例文 (999件) |
こいやまいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2824件
あれは曖昧な奴だ(怪しい奴、胡散臭い奴)例文帳に追加
He is a suspicious character. - 斎藤和英大辞典
いやなことから解き放たれて安心するさま例文帳に追加
feeling a sense of relief after being freed from an unpleasant situation - EDR日英対訳辞書
彼女の甘いことばが彼の悲しみをいやした例文帳に追加
Her sweet words cured him of his deep grief. - Eゲイト英和辞典
なんだかんだと口実をつけて、みんなどこかへいってしまい、やがてアリス一人がのこされてしまいました。例文帳に追加
On various pretexts they all moved off, and Alice was soon left alone. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
周囲約 10 マイルの湖水.例文帳に追加
a lake about 10 miles in circuit - 研究社 新英和中辞典
リモコン付きステレオイヤホンマイク例文帳に追加
STEREO EARPHONE MICROPHONE WITH REMOTE CONTROL - 特許庁
無礼な振舞いや約束などの不履行の弁護例文帳に追加
a defense of some offensive behavior or some failure to keep a promise etc. - 日本語WordNet
他の個人の権利を侵す刑事犯罪ふるまいや行為は、反社会的である例文帳に追加
criminal behavior or conduct that violates the rights of other individuals is antisocial - 日本語WordNet
彼は親の威光を笠に着てわがままいっぱいやっている例文帳に追加
He has everything his own way under the shelter of his father's influence. - 斎藤和英大辞典
1920年代に、型にはまらないふるまいや服装を誇示していた若い女性例文帳に追加
a young woman in the 1920s who flaunted her unconventional conduct and dress - 日本語WordNet
ワイヤレスマイクロホン及びワイヤレスマイクロホンの送信機固定装置例文帳に追加
WIRELESS MICROPHONE AND TRANSMITTER MOUNTING ARRANGEMENT OF WIRELESS MICROPHONE - 特許庁
米である事を明確にする場合は、「米飯」(べいはん)、「飯米」(はんまい)や「米の飯」と言う。例文帳に追加
To make it clear that it refers to rice, it is called 'beihan,' 'hanmai' or 'kome no meshi.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巫女神楽(みこかぐら)・八乙女舞(やおとめまい)とも。例文帳に追加
Mikomai is also called "Mikokagura" (literally, "Kagura performed by shrine maidens") and "Yaotomemai" (literally, "a dance by eight maidens"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もっと勉強したいという彼の心の渇きをそんなことぐらいでいやすことは到底できまい.例文帳に追加
There is no way that will quench his thirst to study even more. - 研究社 新和英中辞典
「今やかんをかけますからね」「いや, (私のためなら)どうぞお構いなく」.例文帳に追加
“I'll put the kettle on."—“Oh, don't trouble yourself (on my account)." - 研究社 新英和中辞典
人の振舞いや行動の結果、または成り行きに苦しめられる例文帳に追加
suffer the results or consequences of one's behavior or actions - 日本語WordNet
ダイヤフラム及びダイヤフラムの製造方法並びにコンデンサマイクロホン例文帳に追加
DIAPHRAGM, METHOD OF MANUFACTURING DIAPHRAGM, AND CAPACITOR MICROPHONE - 特許庁
しかし、稙国は12月に早世してしまい、やむなく高国は家督を再相続した。例文帳に追加
However, Tanekuni died young in December and there was no choice for Takakuni but to take over as the head of the family again. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
マイク付きイヤホンとマイク無しイヤホンとをどちらも使うことができる携帯電話を提供する。例文帳に追加
To provide a cellular phone enabling a user to use both an earphone with a microphone and an earphone without a microphone. - 特許庁
めまいや不安感を緩和、解消することができるフットライトシステムを提供する。例文帳に追加
To provide a footlight system capable of alleviating or eliminating dizziness or a sense of uneasiness. - 特許庁
マイヤー毛布のチンチラ加工方法と該方法により製造されたマイヤー毛布例文帳に追加
METHOD OF CHINCHILLA PROCESSING OF MAYER BLANKET AND MAYER BLANKET PRODUCED BY THE METHOD - 特許庁
玄米や胚芽米を水に長時間浸漬させても、玄米や胚芽米を腐敗させることなく発芽させることができる炊飯器を提供する。例文帳に追加
To provide a rice cooker capable of germinating brown rice and whole rice without putrefying them even when immersing the brown rice and whole rice in water for a long time. - 特許庁
最寄の町は 20 マイル離れたところにあった.例文帳に追加
The nearest town was twenty miles away. - 研究社 新和英中辞典
この写真をもう 5 枚焼き増ししてください.例文帳に追加
I want five more copies of this picture. - 研究社 新和英中辞典
(仏教で)米や金銭をまきちらして供養すること例文帳に追加
in Buddhism, a ritual of scattering grains of rice in order to offer them to Buddha - EDR日英対訳辞書
ワイヤレス技術を使った狭域電子広告システム例文帳に追加
NARROW-AREA ELECTRONIC ADVERTISEMENT SYSTEM USING WIRELESS TECHNOLOGY - 特許庁
マイナスイオン発生器とこれを用いたヘアドライヤ例文帳に追加
NEGATIVE ION GENERATOR AND HAIR DRYER USING THE SAME - 特許庁
これだ、手帳を1枚破ってだいたいの図を書いておいたよ。例文帳に追加
Here's a rough plan on a leaf of my notebook. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
なかなかてこ棒の扱いが上手い輩が、いるみたいですな。例文帳に追加
Some of you pretty handy with a handspike-end. - Robert Louis Stevenson『宝島』
これを2枚焼き合わせ、さらに両面に1枚ずつ焼き合わせる。例文帳に追加
Two sheets of them are burnt together, then another sheet is done in its both faces. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嫌だと思いながら物事を行うさま例文帳に追加
doing something in a reluctant manner - EDR日英対訳辞書
京都祇園の舞奴の舞踊会例文帳に追加
the dance performed by Maiko dancers Kyoto's Gion region, called miyako-odori - EDR日英対訳辞書
後ウマイヤ朝という,イベリア半島のイスラム王朝例文帳に追加
an Islamic dynasty of the southern Iberian peninsula called {the Latter Umayyad} - EDR日英対訳辞書
ヤマイモを使った柔らかな衣を用いる店も多い。例文帳に追加
Many restaurants use sticky potatos to make a soft breading. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
のち山内姓を賜い山内彦作と名乗る。例文帳に追加
He was conferred the surname YAMAUCHI and changed his name to Hikosaku YAMAUCHI. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |