例文 (999件) |
とぎかいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4236件
吹くことまたは短いとぎれとぎれのひと吹きで吹く例文帳に追加
blowing in puffs or short intermittent blasts - 日本語WordNet
彼は会話がとぎれないようにした。例文帳に追加
He kept the conversation going. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
解体業者の引取義務例文帳に追加
Collection Obligation of Dismantling Operators - 日本法令外国語訳データベースシステム
回路基板の取着構造例文帳に追加
MOUNTING STRUCTURE OF CIRCUIT BOARD - 特許庁
会話はそこで途切れた。例文帳に追加
The conversation dropped. - JULES VERNE『80日間世界一周』
議会の決議を容認すること例文帳に追加
assenting to the Congressional determination - 日本語WordNet
今までと逆方向に回転する例文帳に追加
to turn around in reverse - EDR日英対訳辞書
フロン類回収業者の引取義務例文帳に追加
Collection Obligation of Fluorocarbons Recovery Operators - 日本法令外国語訳データベースシステム
京都御苑堺町御門 丸太町例文帳に追加
Sakaimachigomon gate of the Kyoto Imperial Palace, Marutamachi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ほっともっと(HottoMotto)業界チェーン2位例文帳に追加
Hotto Motto: the second largest chain in the industry - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電解砥粒研磨用研磨工具例文帳に追加
POLISHING TOOL FOR ELECTROLYTIC ABRASIVE GRAIN POLISHING - 特許庁
その本はおとぎ話のようにみえるが、実際は奥が深い。例文帳に追加
That book looks like a fairy-tale, but it is actually deep. - Weblio Email例文集
彼はいくらか行き当たりばったりで途切れ途切れの学校教育を受けた例文帳に追加
he received a somewhat haphazard and discontinuous schooling - 日本語WordNet
これ以外に、とぎれない闇が目には不愉快な影響をもたらしていました。例文帳に追加
Besides this, the unbroken darkness had had a distressing effect upon my eyes. - H. G. Wells『タイムマシン』
米とぎ部の回転体を回転させて除糠する米とぎ器において、電源電圧や周波数などが変動し、モータの回転数が変化しても米とぎ性能や糠吸引性能が均一となるようにする。例文帳に追加
To provide a rice washer which removes bran by rotating a rotor of rice washing part and, therein, has a uniform rice washing performance and has a bran sucking performance even when voltage or frequency of a power source fluctuates and revolution speed of motor is varied. - 特許庁
だってこの世には悪者と偽善者しかいないのよ。例文帳に追加
You see in this world there are only scoundrels and hypocrites. - Tatoeba例文
だってこの世には悪者と偽善者しかいないのよ。例文帳に追加
You see in this world there are only scoundrels and hypocrites. - Tanaka Corpus
子規は江戸末期の俳諧を月並俳諧と批判した。例文帳に追加
Shiki criticized haikai of the late Edo period for its mediocrity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その他の砥粒は、白色アルミナ砥粒、淡紅色アルミナ砥粒及び解砕型アルミナ砥粒のうちの少なくとも1種である。例文帳に追加
Other abrasive grains include at least one kind of white alumina abrasive grains, rose-pink alumina abrasive grains, and pulverized alumina abrasive grains. - 特許庁
所定量の白米1を収納容器6内に投入した後、米とぎ羽根31を駆動手段33により駆動して米とぎ工程を開始する。例文帳に追加
After feeding a prescribed amount of the white rice 1 into an accommodation container 6, a rice polishing blade 31 is driven by a driving means 33 to start a rice polishing process. - 特許庁
所定量の白米1を収納容器6内に投入した後、米とぎ羽根8を駆動手段9により駆動して米とぎ工程を開始する。例文帳に追加
A process step is started by feeding the prescribed amount of the polished rice 1 into a housing container 6, then driving rice washing vanes 8 by driving means 9. - 特許庁
そして空気は、米とぎ部14、回収部15、送風手段16へと流れていき、再び米とぎ部14へ案内される。例文帳に追加
The air flows through the rice polishing section 14, a recovering section 13 and the blasting means 16 and is guided again to the rice polishing section 14. - 特許庁
さて、フィリアス・フォッグとサー・フランシス・クロマーティは、列車の中でとぎれとぎれになりがちな会話をしていた。例文帳に追加
Phileas Fogg and Sir Francis Cromarty exchanged a few words from time to time, - JULES VERNE『80日間世界一周』
深い井戸のようになっている庭には、風もとぎれとぎれに吹き込むだけで、ろうそくの光も足元でゆらゆらゆれるだけだった。例文帳に追加
The wind, which only broke in puffs and draughts into that deep well of building, tossed the light of the candle to and fro about their steps, - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
ダイヤモンド砥粒回収用セパレーター及びこれを用いたダイヤモンド砥粒回収方法例文帳に追加
SEPARATOR FOR DIAMOND ABRASIVE GRAIN RECOVERY, AND DIAMOND ABRASIVE GRAIN RECOVERING METHOD USING THE SAME - 特許庁
その他の砥粒は、白色アルミナ砥粒、淡紅色アルミナ砥粒、解砕型アルミナ砥粒、黒色炭化ケイ素砥粒及び緑色炭化ケイ素砥粒のうちの少なくとも1種である。例文帳に追加
Other abrasive grains include at least one kind of white alumina abrasive grains, rose-pink alumina abrasive grains, pulverized alumina abrasive grains, black silicon carbide abrasive grains and green silicon carbide abrasive grains. - 特許庁
白米の表面の糠を取り除く米とぎ器において、米とぎ中の白米が回転羽根の一部に付着し米とぎがなされないことを防止するものである。例文帳に追加
To provide a rice washer which removes the bran on the surface of polished rice and prevents the failure in rice polishing by sticking of the polished rice under rice polishing to portions of rotary vanes. - 特許庁
とぎ汁乾燥装置10は、支軸24回りに回転可能に支持されかつ周壁部20Aがとぎ汁パン14に貯留されたとぎ汁16に浸漬された乾燥ドラム20を備えている。例文帳に追加
This rice-washing water dryer 10 comprises a drying drum 20 supported rotatably around a pivot shaft 24 and having a peripheral wall part 20A immersed in a rice-washing water 16 stored in a rice-washing water pan 14. - 特許庁
ある社会から他の社会へ社会機構(神話と技能)の普及例文帳に追加
the spread of social institutions (and myths and skills) from one society to another - 日本語WordNet
米とぎ部の回転体を回転させて除糠する米とぎ器において、米とぎの途中で必要に応じて動作の一時停止を可能とし、使用者のニーズに合わせた柔軟な使い方ができるようにして、使い勝手を向上する。例文帳に追加
To enhance user's convenience by making it possible not only to temporarily stop polishing operation if necessary on the way of the polishing of rice but also to perform the flexible way to use matched with user's needs, in a rice polisher for rotating the rotary body of a rice-polishing part to remove rice bran. - 特許庁
見所は、スキルと技術交換の集会です。例文帳に追加
The highlight will include the skills and technical exchange session. - Weblio Email例文集
私はそれの高い専門知識と技術を持つ。例文帳に追加
I have high specialist knowledge and techniques for that. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |