1153万例文収録!

「とうとう~する」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とうとう~するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とうとう~するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1132



例文

とうとう 結婚することになりました。例文帳に追加

Finally decided to get married. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

彼はとうとうそれを理解するようになった。例文帳に追加

He came to understand it at last. - Tatoeba例文

とうとう彼は彼らの将来に対する計画を打ち明けた。例文帳に追加

At last he unfolded his plans for their future. - Tatoeba例文

彼はとうとうそれを理解するようになった。例文帳に追加

He come to understand it at last.  - Tanaka Corpus

例文

とうとう彼は彼らの将来に対する計画を打ち明けた。例文帳に追加

At last he unfolded his plans for their future.  - Tanaka Corpus


例文

とうとう太郎冠者は、桶の中身を覗いてみることにする例文帳に追加

Finally Tarokaja decided to see the contents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利益の配当等に関する責任例文帳に追加

Liability for Distribution of Profits, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

冷凍豆乳スープ及びその製造方法、冷凍豆乳スープを含有する冷凍豆乳鍋例文帳に追加

FROZEN SOYMILK SOUP, METHOD FOR PRODUCING THE SOUP, AND FROZEN-SOYMILK COOKING PAN CONTAINING THE SOUP - 特許庁

とうとうわたしは、再び家屋の暗い影を目にするようになりました。例文帳に追加

At last I saw again the dim shadows of houses,  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

西インド諸島東部に位置するフランス領の島例文帳に追加

an island territory of France located in the eastern West Indies  - 日本語WordNet

例文

剰余金の配当等に関する特則例文帳に追加

Special Provisions on Dividends of Surplus, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五節 剰余金の配当等を決定する機関の特則例文帳に追加

Section 5 Special Provision on Organs that Decide Dividends of Surplus  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六節 剰余金の配当等に関する責任例文帳に追加

Section 6 Liability related to Dividends of Surplus  - 日本法令外国語訳データベースシステム

剰余金の配当等に関する責任例文帳に追加

Liability related to Dividends of Surplus  - 日本法令外国語訳データベースシステム

詳しくは霊禅山東塔院久米寺と称する例文帳に追加

Its full name is Reizen-zan Toto-in Kume-dera Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貯金するのに何年もかかったが、彼らの船旅での休暇はとうとう実現した。例文帳に追加

It took years of saving, but their seagoing vacation come true at last. - Tatoeba例文

貯金するのに何年もかかったが、彼らの船旅での休暇はとうとう実現した。例文帳に追加

It took years of saving, but their seagoing vacation come true at last.  - Tanaka Corpus

外筒と内筒とからなり、外筒と内筒との間に吸音材を充填する例文帳に追加

The noise absorption part is comprised of the external cylinder and an internal cylinder, and filled with the sound absorbing material between the external cylinder and the internal cylinder. - 特許庁

そしてとうとう、ある晴れた朝に、錨をあげて、僕らはそうするばかりになっていたのだ。例文帳に追加

and at last, one fine morning, we weighed anchor, which was about all that we could manage,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

剰余金の配当等を取締役会が決定する旨の定款の定め例文帳に追加

Provisions of Articles of Incorporation that Board of Directors Determines Dividends of Surplus  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 配当等を受けるべき債権者は、次に掲げる者とする例文帳に追加

(4) The obligees who are to receive liquidating distribution, etc. shall be the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

糖尿病等、耐糖能異常を治療、予防することができる。例文帳に追加

The medicine can treat and prevent glucose tolerance disorder such as diabetes. - 特許庁

地震時の貯蔵キャスクの揺れ、滑り、転倒等を防止する例文帳に追加

To prevent a storage cask from vibrating, sliding and falling down during an earthquake. - 特許庁

糖尿病等、耐糖能異常を治療、予防することができる。例文帳に追加

The medicine can treat and prevent glucose tolerance disorders such as diabetes. - 特許庁

LCDのバックライトの不点灯等の異常を検出する例文帳に追加

To detect abnormality of lighting and the like of a backlight of an LCD. - 特許庁

以上の様な生体情報等登録入力装置及びシステムとする例文帳に追加

The apparatus and system are provided. - 特許庁

自然な対話を通じてユーザ情報やアンケートの回答等を効果的に収集することを可能にする例文帳に追加

To effectively collect user information and answers to a questionnaire through natural dialog. - 特許庁

設置した装置の地震による転倒等を防止する装置の免震構造を提供する例文帳に追加

To provide a base isolation structure for apparatus which prevents a tumble or the like of a placed apparatus due to earthquakes. - 特許庁

利用者の乗降動作中等に転倒等することがない安全な車椅子を提供すること。例文帳に追加

To provide a safe wheelchair preventing falling or the like while a user gets in/out thereof. - 特許庁

ただ「神歌」の詞章「どうどうたらり」を「とうとうたらり」と済んだ音にするなど、一部に元章が手を加えた跡が残される。例文帳に追加

But, part of the revision made by him has remained intact as seen in the verse of 'Kamiuta' such that 'dodo tarari' has been changed to a clear sound 'toto tarari.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最後には荻原を罷免しなければ殿中で重秀を暗殺すると脅迫したため、家宣も正徳2年(1712年)に重秀をとうとう罷免した。例文帳に追加

Finally he threatened to assassinate Shigenobu if Ienobu didn't dismiss him and Ienobu had to dismiss Shigenobu in 1712.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、愛するネロの足跡を辛抱強く追いかけ、とうとう大きい大聖堂の石段のところまでやってきました。例文帳に追加

--and by long patience traced the steps he loved into the very heart of the burg and up to the steps of the great cathedral.  - Ouida『フランダースの犬』

とうとう艦隊が現れ、海は船で真っ黒になり、漕ぎ手たちは最初に上陸する名誉を得ようと力のかぎりをつくした。例文帳に追加

At last the fleet came in view, and the sea was black with ships, the oarsmen pulling with all their might for the honour of being the first to land.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それで私、あなたの目を醒(さま)さない様にするにはどんなにむずかしいかと云う事はよく知っていましたけれど、とうとう抜け出したんですわ、例文帳に追加

and so at last I slipped out, knowing how difficult it is to awake you.  - Conan Doyle『黄色な顔』

でもとうとうヒスパニオーラ号に横づけし乗船すると、航海士のアローさんが出迎え、あいさつをしてくれた。例文帳に追加

At last, however, we got alongside, and were met and saluted as we stepped aboard by the mate, Mr. Arrow,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

大臣は辛うじて野党党首の鋭い太刀先をかわした.例文帳に追加

The minister just managed to parry the telling thrust from the opposition leader.  - 研究社 新和英中辞典

本発明は、砲塔等を回転すると共に、砲塔等の回転とは異なる方向に砲身等を移動することができる駆動ユニットを備えた模型玩具を提供することを目的とする例文帳に追加

To provide a model toy having a driving unit, which can rotate a gun turret or others and moving a gun barrel or others in a direction different from the rotation of the gun turret or others. - 特許庁

胚は研究室で数日間培養し、その後、女性の子宮に移植するか、将来使用するために冷凍(凍結)する例文帳に追加

the embryos are grown in the laboratory for several days and then either placed in a woman’s uterus or cryopreserved (frozen) for future use.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

自動販売機や鉄塔等をアンカーボルトに固定するナットの取り外しを困難にするためのアンカーロック装置を提供する例文帳に追加

To prevent removal of a nut for fixing an automatic vending machine, a steel tower to an anchor bolt. - 特許庁

自動車の室内灯の点消灯等を制御する車両用ランプ制御装置に関し、小型化が図れ安価なものを提供することを目的とする例文帳に追加

To provide a miniaturizable lamp controller for a vehicle at a low cost for controlling turning-on/off an indoor lamp for the automobile. - 特許庁

プリンタ等々の無線周辺機器を多数ネットワーク環境で動作するよう設定するプロセスを改良する例文帳に追加

To improve a process of configuring wireless peripheral devices such as printers or the like to operate in several network environments. - 特許庁

3.水の電気分解により発生する熱エネルギーを利用する暖房、給湯等のサービスを提供する例文帳に追加

(3) Services such as heating and hot water supply are provided using the thermal energy generated by the electrolysis of the water. - 特許庁

小径容器や小径筒等の内面を塗装する際、薄く斑のない均一な塗膜を形成することができるようにする例文帳に追加

To form a thin and spotless coating film of uniform thickness when coating the inner surfaces of a small diameter container, a small diameter cylinder or the like. - 特許庁

厚紙やはがき、封筒等の特殊な用紙を搬送する場合であっても、用紙に発生するシワを防止し、用紙をスムーズに搬送する例文帳に追加

To smoothly carry paper by preventing wrinkles from occurring on the paper even if special paper such as board, postcard, and envelope are carried. - 特許庁

木材等のセルロース含有材からオリゴ糖等の加水分解生成物を製造するにあたり、その加水分解反応の効率を高め、オリゴ糖等の収率を向上させることのできる方法を提供することを目的とする例文帳に追加

To provide a method for producing a hydrolyzed product such as oligosaccharides from a cellulose-containing material such as wood in increased efficiency of the hydrolysis reaction and improved yield of oligosaccharides, etc. - 特許庁

このDSLAMシェルフ, ADSL回線カード等々には, 直接内蔵時計に依存する機能は埋め込まれておりません.例文帳に追加

There are no direct calendar clock dependent features embedded in the DSLAM Shelf, ADSL lines cards, ...  - コンピューター用語辞典

出資対象事業に係る収益の配当等を受領する権利から除かれるもの例文帳に追加

Rights Excluded from the Right to Receive Dividends of Profit, etc. Pertaining to Business Subject to Investment  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第二十四条第一項(配当所得)に規定する配当等のうち次に掲げるもの例文帳に追加

(v) Dividend, etc. prescribed in Article 24(1) (Dividend Income), which is listed in any of the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 宿泊料は、出頭等に必要な夜数に応じて支給する例文帳に追加

Article 23 (1) Accommodation charges shall be paid according to the number of nights necessary for an appearance, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八十七条 売却代金の配当等を受けるべき債権者は、次に掲げる者とする例文帳に追加

Article 87 (1) Obligees who are to receive liquidating distribution, etc. of the proceeds of the sale shall be the following:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS