意味 | 例文 (257件) |
ちょっとだけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 257件
リッチー、ちょっと話があるんだけど。例文帳に追加
Richie, can I talk to you for a minute? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私は最近、少しだけれど、ちょっとした大食になった。例文帳に追加
I recently became kind of, a little bit, bulimic. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
今はちょっと忙しいので、すこしお待ちいただけますか。例文帳に追加
We're a bit busy at the moment - can you hang on a minute? - Tanaka Corpus
ちょっと電話を貸していただけますか。例文帳に追加
May I use the telephone for a while? - Tanaka Corpus
ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。例文帳に追加
May I bother you for a moment? - Tanaka Corpus
私はただ「ちょっとした」考えを思いついただけです。例文帳に追加
As for him, he had only been struck with a "queer" idea; - JULES VERNE『80日間世界一周』
ちょっとでも頭があれば、屋根をはずすはずだけど」例文帳に追加
If they had any sense, they'd take the roof off.' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
「コオロギがちょっと鳴いただけのことだ」と。例文帳に追加
"It is merely a cricket which has made a single chirp." - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
「トム、ちょっと話したいことがあるんだけど」「え、何、重たい話?」「んー、ちょっとね」例文帳に追加
"Tom, there is something I want to talk to you about..." "Yes, what is it? Is it something serious?" "Yes, sort of..." - Tatoeba例文
ブランデーをちょっと飲んだだけで彼女のほおにばら色が戻った.例文帳に追加
A drop of brandy put the roses back in her cheeks. - 研究社 新英和中辞典
(医者に)先生, 母が具合が悪いのですが, ちょっと見ていただけますか.例文帳に追加
Doctor, my mother's sick. Will you have a look at her? - 研究社 新和英中辞典
少しこらしめてやろうと思ったんだけど, ちょっとやり過ぎたかしら.例文帳に追加
I just wanted to teach him a lesson. Do you think I overdid it [went too far]? - 研究社 新和英中辞典
勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるんだけど。例文帳に追加
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you. - Tatoeba例文
時間があれば、ちょっとある問題について話したいんだけど。例文帳に追加
If you have a minute, I'd like to talk to you about some problems. - Tatoeba例文
少しお時間をいただけませんか。あなたとちょっとお話ししたいのです。例文帳に追加
Can you spare me a few minutes? I'd like to have a word with you. - Tatoeba例文
ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。例文帳に追加
A mere glance is not enough for us to tell one from the other. - Tatoeba例文
これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?例文帳に追加
I'd like to get this translated into French. Could you help me? - Tatoeba例文
体調はいつもけっこういいんだけど、ちょっと今太っちゃってるんだ。例文帳に追加
I'm usually in pretty good shape, but now I'm a little overweight. - Tatoeba例文
君のケーキ、ちょっと分けてもらっていい?味をみてみたいだけだって。例文帳に追加
Could you give me a little taste of your slice of cake? I just want to try it. - Tatoeba例文
あ、トム! ちょうどよかった。ちょっと聞きたいことがあるんだけど。例文帳に追加
Oh, Tom! This is great timing. There's something I wanted to ask you. - Tatoeba例文
ちょっと間違えただけなのに、いちいち人の揚げ足を取るなよ。例文帳に追加
Although I only made a small mistake, every person quibbled about it. - Tatoeba例文
授業中に寝たりなんかしてないよ。ちょっと気を失ってただけさ。例文帳に追加
I wasn't sleeping in class. I just zoned out for a bit. - Tatoeba例文
「です・ます」調で書いてみたんだけど、やっぱりちょっとよそよそしいかな?例文帳に追加
I tried writing in the "desu-masu" style, but I wonder if it's a bit too distant. - Tatoeba例文
物事のうわべをちょっと聞き知っただけで十分によく知らない例文帳に追加
to know something superficially rather than deeply - EDR日英対訳辞書
ちょっと会っただけで彼のことが好きになれないことがよくわかった例文帳に追加
A brief encounter was enough to tell me that I didn't like him. - Eゲイト英和辞典
勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。例文帳に追加
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you. - Tanaka Corpus
少しお時間をいただけませんか。あなたとちょっとお話ししたいのです。例文帳に追加
Can you spare me a few minutes? I'd like to have a word with you. - Tanaka Corpus
時間があれば、ちょっとある問題について話したいんだけど。例文帳に追加
If you have a minute, I'd like to talk to you about some problems. - Tanaka Corpus
ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。例文帳に追加
A mere glance is not enough for us to tell one from the other. - Tanaka Corpus
トムがちょっと席を外しただけでデイジーはあたりを不安そうに見まわして、例文帳に追加
If he left the room for a minute she'd look around uneasily, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ちょっと悩んだけれど、ぼくは庭に出て出迎えることにした。例文帳に追加
and, a little harrowed myself, I went out into the yard. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ちょっといって、『ごめんください』と言って、森から出る道をきくだけね。例文帳に追加
I'll just call and say "how d'you do?" and ask them the way out of the wood. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
ずっと遠くのみどりのはっぱが、ちょっとガサガサするだけです。例文帳に追加
except a little shaking among the distant green leaves. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
動いてちょっとでもとくをしたのは、帽子屋さんだけです。例文帳に追加
The Hatter was the only one who got any advantage from the change: - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
でもちょっとお待ちいただければ角のフォガティまで使いを出しますわ。」例文帳に追加
But if you wait a minute I'll send round to Fogarty's, at the corner." - James Joyce『恩寵』
すごく待たせちゃってるのは分かってるんだけど、もうちょっとだけ待ってくれない?例文帳に追加
I know you've been waiting a long time, but could you wait just a little bit longer? - Tatoeba例文
意味 | 例文 (257件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |