例文 (999件) |
こてざわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49934件
fcronはvixiecronとanacronの代わりになることを目指しています。例文帳に追加
Fcron aims at replacing Vixie cron and Anacron. - Gentoo Linux
木自体は材木として使われることがある。例文帳に追加
Cherry trees are sometimes used as lumber. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在のところ、定かでないといわれている。例文帳に追加
Currently, the matter is said to be not certain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
残念なことに,永徳の作品の多くが失われている。例文帳に追加
Unfortunately, many of Eitoku’s works have been lost. - 浜島書店 Catch a Wave
これらのカボチャはまず感謝祭の飾りとして使われます。例文帳に追加
These pumpkins are first used as a Thanksgiving decoration. - 浜島書店 Catch a Wave
ワイヤハーネス固定部材及びワイヤハーネス固定方法例文帳に追加
WIRING HARNESS FIXING MEMBER AND WIRING HARNESS FIXING METHOD - 特許庁
鉄骨枠は、上部鉄骨枠材1だけとする。例文帳に追加
A steel frame comprises only an upper steel frame material 1. - 特許庁
真の自我は実際には我々個々の者に存在しており、例文帳に追加
The true self has a local habitation in each of us; - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
この加工プログラム13により板材加工機3にてワークWに板材加工が行われる。例文帳に追加
Plate machining is applied on a work W according to the machining program 13 by the plate finishing machine 3. - 特許庁
既に在庫が多いにもかかわらず、在庫が増えている機種がある。例文帳に追加
There are models with increasing stock despite that there was already a lot in stock. - Weblio Email例文集
既に在庫が多いにもかかわらず在庫が増えている機種がある。例文帳に追加
There are models with increasing stock despite that there was already a lot in stock. - Weblio Email例文集
既に在庫過多にもかかわらず、在庫が増えている機種がある。例文帳に追加
There are models with increasing stock despite that they were already overstocked. - Weblio Email例文集
この度は大変ご迷惑をお掛けして申し訳ございませんでした。例文帳に追加
I am very sorry for troubling you the other day. - Weblio Email例文集
本件につきましては大変ご迷惑をおかけし、まことに申し訳ございません。メールで書く場合 例文帳に追加
I apologize for all the trouble I have caused for this. - Weblio Email例文集
お客様にご迷惑をおかけいたしまして、まことに申し訳ございませんでした。例文帳に追加
Please accept our sincere apology for having caused you problems. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
あんなひどいことを言われてさぞかしお腹立ちでございましょう.例文帳に追加
I'm sure you must have been [I'm not surprised that you were] offended by his unfair criticism. - 研究社 新和英中辞典
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。例文帳に追加
You have to do it, whether you like it or not. - Tatoeba例文
彼は、'私はこれらの習慣を信じません'とあざ笑って言いました例文帳に追加
`I don't believe in these customs,' he said sneeringly - 日本語WordNet
ことわざでの関連するか、類似しているか、表現にされる例文帳に追加
of or relating to or resembling or expressed in a proverb - 日本語WordNet
文化の記録していない伝承(物語とことわざと謎と歌)例文帳に追加
the unwritten lore (stories and proverbs and riddles and songs) of a culture - 日本語WordNet
囲碁で,取られることを計算に入れて作戦上わざと置く石例文帳に追加
in the game of go, a stone sacrificed, being placed tactically with the assumption that it will be captured - EDR日英対訳辞書
野球で,投手が打者に対してさまざまな投球の組み合わせをすること例文帳に追加
of a baseball pitcher, to throw a varied combination of pitches for a batter - EDR日英対訳辞書
好むと好まざるに関わらず、君はそれをしなくてはならない。例文帳に追加
You have to do it, whether you like it or not. - Tanaka Corpus
これが訛って伝わり「ぜんざい」となったとする説である。例文帳に追加
Some argue that the word, modified with a local accent, came to be pronounced as 'zenzai.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古今東西を問わず、贅沢は一種の犯罪であると考えられてきた。例文帳に追加
Through all ages and civilizations, luxury has been considered a kind of crime. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
資格を作ることを決め打ちしているわけでは全くございません。例文帳に追加
We have not made up our mind as to whether we should create a qualification system. - 金融庁
熱硬化型接着剤6の代わりに熱硬化型粘着材を用いてもよい。例文帳に追加
A thermosetting adhesive material may be used instead of the adhesive 6. - 特許庁
ファン音に特定次数を発生させ耳ざわりな騒音を低減すること。例文帳に追加
To reduce offensive sound to the ear by generating specific harmonic sound in a fan. - 特許庁
また、本願発明の抗菌剤組成物を、他の抗菌剤と組み合わせて用いる。例文帳に追加
The antimicrobial composition can be used in combination with other antimicrobial agents. - 特許庁
そして、ことわざにも言うとおり、試験は急げ。すぐ始めるとしよう」例文帳に追加
And the sooner we begin it, the better.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
でももしあなたを軽んじるようなことがあったとしても、わざとじゃありませんよ。例文帳に追加
but the slight, if there be one, was unintentional. - Robert Louis Stevenson『宝島』
座を調整することにより、逃がし圧の設定が行われる。例文帳に追加
The relief pressure setting is performed by adjusting the seats. - 特許庁
古くから行われている社会生活上の様々なならわし例文帳に追加
the morals and customs that have long been practiced in a society - EDR日英対訳辞書
また、「勾当内侍」の実在すら疑わしいと言われている。例文帳に追加
It is also said that the existence of 'Koto no naishi' herself is dubious. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
《諺》 覚えることの早いものは忘れることも早い, 「早合点の早忘れ」.例文帳に追加
Soon learnt, soon forgotten. - 研究社 新英和中辞典
私たちは、在庫が残り少なくなってきて困っています例文帳に追加
Our stock has become really low so we are having trouble. - Weblio Email例文集
口ではいろいろと親切な事を言ってくれるけれど, 何だかわざとらしくって信用できないわ.例文帳に追加
He often says kind things to me, but I don't think he means them [I don't trust his sincerity]. - 研究社 新和英中辞典
「わたくし、自分で過去二時間にわたって、着付けをし続けてきたんでございますから」例文帳に追加
`I've been a-dressing myself for the last two hours.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
複米酒は蔵元のコンセプトにより、往々にしてその味を出すためにわざわざその割合で、複数の種類の酒米をブレンドしているからである。例文帳に追加
It was because, for fukumaishu, breweries would often blend multiple varieties of sakamai with their own ratios to create specific tastes according to their concepts. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |