1016万例文収録!

「さ登」に関連した英語例文の一覧と使い方(1000ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さ登に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さ登の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49974



例文

出願人が行った先の実用新案出願において開示された考案に関して実用新案録が出願されたが特許当局が最終決定をしていないときは,後の出願は,出願人の請求により,その考案を開示した書類を特許庁が受領した時に行われたものとみなす。例文帳に追加

If a utility model registration is applied for in respect of a creation which is disclosed in an earlier utility model application filed by the applicant in which no final decision has been given by the Patent Authority, the later application shall, at the request of the applicant, be deemed to have been filed at the time when the documents disclosing the creation were received by the Patent Authority.  - 特許庁

発明が契約上の義務又は雇用上の職務を履行しているときに創作された場合は,実用新案録を出願して実用新案所有者となる権利は,創作者又は契約若しくは雇用契約によって定められた他人に帰属する。ただし,出願人の居住地又は所在地の国の法令に別段の定めがあるときは,この限りでない。例文帳に追加

If an invention is created in the performance of contractual obligations or duties of employment, the right to apply for the registration of a utility model and to become the owner of the utility model is vested in the author or another person pursuant to the contract or employment contract unless otherwise prescribed by the legislation of the country of the residence or seat of the applicant.  - 特許庁

他国において法的保護を付与されている商標と同一の又は混同を生じる程に類似する商標が商標所有者の承諾なしに商標所有者の代理人の名義で録されている場合は,当該他国で使用されている商標の所有者は,当該商標の自己への移転を請求する訴訟を提起する権利を有する。例文帳に追加

If a trade mark which is identical or confusingly similar to a trade mark which has been granted legal protection in another country is registered to the name of the representative of the proprietor of the trade mark without the proprietor’s consent, the proprietor of the trade mark used in the other country has the right to file an action in a claim requesting the transfer of the trade mark to the proprietor.  - 特許庁

製品に関する特許の出願人又は所有者として録された2以上の者の1により当該製品が販売された場合は,購入者及び購入者を通じて主張する者は,当該製品が製品に関する特許の単独の出願人又は単独の所有者により販売されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する。例文帳に追加

Where a product is sold by one of two or more persons who are entered in the register as applicants for or proprietors of a patent in respect of the product, the purchaser and any person claiming through him shall be entitled to deal with it in the same manner as if the product had been sold by a sole applicant for or sole proprietor of a patent relating to the product.  - 特許庁

例文

本規則に基づいて適法に提起された異議申立が出願人により争われないときは,録官は,異議申立人に対して費用を裁定すべきか否かを決定するに当たり,異議申立がなされる前に合理的な通知が異議申立人から出願人に対して行われていれば手続が回避できた筈であったか否かについても,審査しなければならない。例文帳に追加

Where any opposition duly instituted under the rules is not contested by the applicant, the Registrar in deciding whether costs should be awarded to the opponent shall consider whether the proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the opponent to the applicant before the notice of opposition was filed. - 特許庁


例文

商標の不法使用を理由として提訴された者は,その商標が使用されていない,又はその有効性は他の理由で消滅させられるべきであるという事実のみを理由としてその訴えに対抗することはできないが,第31条又は第32条の規定に従って,その商標録の無効又は取消を求める反訴を提起することができる。例文帳に追加

A person against whom an action is brought for unlawful use of a trademark may not oppose the action solely on the basis of the fact that the trademark is not being used or that its validity should be terminated for other reasons, however, they, pursuant to the provisions of Article 31 or 32, may bring a counterclaim for invalidation or revocation of the trademark registration. - 特許庁

出願が(1)にいう要件を満たさないことが受理時点で判明する場合は,録官は,出願人に対して補正書を提出するよう通知により請求し,当該補正書の受理日を出願日として付与するものとする。当該通知後3月以内に補正がなされない場合は,当該出願は提出されなかったものとみなす。例文帳に追加

Where the Registrar finds that the application did not at the time of receipt satisfy the conditions referred to in subregulation (1), he shall, by notice require the applicant to file a correction and shall accord as the filing date the date of receipt of the correction, but if no correction is made within three months from the date of the notice, the application shall be deemed to have not been filed. - 特許庁

出願に際し呈示される商標は明確性及び耐久性を備えたものでなければならず,かかる点において不十分であると認められる場合は,録官はいつでも,十分な明確性と耐久性を備えた代替の商標を提出するよう求めることができ,そのような商標が提出されるまで出願の審査を停止することができる。例文帳に追加

The representation of a mark shall be clear and durable and if he is dissatisfied with any representation the Registrar may at any time require another representation satisfactory to him to be substituted before proceeding with the application. - 特許庁

商標にローマ字以外の文字による語が含まれる場合は,録官が別段の指示を行う場合を除いて,願書の裏にそのような各語についての翻訳証明の付された翻字及び翻訳が記されなければならない。このような裏書きには,そのような語が何語に属するかが明記されなければならない。例文帳に追加

Where a trade mark contains a word or words in characters other than Roman there shall, unless the Registrar otherwise directs, be endorsed on the application form for its registration, a certified transliteration and translation of each of such words, and every such endorsement shall state the language to which the words belong. - 特許庁

例文

商標が普通印字の1個若しくは複数の文字,又は普通印字の1個若しくは複数の語で構成されている場合,又は録官が規則21 (2)に規定される見本若しくは複製を保有する場合を除いて,出願人は,要求があれば,願書に表示されているものとすべての点で合致しかつ規則21 (1)の規定に従うことを条件として,規則20の要件を満たす商標見本を提出しなければならない。例文帳に追加

Except where the mark consists of a letter, letters, word or words in plain type, or where the Registrar has retained a specimen or copy under subregulation 21 (2), the applicant shall if required file a representation of the mark agreeing in all respects with the representation then appearing on the form of application and, subject to subregulation 21 (1), complying with regulation 20. - 特許庁

例文

願書を提出した後,出願人が識別的な標識を修正し,録商標の対象とする商品又はサービスの数を増加し,又は願書で明示された商品若しくはサービスの変更又は入替を行った場合,それらは新たな出願として新規の手続の対象となり,所定手数料の納付及び適用法規の遵守が要求される。例文帳に追加

Where the applicant, after having filed the application for registration, amends the distinctive sign, increases the number of goods or services for which registration is sought or replaces or changes the goods or services specified in the application, the latter shall be treated as a new application and made subject to a new procedure, with the prescribed fee having to be paid and the applicable legal and regulatory requirements having to be met. - 特許庁

1928年11月22日の国際博覧会に関する条約に定める国際博覧会における展示に関連して,商品について商標を初めて使用した者であって,爾後6月以内にノルウェーにおいて商標録出願を行った者は,商標が博覧会において最初に展示された日に当該出願が行われたものとみなすよう主張することができる。例文帳に追加

Anyone who has used a trademark for goods for the first time in connection with displaying it at an international exhibition, as stated in the Convention of 22 November 1928 on international exhibitions and who, within six months thereafter applies for registration of the trademark in Norway, may claim that the application be considered to have been filed on the date on which the trademark was first displayed at the exhibition. - 特許庁

出願は,録出願される商標の表示,第6条の言語要件を満たす出願の対象である商品及びサービスの一覧,並びに出願人又は存在する場合の代理人を確認し連絡することを可能にする情報を含む場合は,ノルウェー商標法及び本規則に定める出願要件が遵守されていない場合でも出願日を与えられる。例文帳に追加

The application is given a filing date, even if the requirements for the application set forth in the Norwegian Trademarks Act and these Regulations are not met, if it contains a representation of the trademark for which application for registration is made, a list of the goods and services to which the application applies which meets the language requirements in Section 6 and information that makes it possible to identify and contact the applicant or representative, if any. - 特許庁

ノルウェー工業所有権庁が国際録をノルウェーにおいて全部又は一部発効させる請求を伴う通知を国際事務局から受領したときは,ノルウェー工業所有権庁はノルウェー商標法第14条から第16条までの条件を満たしているか否かを審査する。ノルウェー商標法第70条参照。例文帳に追加

When the Norwegian Industrial Property Office receives notification from the International Bureau with a request for an international registration to take full or partial effect in Norway, the Norwegian Industrial Property Office shall examine whether the conditions in Section 14 to Section 16 of the Norwegian Trademarks Act have been met, cf. Section 70 of the Norwegian Trademarks Act. - 特許庁

具体的には、インターネットにおいて、リンクが張られ、検索サーチエンジンに録され、又はアドレス(URL)が公衆への情報伝達手段(例えば広く一般的に知られている新聞、雑誌等)にのっており、かつ公衆からのアクセス制限がなされていない場合には、公衆に利用可能である。例文帳に追加

More specifically, information is considered as being available to the public in cases where a site on the Internet disclosing the invention is linked with any other sites on the Internet, the site is registered with any search engines, or the URL of the site appears in mass media (e.g., a widely-known newspaper or magazine), on condition that public access to the site is not restricted.  - 特許庁

延長録の出願の審査では、どの特許権をどの処分に基づいて延長するかが最も重要な点であるため、特許権及び処分を特定するための事項(例えば、特許番号及び処分の内容)が出願時に願書又は延長の理由を記載した資料に記載されていれば、その範囲内で願書又は延長の理由を記載した資料を訂正する補正が認められる。例文帳に追加

In the examination of an application to register a patent term extension, the most important information is which patent right the applicant seeks to extend based on what disposition. Therefore, as long as information identifying the patent right and the disposition (e.g., patent number and the details of the disposition) are given in the written application or in the materials specifying the reasons for the extension that are submitted on the filing date, the applicant is permitted to make amendments to these documents within the scope of the patent right and the disposition.  - 特許庁

考案が明確でない、考案が実施できる程度に記載されていない等の理由により、そのままでは十分な新規性等の評価を行うことができない場合には、明細書、実用新案録請求の範囲及び図面(以下、「明細書等」という)の記載並びに出願時の技術常識から、最も合理的と考えられる評価のための前提をおいて、新規性等の評価を行う。例文帳に追加

Where examiners cannot sufficiently evaluate novelty etc., because a claimed device is unclear or is not described enough to be carried out, etc., they should evaluate novelty etc. based on the most rational presumption for the evaluation derived from the description, claims and drawings and common general technical knowledge at the time of filing.  - 特許庁

(1) 標章録に対する異議申立が出願人による抗弁を受けない場合において,長官は,手数料が異議申立人に課されるべきか否かを決定するに当り,異議申立書が提出される前に適正な通知が異議申立人により出願人に対して発せられていた場合は,手続が回避され得たか否かを斟酌する。例文帳に追加

(1) In the event of an opposition to the registration of a mark being uncontested by the applicant the Controller, in deciding whether costs should be awarded to the opponent shall consider whether proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the opponent to the applicant before the notice of opposition was lodged. - 特許庁

本法で定められる特許庁による法律行為(保護証書の付与を求める出願の受理及びその録、工業所有権の主題の審査実施、保護証書の付与、及び関係する当事者に権利義務を生じさせる他の行為を含む。)の実行は、施行されている制定法に基づく特許庁への手数料納付を条件とするものとする。例文帳に追加

The performance by Kazpatent of legal acts provided for in this Law including the receipt of applications for the grant of a title of protection and registration thereof, carrying out examination of industrial property subject matter, grant of titles of protection and of any other acts giving rise to rights and obligations for participating parties, shall, under legislation in force, be subject to payment of fees to Kazpatent. - 特許庁

(a)審査後に,何らかの理由により出願人には録を受ける資格のないことが判明した場合は,審査官は,その旨を出願人に通知する。出願人は,その理由及び方式要件又は異論について知らされ,かつ,自己の出願を更に遂行する上で役立つ可能性がある情報及び参考事項が伝えられる。例文帳に追加

(a) If, after the examination, the applicant is found not entitled to registration for any reason, he will be so notified by the Examiner. He will be advised of the reasons therefor and of any formal requirements or objections, and he will be given such information and references as may be helpful to him in the further prosecution of his application. - 特許庁

生産者,製造者若しくはサービス業者の連合体,又は関係者の合法的な組織若しくはグループは,そのような連合体,組織若しくはグループの一員が市場に提供している商品又はサービスをそれら一員以外の者の商品やサービスから識別させるために団体標章の録を出願することができる。例文帳に追加

Associations of producers, manufacturers, providers of services, organizations or legally established groups of persons may apply for the registration of a collective mark to distinguish the goods or services of their members on the market in relation to those who do not form part of the said associations, organizations or groups of persons. - 特許庁

役務提供の見地から,局の組織が整うまでは,本規則を実施するために必要な職務は,資料・情報・技術移転局の管理官若しくは担当官として任命されていた者であって,特許・商標・技術移転局の技術移転録所の長によって推薦されて長官によって指名された旧特許・商標・技術移転局の職員が遂行する。例文帳に追加

In the interest of the service, until the organization of the Bureau is completed, the functions necessary to implement these Regulations shall be performed by the personnel of the former Bureau of Patents, Trademarks, and Technology Transfer as may be designated by the Director General upon the recommendation of the Chief of the Technology Transfer Registry of the Bureau of Patents Trademarks and Technology Transfer heretofore designated as Officer-in-Charge or Caretaker of the Documentation Information and Technology Transfer Bureau. - 特許庁

(1) 録官が署名したとされる証明書であって,本法により認められる記載が行われたこと若しくは行われなかったことの趣旨のもの,又は本法により認められるその他の事が行われたこと若しくは行われなかったことの趣旨のものは,当該証明書に記載された事項の一応の証拠である。例文帳に追加

(1) A certificate purporting to be signed by the registrar, to the effect that any entry authorized by this Act to be made, has or has not been made or that any other thing so authorized to be done has or has not been done, shall be prima facie evidence of the matters specified in that certificate. - 特許庁

例文

経済商務大臣は,特許出願及びその審査並びにその他の処理に関し,異議申立の審査に関し,行政再審査に関し,権利の回復に関し,特許の放棄に関し,特許録簿の調整及び保管に関し,特許公報の発行及びその内容に関し,特許当局との間での電子データの送受に関し,更に特許商標庁の手続に関して特則を定める。例文帳に追加

The Minister of Economic and Business Affairs shall lay down specific rules concerning patent applications and their examination and other processing, concerning the examination of oppositions, concerning administrative re-examination, concerning re-establishment of rights, concerning the surrender of patents ,concerning the arrangement and keeping of the Register of Patents, concerning the publication and contents of the Patent Gazette, concerning the exchange of electronic data with the Patent Authority and concerning the procedures of the Patent and Trademark Office.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS