1016万例文収録!

「つるしま」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > つるしまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

つるしまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 354



例文

この戦いにより島津義弘は「鬼石蔓子」(おにしまづ)と恐れられ、その武名は朝鮮だけでなく、明国まで響き渡った。例文帳に追加

Yoshihiro SHIMAZU was feared as 'Oni-Shimazu' (Shimazu ogre) and his bushi name spread across not only Korea but Ming Dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では中国から伝来した刀剣が両刃(諸刃)の剣(つるぎ)から片刃の日本刀(かたな)へ完全に移行してしまったためである。例文帳に追加

As double edged "tsurugi" changed to single edged "katana" after they were imported from China to Japan, this martial art came to be called Kenjutsu (剣術).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花園上皇がその日の日記に「大きな損失である」と記すなど、大覚寺統・持明院統双方からその死を惜しまれた。例文帳に追加

Both Daikakuji-to and Jimyoin-to regretted the death of Moronobu as exemplified by the Retired Emperor Hanazono who recorded in his diary the day of Moronobu's death 'We suffered a great loss.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それらの板をトンネルの天井からつるすために使われていたボルトがゆるみ,最終的に抜けてしまったと考えられている。例文帳に追加

It is believed the bolts used to suspend the panels from the ceiling of the tunnel became loose and eventually fell out.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

墓所は故郷、徳島県美馬郡つるぎ町貞光の柏尾家墓地内であった。例文帳に追加

His graveyard was in the Kashio family's cemetery in his hometown, Sadamitsu, Tsurugi-machi, Mima County, Tokushima Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

弁才天(市杵島姫命)を祀る神社については宗像三神を参照。例文帳に追加

Please refer to Munataka Sanjojin for shrines enshrining Benzaiten (Ichikishimahime no Mikoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

満仲は息子で妖怪退治の勇者・源頼光に始末を命じる。例文帳に追加

Mitsunaka ordered his son MINAMOTO no Yorimitsu, a hero in doing away with specters, to kill her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島耕二、木村恵吾監督らにつくが、1954年日活に移る。例文帳に追加

He was an assistant for Koji SHIMA and Keigo KIMURA, but transferred to Nikkatsu in 1954.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1996年3月16日:「わかさ」東舞鶴駅~敦賀駅間の運転となる。例文帳に追加

March 16, 1996: 'Wakasa' began operating between Higashi-Maizuru Station and Tsuruga Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、出雲にイザナミを祭る神魂神社(島根県松江市)を建てた。例文帳に追加

Afterward, Amenohohi built the Kamosu-jinja Shrine (Matsue City, Shimane Prefecture) to enshrine Izanami in Izumo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天狗党の乱の繋がりで、水戸市と敦賀市は姉妹都市となっている。例文帳に追加

Due to the connection they had during the Tenguto no Ran, the Mito City and Tsuruga City are sister cities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福島城へ釣瓶討ちに銃撃を加えた後、国見山へ帰陣した(註4)。例文帳に追加

He returned to Mt. Kunimi after shooting successively at the Fukushima-jo Castle (*4).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中通し撒き餌カゴを用いた釣り具及び該釣り具で魚を釣る方法例文帳に追加

FISHING TACKLE USING ROD FLOAT INSERTION CAGE AND METHOD FOR FISHING WITH THE TACKLE - 特許庁

ハンマーナイフ草刈機のナイフのみでは完全に切断できずにドラム部に巻き付いてしまつる草を、その引っ張る力によって機構を駆動させ、つる草を完全に切断、除去することを特徴とする。例文帳に追加

The creeping plants that creep around the drum for hammer knife remaining on the drum without being cut off perfectly are perfectly cut off and removed by driving the mechanism by means of the pulling force. - 特許庁

ウェーダーの吊るし方は、吊るし棒前8と吊るし棒後9にウェーダーのサスペンダー部分16を掛ける、もしくはブーツ部分17を挟んで吊るします。例文帳に追加

The way of hanging a wader is to hang a suspender part 16 of the wader in a front hanging rod 8 and a rear hanging rod 9 or to suspend the wader with a boot part 17 in between. - 特許庁

洗顔時に肌への過度な摩擦を防ぐような剤型であり、肌に不快なつっぱり感を与えずにさっぱりとした感触を有し、また洗い上がり時の肌につるつる感を付与する皮膚洗浄料を提供する。例文帳に追加

To obtain a skin detergent that is such a dosage form to prevent excessive friction to the skin during face washing, has a refreshing feeling without providing the skin with an unpleasant, tense feeling and provides the skin with a smooth feeling in finish of washing. - 特許庁

星まつり(ほしまつり)は、仏教(主に密教)で災いを除くために個人個人の当年星(とうねんじょう、当年属星とも)と本命星(ほんみょうじょう)をまつる祭りのこと。例文帳に追加

Hoshi Matsuri is a Buddhist festival celebrating the tonenjo (also referred to as tonenzokusho, each person's star of the year) and honmyojo (each person's star of the year of birth) to ward off evil.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また西郷隆盛を祀る南洲神社が、鹿児島県鹿児島市を始め、山形県酒田市、宮崎県都城市、鹿児島県和泊町の沖永良部島にある。例文帳に追加

The Nanshu-jinja Shrine, which Takamori Saigo was laid in, began in Kagoshima City, Kagoshima Prefecture, and is located Sakata City, Yamagata Prefecture, Miyakonojo City, Miyazaki Prefecture and Oki-no-erabujima island, Wadomari-cho, Kagoshima Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天石門別神(櫛石窓神・豊石窓神)を祀る神社に天岩門別神社(岡山県美作市)、櫛石窓神社(兵庫県篠山市)、大祭天石門彦神社(島根県浜田市)、天乃石立神社(奈良県奈良市)などがある。例文帳に追加

Examples of shrines enshrining Amanoiwatowakenokami (Kushiiwamado no kami or Toyoiwamado no kami) include Amenoiwatowake-jinja Shrine (Mimasaka City, Okayama Prefecture), Kushiiwamado-jinja Shrine (Sasayama City, Hyogo Prefecture), Omatsuri Amenoiwatohiko-jinja Shrine (Hamada City, Shimane Prefecture), and Amenoiwatete-jinja Shrine (Nara City, Nara Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、当時の持統天皇は朱雀大路の役割を理解せず、2,30メートルほどの小路に造ってしまった。例文帳に追加

However, the first Suzaku-oji Street developed by then Emperor Jito was only about 2.30 meters wide due to the Emperor's incomplete understanding of the role Suzaku-oji Street was supposed to play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(従って、他宗にとっては、浄土真宗は霊の宿る白木位牌をそのまま炊き上げてしまう、と映ることになる。例文帳に追加

(Therefore, other sects have an impression that Jodo Shinshu Sect burns plain wood ihai in which a soul resides.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ただ弥右衛門の子孫の釈浄(戒名)が、天明九年十月十二日に没して、弥右衛門を祀る者が絶えてしまった。」例文帳に追加

'After his descendant, Shakujo () (a posthumous Buddhist name), died on November 28, 1789, a ceremony to pray for Yaemon ceased.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文10年(1541年)、利政による土岐頼満(頼芸の弟)の毒殺が契機となって、頼芸と利政との対立抗争が開始した。例文帳に追加

In 1541, Toshimasa (Dosan) poisoned Yorimitsu TOKI (Yorinari's younger brother) to death, which caused a conflict between Yorinari and Toshimasa (Dosan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

谷時中の子)が、春海の暦法を根拠のないものと非難して授時暦を一部修正しただけの大統暦採用の詔勅を取り付けてしまう。例文帳に追加

claimed Harumi's calendar making was unsound and issued an imperial edict ordering the use of a slightly revised version of the Daito Calendar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小学校から井原村満行寺(現・邑智郡邑南町)に移り、中学は広島県広島新庄中学校・高等学校に入学した。例文帳に追加

As he entered elementary school, the family moved to Mangyo-ji Temple in Ihara Village (Onan-cho, Ochi-gun), and he attended Shijo Junior and Senior High School in Hiroshima City, Hiroshima Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

号(称号)は玉洲の他に明光居士、珂雪漁人、玉津嶋漁人、蘆泮、また堂号は鶴跡園、珂雪堂、聴雨堂、勧耕舎など。例文帳に追加

He subsequently went on to use multiple sobriquets and pen names.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、上京した了俊は九州探題を罷免されてしまい、後任の九州探題として渋川満頼が任命される。例文帳に追加

However Ryoshun was removed from the position of Kyushu Tandai and Mitsuyori SHIBUKAWA became the successor of the position.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五島勢を含む小西軍を救うため、島津義弘、宗義智、立花宗茂、高橋統増、寺沢正成は水軍を編成し救援に赴く。例文帳に追加

To save Konishi's army including the Goto troops, Yoshihiro SHIMAZU, Yoshitoshi SO, Muneshige TACHIBANA, Munemasu TAKAHASHI and Masanari TERASAWA organized a naval force and went to their rescue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2週間経っても未だに吊るしを下ろしていただけていない状況ですから、このことを総理にはご報告をいたしました。例文帳に追加

Over the two weeks, the bill has hung in the air, and I reported to the Prime Minister on this state of affairs.  - 金融庁

鶴竜関は「これからより一層稽(けい)古(こ)に精進し,横綱の名を汚さぬよう,一生懸命努力します。」と述べた。例文帳に追加

Kakuryu said, "I will train even harder and do my best not to dishonor the title of yokozuna." - 浜島書店 Catch a Wave

打弦によりケース内で発生した音がこもってしまうのを防止することが可能なアップライトピアノを簡素な構造で実現する。例文帳に追加

To realize an upright piano with which the inside of a case is prevented from being filled with the sound generated by stringing, with a simple configuration. - 特許庁

本発明の健康食品は、白鶴霊芝の粉体と鹿角霊芝の粉体を含有し、またはこれらを別々に備える。例文帳に追加

The health food contains powder bodies of Rhinacanthus Nasutus(L)Kurz (Hakkaku-Reishi) and Antler-shaped Fruiting Body of Ganoderma lucidum (Rokkaku-Reishi) or separately has the power bodies. - 特許庁

大津宿・札の辻(大津市札の辻)→衣川宿(大津市衣川)→和邇宿(大津市和邇中)→木戸宿(大津市木戸)→北小松宿(大津市北小松)→河原市宿(高島市新旭町新庄)→今津宿(高島市今津町今津)→海津宿(高島市マキノ町海津)→敦賀宿(敦賀市元町)例文帳に追加

Otsu-juku/Fudanotsuji (Fudanotsuji, Otsu City) - Koromogawa-juku (Koromogawa, Otsu City) - Wani-juku (Waninaka, Otsu City) - Kido-juku (Kido, Otsu City) - Kita Komatsu-juku (Kita Komatsu, Otsu City) - Kawarashi-juku (Shinjo, Shin Asahi-cho, Takashima City) - Imazu-juku (Imazu, Imazu-cho, Takashima City) - Kaizu-juku (Kaizu, Makino-cho, Takashima City) - Tsuruga-juku (Moto-machi, Tsuruga City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鶴山勾当、藤永検校、政島検校らによって洗練され、大いに流行した。例文帳に追加

They were refined by people such as Koto (the third title of official rank within the Todo-za) Tsuruyama, Kengyo Fujinaga and Kengyo Masajima, and became very popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

揚琴、ダルシマー、サントゥールなどの打弦楽器で、弦を打って演奏する際に用いる。例文帳に追加

These are used to beat the strings when playing stringed instruments, hammering on its strings such as yokin (Mideastern typical folk instrument, stringed instruments of zither family), dulcimers, and santurs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正18年(1590年)、伊勢松ヶ島へ転封していた蒲生氏郷が会津に移ることになった。例文帳に追加

In 1590 Ujisato GAMO who had shifted his territory to Ise Matsugashima moved to Aizu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇太子・皇太孫:大勲位菊花大綬章‐満7歳に達した後。例文帳に追加

The Crown Prince and the Son of the Crown Prince: the Grand Cordon of the Supreme Order of the Chrysanthemum, upon their seventh birthdays.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇太子・皇太孫‐満10歳に達した後に陸軍及び海軍の武官。例文帳に追加

The Crown Prince and the Son of the Crown Prince: military officer of the Army and Navy, upon their tenth birthdays  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇太子・皇太孫の成年は満18歳とされている(皇室典範22条)。例文帳に追加

The Crown Prince and the Son of the Crown Prince are considered to have reached the age of majority at the age of 18 (Article 22 of the Imperia House Act).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

持統天皇5年(691年)1月13日、高市皇子の封が2000戸を増し、前のとあわせて3000戸になった。例文帳に追加

On February 19, 691, Prince Takechi was given an additional compensation of 2000 households which made it 3000 households in total.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

持統天皇5年(691年)1月4日、高市皇子の封が2000戸を増し、前のとあわせて5000戸になった。例文帳に追加

On February 10, 691, Prince Takechi was given an additional compensation of 2000 households which made it 5000 households in total.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大久保利通を水神として祀る「大久保神社」が、福島県郡山市にある。例文帳に追加

There is an OKUBO Shinto shrine which deifies OKUBO as a God of Water and Rain in Koriyama City, Fukushima Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

基本的にホームの西舞鶴寄りに福知山方面行きが、小浜寄りに敦賀方面行きが停車する。例文帳に追加

Trains for Fukuchiyama usually stop on the Nishi-Maizuru side and those for Tsuruga usually stop on the Obama side of the platform.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上り敦賀-粟野-美浜-三方-十村-上中-東小浜-(小浜-東舞鶴は各駅に停車)例文帳に追加

The up line, Tsuruga – Awano – Mihama – Mikata – Tomura – Kaminaka – Higashi-Obama – (between Obama and Higashi-Maizuru, trains stop at every station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水戸と敦賀が、天狗党の縁で姉妹都市提携を結んだ時期は1964年だった。例文帳に追加

In 1964, Tsuruga and Mito entered into the sister-city affiliation due to a relationship of the Tenguto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし間もなく義持側近であった富樫満成に高雄(京都市)で捕らえられた。例文帳に追加

However he was soon captured in Takao (Kyoto City) by Mitsunari TOGASHI, a close attendant to Yoshimochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吉田郡山城から地の利の良い瀬戸内海に面した広島城を築城し本拠を移る。例文帳に追加

He also built Hiroshima-jo Castle and moved his base from Yoshida Koriyama-jo Castle to this castle, which was facing the Inland Sea, on a more convenient location.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

腹部膨満、ガス発生、腹痛、及び/又は鼓腸を治療し又は予防する組成物の提供。例文帳に追加

To provide a composition for treating or preventing abdominal swelling, gas generation, abdominal pain and/or bloating. - 特許庁

喉から踝まで全身を護る大盾はといえば、幅広の帯で首から吊して運んだ。例文帳に追加

while the great shield which guarded the whole body from throat to ankles was carried by a broad belt slung round the neck.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

平安時代に,香料を入れた袋を造花などで飾って5色の糸を長く垂らし,魔よけなどのため端午の節句につるしたもの例文帳に追加

of the Heian period in Japan, a perfume and spice-filled bag that was decorated with artificial flowers and five strings of varying colors, that was hung at the Iris Festival in order to avert evil spirits  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS