1016万例文収録!

「その他の報告書」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > その他の報告書の意味・解説 > その他の報告書に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

その他の報告書の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 402



例文

2 中間業務報告及び業務報告の記載事項、提出期日その他中間業務報告及び業務報告に関し必要な事項は、内閣府令で定める。例文帳に追加

(2) The matters to be described in the interim business report and business report, their submission dates and other necessary matters regarding those reports shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の報告の記載事項、提出期日その他これらの報告に関し必要な事項は、内閣府令で定める。例文帳に追加

(3) The matters to be described in the reports set forth in the preceding two paragraphs, their submission dates and other necessary matters regarding those reports shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法務大臣は、前項の報告を求めるときは、報告の様式及び提出期限その他必要な事項を明示するものとする。例文帳に追加

(2) When the Minister of Justice requests the report set forth in the preceding paragraph, he/she shall clearly indicate the form and the time limit for submission of the written report and any other necessary matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 海難関係人に報告をさせ、又は帳簿その他の物件の提出を命ずること。例文帳に追加

(iii) To make person(s) concerned in a marine accident to report, or to order them to submit books, documents or other articles;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 中間業務報告及び業務報告の記載事項、提出期日その他これらの報告に関し必要な事項は、内閣府令で定める。例文帳に追加

(2) The matters to be stated in the interim business report and the business report, the due dates for submission and any other necessary matters regarding these reports shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

長官は本法及び長官が施行上の責任を有するその他の法規の執行に関し12月31日に終わる各年度の報告を作成する。また,長官は報告が関係する年度末に続く6月以内にアイルランド議会の各院に当該報告を提出させるものとする。例文帳に追加

The Controller shall prepare a report in respect of each year ending 31st December respecting the execution by or under him of this Act and of any other enactment for the administration of which he is responsible and he shall cause the report to be laid before each House of the Oireachtas within six months following the end of the year to which it relates.  - 特許庁

一 第五十二条の規定により報告又は文その他の物件の提出を求められて、これに従わず、又は虚偽の報告をし、若しくは虚偽の記載をした文を提出した者例文帳に追加

(i) A person who was requested to report or to submit a document or any other property pursuant to the provisions of Article 52 did not obey said request, or falsely reported, or submitted a document with false description.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第百六十三条の規定による報告若しくは文その他の物件の提出をせず、又は虚偽の報告をし、若しくは虚偽の記載をした文を提出したとき。例文帳に追加

(i) when a person fails to report or submit a document or other item pursuant to the provisions of Article 163, or reports falsely or submits a document with a false entry;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第七十三条第一項の規定により報告又は文その他の物件の提出を求められて、これに従わず、又は虚偽の報告をし、若しくは虚偽の記載をした文を提出した場合例文帳に追加

(iii) A person who was requested to report or to submit a document or any other property pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 73 did not obey said request, or falsely reported or submitted a document with false description.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 第七十条又は第七十三条第三項の規定により報告又は文その他の物件の提出を求められて、これに従わず、又は虚偽の報告をし、若しくは虚偽の記載をした文を提出した場合例文帳に追加

(i) A person who was requested to report or to submit a document or any other property pursuant to the provisions of Article 70 or Paragraph 3, Article 73 did not obey said request, or falsely reported, or submitted a document with false description.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

調査報告又は最終調査報告の起草手続に関するその他すべての事項は,工業・エネルギー・技術大臣の決定によって定められるものとする。例文帳に追加

All other matters related to the procedure of drafting the search report or the final search report are regulated by decision of the Minister of Industry, Energy, and Technology.  - 特許庁

4 第一項において適用する新保険業法第二百七十二条の十六第一項の業務報告の記載事項、提出期日その他業務報告に関し必要な事項は、内閣府令で定める。例文帳に追加

(4) The matters to be described in the business reports set forth in Article 272-16, paragraph (1) of the New Insurance Business Act applied in paragraph (1), their submission dates and other necessary matters regarding those written reports shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の報告に関する記載事項、提出期日その他必要な事項は、内閣府令で定める。例文帳に追加

(2) The matters to be stated, the submission date, and any other necessary matters concerning the report under the preceding paragraph shall be specified by Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 介護老人保健施設の開設者等が、第百条第一項の規定により報告又は診療録その他の帳簿類の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。例文帳に追加

(vii) when an Organizer, etc., of a Long-Term Care Health Facility is ordered to report, submit or present medical records or record books and documents pursuant to the provisions of Article 100, paragraph (1), but disobeys said order or submits a false report;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 指定施設設置者等が、第二十四条の十五第一項の規定により報告又は帳簿その他の物件の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。例文帳に追加

(vi) When the Designated Institution Establisher, etc. fails to comply with an order for reporting or submission or presentation of books and documents and other objects pursuant to the provision of Article 24-15 paragraph (1), or makes a false report in response to such an order;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 指定介護療養型医療施設が、第百十二条第一項の規定により報告又は診療録その他の帳簿類の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。例文帳に追加

(vii) when a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium is ordered to report, submit or present medical records and other record books and documents pursuant to the provisions of Article 112, paragraph (1), but disobeys said order or submits a false report;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 指定障害福祉サービス事業者が、第四十八条第一項の規定により報告又は帳簿その他の物件の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。例文帳に追加

(vi) In the event that a designated welfare service business operator for persons with disabilities is ordered to report pursuant to the provision set forth in paragraph 1 of Article 48, or to submit or to present documents, books or other materials, it does not comply with the order or provide false reports.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 指定自立支援医療機関が、第六十六条第一項の規定により報告若しくは診療録、帳簿その他の物件の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は虚偽の報告をしたとき。例文帳に追加

(v) In the event that a designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities was ordered to submit or to present reports, or medical charts, documents books or other materials pursuant to the provisions of the paragraph 1 of Article 66 but does not comply with the orders, or they provide false reports.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の四の四 第二十四条第一項の規定による有価証券報告を提出しなければならない会社(第二十三条の三第四項の規定により当該有価証券報告を提出した会社を含む。次項において同じ。)のうち、第二十四条第一項第一号に掲げる有価証券の発行者である会社その他の政令で定めるものは、事業年度ごとに、当該会社の属する企業集団及び当該会社に係る財務計算に関するその他の情報の適正性を確保するために必要なものとして内閣府令で定める体制について、内閣府令で定めるところにより評価した報告(以下「内部統制報告」という。)を有価証券報告(同条第八項の規定により同項に規定する有価証券報告等に代えて外国会社報告を提出する場合にあつては、当該外国会社報告)と併せて内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 24-4-4 (1) A company which is required to submit Annual Securities Reports under Article 24(1) (including companies which have submitted Annual Securities Reports under Article 23-3(4); the same shall apply in the following paragraph) shall, if the Securities issued by the company are those listed in Article 24(1)(i) or the company is otherwise required by a Cabinet Order, submit a report in which evaluation pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance is made with regard to its system specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary for ensuring appropriateness of statements on finance and accounting and other information concerning the Corporate Group to which the company belongs and concerning the company (hereinafter referred to as an "Internal Control Report") to the Prime Minister together with an Annual Securities Report (or a Foreign Company Report in cases where Foreign Company Reports are submitted instead of Annual Securities Reports, etc. as defined in Article 24(8) under Article 24(8)) for each business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十六条 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、有価証券届出の届出者、発行登録の提出者、有価証券報告の提出者、自己株券買付状況報告の提出者、親会社等状況報告の提出者若しくは有価証券の引受人その他の関係者若しくは参考人に対し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員をしてその者の帳簿その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 26 When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order the person who submits a Securities Registration Statement, Shelf Registration Statement, Annual Securities Report, Share Buyback Report or Status Report of Parent Company, etc. or an Underwriter of the Securities or other person concerned or witnesses to submit reports or materials that will be helpful, or have the officials inspect the books and documents or other articles held by these persons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 行政機関の長は、その行う基幹統計調査の正確な報告を求めるため必要があると認めるときは、当該基幹統計調査の報告を求められた者に対し、その報告に関し資料の提出を求め、又はその統計調査員その他の職員に、必要な場所に立ち入り、帳簿、その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。例文帳に追加

Article 15 (1) The head of an administrative organ may, when finding it necessary to request an accurate report for a fundamental statistical survey which he/she conducts, request the person who has been requested to report for the fundamental statistical survey to submit materials concerning the report, or have his/her enumerators or other officials enter the necessary places to inspect books, documents, and other articles, or question any persons concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 文部科学大臣は、第一項の規定による報告の徴収のほか、追加議定の定めるところにより国際原子力機関に対して報告又は説明を行うために必要な限度において、国際規制物資を使用している者その他の者に対し、国際原子力機関からの要請に係る事項その他の政令で定める事項に関し報告をさせることができる。例文帳に追加

(5) The Minister of MEXT may, in addition to the collection of reports pursuant to the provision of paragraph (1), request any person using international controlled material or other people concerned to make a report related to the matters pertaining to requests by the International Atomic Energy Agency and any other matters provided for in the Cabinet Order, within the limit necessary for making a report or explanation to the International Atomic Energy Agency pursuant to the provision of additional protocols.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 前項の大量保有報告に係る基準日の後の基準日における株券等保有割合が当該大量保有報告に記載された株券等保有割合より百分の一以上増加し又は減少した場合その他の当該大量保有報告に記載すべき重要な事項の変更として政令で定めるものがあつた場合 当該後の基準日から五日以内例文帳に追加

(i) a case where the Holding Ratio of Share Certificates, etc. on a Reference Date that comes after the Reference Date pertaining to the Report of Possession of Large Volume set forth in the preceding paragraph increased or decreased by 1% or more from the Holding Ratio of Share Certificates, etc. that were stated in said Report of Possession of Large Volume, or where there arises any other case specified by a Cabinet Order as a change in important matters to be stated in said Report of Possession of Large Volume: within five days from the later Reference Date;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第四十七条の規定による命令に違反して報告若しくは届出をせず、若しくは虚偽の報告若しくは届出をし、又は文その他の物件の提出をせず、若しくは虚偽の記載をした文を提出した場合例文帳に追加

(i) where the person has failed to make a report or notification or has made a false report or notification, or has failed to submit a document or other articles or has submitted a document containing any false statement, in violation of an order issued pursuant to the provision of Article 47;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

我々は,非効率な化石燃料補助金を合理化し段階的に廃止するための戦略の実施に関する国別の進ちょく報告と,化石燃料及びその他のエネルギーに関する支援措置に関するIEA,OPEC,OECD及び世界銀行からの共同報告を歓迎する。例文帳に追加

We welcome the country progress reports on implementing strategies for rationalizing and phasing out inefficient fossil fuel subsidies, as well as the joint report from the IEA, OPEC, OECD and the World Bank on fossil fuels and other energy support measures.  - 財務省

二 変更報告に係る基準日の後の基準日における株券等保有割合が当該変更報告に記載された株券等保有割合より百分の一以上増加し又は減少した場合その他の当該大量保有報告に記載すべき重要な事項の変更として政令で定めるものがあつた場合 当該後の基準日から五日以内例文帳に追加

(ii) a case where the Holding Ratio of Share Certificates, etc. on a Reference Date that comes after the Reference Date pertaining to the Change Report increased or decreased by 1% or more from the Holding Ratio of Share Certificates, etc. that were stated in said Change Report, or where there arises any other case specified by a Cabinet Order as a change of important matters to be stated in the Report of Possession of Large Volume: within five days from the later Reference Date;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 令第六条の五第二項に規定する主務省令で定める手続は、同条第一項の規定により指定された事項の報告を提出する場所、当該報告を提出する通数その他財務大臣及び事業所管大臣が定める手続とする。例文帳に追加

(3) The procedure specified by the ordinance of the competent ministry prescribed in Article 6-5, paragraph (2) of the Order shall include the location to submit a written report containing the matter designated as prescribed in paragraph (1) of the same Article, the number of copies of a written report to submit and other procedures specified by the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

調査報告に引用された類及び発明に関連すると見られるその他類は,審査の過程において特に考慮されなければならない。例文帳に追加

In the course of examination any documents shall, in particular, be taken into consideration that were cited in the search report, as well as any other document found relevant to the invention. - 特許庁

第二十四条の四の二 第二十四条第一項の規定による有価証券報告を提出しなければならない会社(第二十三条の三第四項の規定により当該有価証券報告を提出した会社を含む。次項において同じ。)のうち、第二十四条第一項第一号に掲げる有価証券の発行者である会社その他の政令で定めるものは、内閣府令で定めるところにより、当該有価証券報告の記載内容が金融商品取引法令に基づき適正であることを確認した旨を記載した確認(以下この条及び次条において「確認」という。)を当該有価証券報告(第二十四条第八項の規定により同項に規定する有価証券報告等に代えて外国会社報告を提出する場合にあつては、当該外国会社報告)と併せて内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 24-4-2 (1) A company which is required to submit Annual Securities Reports under Article 24(1) (including those which have submitted Annual Securities Reports under Article 23-3(4); the same shall apply in the following paragraph) shall, if the Securities issued by the company are those listed in Article 24(1)(i) or the company is otherwise required by a Cabinet Order, submit, together with an Annual Securities Report (or a Foreign Company Report in cases where Foreign Company Reports are submitted instead of Annual Securities Reports, etc. defined in Article 24(8) under Article 24(8)), a letter confirming that, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, statements contained in the Annual Securities Report are appropriate under the Financial Instruments and Exchange Act and Related Regulations (hereinafter referred to as a "Confirmation Letter" in this Article and the following Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十三条 第三十四条の規定(第五十四条第二項において準用する場合を含む。)による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は帳簿その他の物件の提出をしなかった者は、三十万円以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 83 Any person who failed to report or made a false report, or failed to submit books and documents in violation of any order pursuant to the provision of Article 34 (including cases where the same applies mutatis mutandis pursuant to Article 54 (2)), shall be punished by the non-penal fine of not more than 300,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第四十九条第一項の規定による命令に違反して報告をせず、虚偽の報告をし、若しくは診療録、帳簿その他の物件の提示をせず、又は同条の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合例文帳に追加

(iii) where the person has failed to make a report or has made a false report or has failed to present medical records, books and documents or other articles in violation of an order issued pursuant to the provisions of Article 49, paragraph (1), or has refused, impeded or evaded an inspection conducted pursuant to the provision of said Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十七条の三十 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、大量保有報告の提出者若しくは当該提出者の共同保有者その他の関係者若しくは参考人に対し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員をしてその者の帳簿その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 27-30 (1) When the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order a person who has submitted a Report of Possession of Large Volume or a Joint Holder of said person, or other parties concerned or witnesses to submit reports or materials that will be helpful, or have the officials inspect said person's books and documents and other articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 有価証券報告には、定款その他類で公益又は投資者保護のため必要かつ適当なものとして内閣府令で定めるものを添付しなければならない。例文帳に追加

(6) The articles of incorporation or other documents that are specified by a Cabinet Office Ordinance as necessary and appropriate for the public interest or protection of investors shall be attached to an Annual Securities Report.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

調査報告には,当該出願において表示された意匠が新規でかつ独自性を有するものであるかを決定するに際して考慮された類及びその他の事項を明記するものとする。例文帳に追加

The search report shall indicate those documents and data which may be taken into consideration in deciding whether the design represented in the application is new and has individual character.  - 特許庁

企業が法律で作成を義務付けられている財務諸表、有価証券報告、税務申告その他を入手し分析する事によって抱いている課題を解決する。例文帳に追加

The existing problem is solved by obtaining and analyzing various financial tables, security reports, taxation application forms or the like that companies ought to generate by laws. - 特許庁

調査報告には最低限、エグゼクティブサマリー、テクニカルサマリー、メインレポート、付属文その他必要な裏付け情報が含まれていること。例文帳に追加

The study report shall include, at a minimum, an Executive Summary, a Technical Summary, the Main Report, Annexes, and any other necessary supporting information.  - 経済産業省

登録性に関する報告が本規則に基づく実用新案又は意匠の登録前に発行され,登録後に公告された場合は,本規則に基づいて発行する登録性に関する報告は,公告された登録性に関する報告に限るものとする。ただし,登録された実用新案又は意匠の登録性に関する報告の請求人は,実用新案又は意匠の登録後に生じたその他の情報又は類を登録性に関する報告に含めるよう明示的に請求することができる。例文帳に追加

Where a registrability report has been issued prior to registration, and published after registration, of the utility model or industrial design in accordance with these Regulations, the registrability report issued hereunder shall be limited to the published registrability report; Provided, however, that the person requesting for the registrability report of the registered utility model or industrial design may expressly request that the registrability report include such other information or documents that may have arisen after the registration of the utility model or industrial design. - 特許庁

外国出願に関するその他類は,次のものから構成される。 (a)対応する又は関連する外国出願に関して欧州,日本若しくは合衆国の特許庁,特許協力条約に基づく調査機関又は最初の特許出願がなされた官庁が作成した英語の調査報告の写し (b)調査報告において引用された関連類の写真複写 (c)対応する又は関連する出願に付与された特許の写し (d)対応する又は関連する外国出願に関する審査報告又は決定の写し,及び (e)出願に係る司法的判断を容易にするであろうその他例文帳に追加

Other documents relating to the foreign application may consist of the following: (a) A copy of the search reports in English on the corresponding or related foreign application prepared by the European, Japanese or United States Patent Offices, searching authorities under the Patent Cooperation Treaty or by the office where the first patent application was filed. (b) Photocopy of the relevant documents cited in the search report; (c) Copy of the patent granted to the corresponding or related application; (d) Copy of the examination report or decision on the corresponding or foreign related application; and (e) Other documents which could facilitate adjudication of the application. - 特許庁

また、紛争鉱物報告の独立した民間部門の監査に関連した報酬は、主任会計士の報酬の開示における「その他のすべての報酬」のカテゴリーに含まれる必要があるだろう。例文帳に追加

In addition, the fees related to the independent private sector audit of the Conflict Minerals Report would need to be included in theAll Other Feescategory of the principal accountant fee disclosures. - 経済産業省

登録簿の謄本,及び第148条に掲げたその他類であって中央政府が官報告示により指示するものの謄本は,商標登録局の各支局において,閲覧に供せられるものとする。例文帳に追加

A copy of the register and such of the other documents mentioned in section 148, as the Central Government may by notification in the Official Gazette direct, shall be available for inspection at each branch office of the Trade Marks Registry. - 特許庁

第五十五条 法務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、認可事業者に対し、その事業に関し報告をさせ、又はその職員に、認可事業者の事務所その他の施設に立ち入り、その事業の運営の状況若しくは施設、帳簿、その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 55 (1) The Minister of Justice may, within the limits necessary for enforcement of this Act, require the approved services operator to report on the services or send an official to enter the office or other building of the said operator and inspect the state of the operation of services or installations, books, documents or other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十五条 農林水産大臣は、この法律の施行に必要な限度において、種苗業者に対し、その業務に関し必要な報告を命じ、又は帳簿その他類の提出を命ずることができる。例文帳に追加

Article 65 The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries may, within such limits as are necessary for the enforcement of this Act, order seed dealers to submit reports relating to their business or to submit books or other documents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の監査役は、取締役が株主総会に提出しようとする会計に関する議案、その他の法務省令で定めるものを調査し、その調査の結果を株主総会に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) The company auditors under the preceding paragraph shall investigate the proposals, documents and other items prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice that are related to accounting which the directors intend to submit to a shareholders meeting, and report the results of that investigation to a shareholders meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) その他の場合は,出願は,出願人自身の自発的意志により,特許法第30 条(1)又は第30条(2)に基づき作成された審査官の最初の報告の郵送後3 月以内に,分割を申し立てることができる。例文帳に追加

(b) in any other case, the applicant may, of his own volition, request for the division of the application not later than three months from the date of mailing of the Examiner's first report made under section 30(1) or 30(2) of the Act. - 特許庁

登録簿の副本及び第148条に掲げるその他類で中央政府が官報告示により指示するものの副本を,商標登録局の各支局において保管する。例文帳に追加

There shall be kept at each branch office of the Trade Marks Registry a copy of the register and such of the other documents mentioned in section 148 as the Central Government may, by notification in the Official Gazette, direct.  - 特許庁

団体標章の登録出願には,団体の規約及び標章使用規則の他,組合,協会その他関係組織の登録簿からの又は出願団体の活動分野に関するその他の報告書からの必要な抜粋を提出する必要がある。例文帳に追加

An application for the registration of a collective mark shall include an excerpt from the association, trade or institution register or from some other report on the applicant’s field of activities, along with the association’s bylaws and stipulations regarding the use of the mark.  - 特許庁

第五十九条 監督委員は、次に掲げる者に対して再生債務者の業務及び財産の状況につき報告を求め、再生債務者の帳簿、その他の物件を検査することができる。例文帳に追加

Article 59 (1) A supervisor may request the following persons to report on the status of the rehabilitation debtor's business and property, or may inspect the rehabilitation debtor's books, documents and any other objects:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条 承認管財人は、次に掲げる者に対して債務者の日本国内における業務及び財産の状況につき報告を求め、債務者の帳簿、その他の物件を検査することができる。例文帳に追加

Article 41 (1) A recognition trustee may request the following persons to report on the status of the debtor's business and property in Japan, and may inspect the debtor's books, documents and other articles:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

検査官は、帳簿その他の物件を実際に調査検討することにより問題点を的確に把握し、主任検査官に報告後、指摘事項について検査対象先の責任を有する者から確認を得るものとする。例文帳に追加

The inspector shall examine books, records and other materials so that the issues to be addressed by the Firm (hereinafter referred to as the “Issues”) will be appropriately identified and, after reporting the identified Issues to the Chief Inspector, obtain the Firm’s recognition on the  - 金融庁

例文

内容チェックとフィルタリング、アンチウイルス、電子メール追跡、使用状況報告、添付類の圧縮その他のための電子メール・セキュリティ・ソフトウェア例文帳に追加

Email security software for content checking/filtering, anti virus, e-mail tracking, usage reports, attachment compression and more  - コンピューター用語辞典

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS