例文 (94件) |
してくれと言うの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 94件
遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。例文帳に追加
Stop beating around the bush and get to the point. - Tanaka Corpus
君の言うとおり、時が判定を下してくれるだろう。例文帳に追加
As you say, the future will decide. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
彼は敬意を表して私の言う事を聞いてくれた。例文帳に追加
He did me the compliment of listening. - Tanaka Corpus
今度だけ僕の言うことを聴いてくれ給え例文帳に追加
Listen to me for this once!―for this time! - 斎藤和英大辞典
今度だけ僕の言うことを聴いてくれ例文帳に追加
Listen to me for this once! - 斎藤和英大辞典
今度だけ僕の言うことを聴いてくれ給え例文帳に追加
Listen to me for this time!―for this once! - 斎藤和英大辞典
打越は彼女を優しく抱きしめ,「生きとってくれて,ありがとうな。」と言う。例文帳に追加
Uchikoshi hugs her tenderly and says, "I'm glad you're alive." - 浜島書店 Catch a Wave
私は妻に、どうして起こしてくれなかったのかと文句を言う。例文帳に追加
I complained to my wife, "Why didn't you wake me up?" - Weblio Email例文集
お世辞を言うことはなく、ただ私の立場を正しく示してくれる。例文帳に追加
they do not flatter, but represent truly to me my condition; - Mary Lamb『お気に召すまま』
あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。例文帳に追加
You always bandy words with me: you never listen to me. - Tatoeba例文
あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。例文帳に追加
You always bandy words with me: You never listen to me. - Tanaka Corpus
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。例文帳に追加
That you don't believe me is a great pity. - Tatoeba例文
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。例文帳に追加
That you don't believe me is a great pity. - Tanaka Corpus
君は必ず従ってくれるものと期待している; 君は言うことを聞いてくれるだろうね.例文帳に追加
I expect that you will obey. - 研究社 新英和中辞典
オーランドゥは、君の言う馬鹿げた恋人とは自分だ、と白状し、ゲニミードに、君の言う忠告というやつを与えてくれ、と頼んだ。例文帳に追加
Orlando confessed that he was the fond lover of whom he spoke, and asked Ganymede to give him the good counsel he talked Of. - Mary Lamb『お気に召すまま』
もしコドモ達が妖精がいることを信じてくれるなら、また元気になるかもしれない、と言うのです。例文帳に追加
She was saying that she thought she could get well again if children believed in fairies. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。例文帳に追加
The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. - Tatoeba例文
警官は私の言うことを信じてくれなかったが、言い争ってもむだだと思った。例文帳に追加
The policeman did not believe my story, and I thought it was no good arguing with him. - Tanaka Corpus
あっちもこっちもピンでとめてやったのに、ぜんぜん言うことをきいてくれやしないんですの!」例文帳に追加
I've pinned it here, and I've pinned it there, but there's no pleasing it!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
君の言う事は意味深長でちと解しかねるからもっとわかるように言ってくれ給え例文帳に追加
I am rather dull of comprehension, so please make yourself clearer. - 斎藤和英大辞典
「小,中学生が僕みたいになりたいとバスケットを始めてくれればいい。」と彼は言う。例文帳に追加
"I hope elementary and junior high school students will want to become like me and start playing basketball," he says. - 浜島書店 Catch a Wave
女の腹がふくれはじめたため、他の隊士達が歌を作ってからかったと言う。例文帳に追加
As her belly began to swell, other members made fun of him by making the following poem. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただ、何度も言うように、押しつけで、私が「もっと軽くしてあげましょう」と言う前に、自分たちが、自分たちの財務内容、いろいろなことから、「(保険料が)負担なのだから変えてくれ」という声が上がるのが当たり前でしょう。例文帳に追加
However, as I have repeatedly said, it would have been natural if financial institutions had requested that the burden of insurance premiums be lowered on the grounds of the industry's financial positions and other such factors before I intrusively offered to reduce their burden. - 金融庁
敗走する兵が続出していたが、大野は「奉行(土方歳三)が、敗走兵を必ず関門で食い止めてくれる」と信じていたと言う。例文帳に追加
Although soldiers took flight one after another, it is said that Ono believed that 'Hijikata certainly stopped them at Kanmon.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それにしても、この王子さまが皇帝さまの娘にむかって「結婚してくれますか?」なんて言うのは、ずうずうしすぎることでした。例文帳に追加
It was rather bold of him that he went and asked the emperor's daughter: "Will you marry me?" - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』
Tatoebaでは、ベテランメンバーの言うことをよく聞くんだよ。彼らは何をしてよいか、そしてそれはなぜか、を教えてくれるから。だから、そうしてね。例文帳に追加
In Tatoeba, you gotta always listen to veteran members. They'll tell you what can't be done and why. Then do it. - Tatoeba例文
私は完全にあの女の罠にはまりました。なんでも言うとおりにするから、お願いだから、その書類は破り捨ててくれ、と懇願しました。例文帳に追加
I saw the trap that I was in and I consented to do anything she should say if she would only destroy the papers. - Melville Davisson Post『罪体』
「歌がかかっていると,子どもたちが魚売り場の周りに集まってきて,お母さんたちも来てくれる。」と,あるスーパーマーケットの広報担当者は言う。例文帳に追加
"When the music is on, children gather around the fish section and so do their mothers," says a spokesperson for a supermarket. - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (94件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Swineherd” 邦題:『ブタ飼い王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (c) 2005 宮城 麻衣 この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |