梨(り)香(か))は大学生だ。例文帳に追加
Kanzaki Nao (Toda Erika) is a college student. - 浜島書店 Catch a Wave
関白太政大臣となった頼忠だが、天皇との外戚関係がないことが弱味だった。例文帳に追加
Although Yoritada became Kanpaku Daijodaijin, his weak point was that he did not have a maternal relation to the emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仕事をきちんとやらないことは、仕事を全然やらないことよりも悪いことがある。例文帳に追加
Not doing one's work properly may be worse than not doing it at all. - Tatoeba例文
仕事をきちんとやらないことは、仕事を全然やらないことよりも悪いことがある。例文帳に追加
Not doing one's work properly may be worse than not doing it at all. - Tanaka Corpus
源顕親(みなもとのあきちか、寛治2年(1088年)-永暦元年(1160年))は、平安時代後期の官人。例文帳に追加
MINAMOTO no Akichika (1088 - 1160) was a government official during the late Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
薄片の重なり方で、光輝具合の変化、材質、色調で多彩な模様、色調が現れる。例文帳に追加
A colorful pattern and color tone appears due to the change, material, and color tone of the degree of glitter caused by the overlapping of the thin pieces. - 特許庁
混合液中に含まれる水分が少ないので、大気中の湿度を高めることもない。例文帳に追加
As the quantity of moisture in the blend is small, humidity in the air cannot be increased. - 特許庁
特定の基地局が現在選択された基地局と異なるなら、特定の基地局にハンドオフされる要求が開始される。例文帳に追加
A request to be handed off to the particular base station is initiated if the particular base station is different than a currently selected base station. - 特許庁
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。例文帳に追加
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. - Tatoeba例文
彼のズボンにはきちんと折り目がついており、彼の靴はあなたの顔が反射するほどピカピカだった例文帳に追加
his trousers had a sharp crease and you could see your reflection in his shoeshine - 日本語WordNet
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。例文帳に追加
More and more women have their own careers are economically independent of their husbands. - Tanaka Corpus
PHP コードのドキュメントをきちんと書けば書くほど、より正確な XMI ファイルができあがるというわけです。例文帳に追加
So the more documented your PHP code is, the more precise your XMI file will be. - PEAR
そういう自己資本がきちんとあるというところがリスクを取らなくてどうするのですか。例文帳に追加
Why should financial institutions with sufficient capital shy away from taking risks? - 金融庁
それも大事ですけれども、やはり、自らが社会的責任をきちんと果たしながら…例文帳に追加
Although that is also important, they should properly perform their social responsibility - 金融庁
このため、敷地が矩形状でない場合でも、敷地を有効に利用することができる。例文帳に追加
Thus, the lot can be effectively utilized even if it is not rectangular. - 特許庁
屋外基地局の雷被害防止システム及び屋外基地局の雷被害防止方法例文帳に追加
SYSTEM AND METHOD FOR PREVENTING LIGHTNING DAMAGE FOR OUTDOOR BASE STATION - 特許庁
きちんとした服装をしていたが、急いで身繕いをしたような形跡があった。例文帳に追加
He was fully clothed, though there were signs that his dressing had been done in a hurry. - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
机の上には書類がきちんと整理されていて、大きな封筒が一番上にあった。例文帳に追加
On the desk among the neat array of papers, a large envelope was uppermost, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
そのことで 2 人の間に何か行き違いがあったらしい.例文帳に追加
There seems to have been some misunderstanding about it between them. - 研究社 新和英中辞典
二人の間に何か感情の行き違いがあったらしい例文帳に追加
There seems to have been some difference―some jar―between them. - 斎藤和英大辞典
これから目的地までの道のりが長いさま例文帳に追加
of the total distance that must be covered, being yet a long way off - EDR日英対訳辞書
里見弴の弟子の中戸川吉二らが参加。例文帳に追加
It included participants such as Kichiji NAKATOGAWA, Ton SATOMI's disciple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊賀兼光・結城親光・高師直などが任命されている。例文帳に追加
The people such as Kanemitsu IGA, Chikamitsu YUKI, KO no Moronao were appointed to the post. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北区紫竹上長目町・堀川町(加茂川中学校敷地など)例文帳に追加
Shichikukami Nagame-cho and Shichikukami Horikawa-cho, Kita-ku Ward (the site of Kamogawa Junior High School, and so on) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
教会の内部には,数多くの貴重なイコン,フレスコ画,木彫りがある。例文帳に追加
Inside the church, there are many precious icons, frescoes and woodcarvings. - 浜島書店 Catch a Wave
このような溶射は、水素ガスを含む雰囲気中で行われるのが好ましい。例文帳に追加
The thermal spraying is preferably carried out in an atmosphere containing hydrogen gas. - 特許庁
領域抽出方法、宛名領域抽出方法、宛名領域抽出装置、及び画像処理装置例文帳に追加
AREA EXTRACTING METHOD, METHOD AND DEVICE FOR EXTRACTING ADDRESS AREA, AND IMAGE PROCESSOR - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |