例文 (999件) |
てらかわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49895件
彼にからかわれている。例文帳に追加
I am being made fun of by him. - Weblio Email例文集
なぜなら、誘惑は私たちの内側から出てくるからです。例文帳に追加
because we have the root of temptation within ourselves, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
乖離率から、株が買われすぎているか、あるいは売られすぎているかがわかる。例文帳に追加
A rate of divergence tells you whether stocks are bought or sold excessively. - Weblio英語基本例文集
刻々と変わっていく空.例文帳に追加
a constantly varying sky - 研究社 新英和中辞典
彼は腹が据わっている.例文帳に追加
He has guts [is self‐composed]. - 研究社 新和英中辞典
力を合わせて助ける例文帳に追加
to cooperate and help each other - EDR日英対訳辞書
きわめて大切な宝例文帳に追加
an extremely important treasure - EDR日英対訳辞書
「体がこわばってる。例文帳に追加
"I'm stiff," she complained, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
蕨手刀(わらびてとう、わらびてがたな、わらびてかたな)は、日本の鉄製刀の一種。例文帳に追加
Warabite sword is one of the Japanese iron swords. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しばらくして彼はわけのわからぬことをしゃべり始めた。例文帳に追加
He began to talk nonsense after a while. - Tatoeba例文
しばらくして彼はわけのわからぬことをしゃべり始めた。例文帳に追加
He began to talk nonsense after a while. - Tanaka Corpus
我々が力を合わせてかかったならできない事はあるまい例文帳に追加
It might be done by our united efforts. - 斎藤和英大辞典
君がかかわるとかえってぶちこわすから止せ例文帳に追加
If you interfere in the matter, you will make a mess of it - 斎藤和英大辞典
君がかかわるとかえってぶちこわすから止せ例文帳に追加
Your interference will do more harm than good. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |