例文 (999件) |
とどあいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15125件
今日では念人と同一である場合がほとんどである。例文帳に追加
Today in most cases, the same person plays both roles of kataudo and omoibito. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その間、剣豪の名を天下に轟かせる。例文帳に追加
He was renowned for his great swordsmanship during that period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
重複の囲いの場合の意味と同義語例文帳に追加
Meaning and synonym in case of overlapping enclosure - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
室内は朝日の間と同様、古典主義様式である。例文帳に追加
The interior is in the same style of Classicism as the Rising Sun Room. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すぐに相手に案内メールが届きます例文帳に追加
Right after that, an invitation mail will be sent to the other person. - 京大-NICT 日英中基本文データ
IgA腎症発症モデル非ヒト動物例文帳に追加
基板と銅配線の間には下地層が配置されている。例文帳に追加
A base layer is arranged between the substrate and copper wiring. - 特許庁
ドア枠とドア扉の間の被覆構造体用ドアヒンジ例文帳に追加
DOOR HINGE FOR COVERING STRUCTURE BODY BETWEEN DOOR FRAME AND DOOR - 特許庁
凝集は生物処理と同時に行う場合がある。例文帳に追加
The flocculation is performed simultaneously with a biological treatment if needed. - 特許庁
表示パネルは、表示部とドライバIC202とを有する。例文帳に追加
The display panel includes a display part and a driver IC 202. - 特許庁
エアインパクトドライバの安全装置例文帳に追加
SAFETY DEVICE FOR AIR IMPACT DRIVER - 特許庁
ドア本体とドアトリムの間に折曲部材を設ける。例文帳に追加
A bending member is provided between a door body and a door trim. - 特許庁
その間に逮捕状も届くだろうという見通しだった。例文帳に追加
at least until it was time for the warrant to arrive. - JULES VERNE『80日間世界一周』
カセットドア10を、中央ドア11と左右の側部ドア12,13とに分割する。例文帳に追加
A cassette door 10 is divided into a center door 11 and left and right side doors 12 and 13. - 特許庁
印刷ユニット2からなる印刷ユニットグループIIIはモータ7と圧胴12を有している。例文帳に追加
The printing unit group II having printing units 2 has a motor 7 and impression cylinders 12. - 特許庁
制御電流I51〜I54と同等の制御電流Imを制御電流生成回路34で負帰還する。例文帳に追加
A control current Im equal to the control currents I51-I54 is negatively fed back by the control current generating circuit 34. - 特許庁
ドアインナパネル14は、厚さの異なる4種類の板材からなるドアインナアッパ22と、ドアインナフロント24と、ドアインナリア26と、ドアインナロア28とを差厚結合にて接合することにより一体化されている。例文帳に追加
A door inner panel 14 is integrated by joining a door inner upper 22 composed of four kinds of plate materials different in thickness, a door inner front 24, a door inner rear 26 and a door inner lower 28 by the different thickness joining. - 特許庁
ちょうど父がわたしを愛してくださったように,わたしもあなた方を愛してきた。わたしの愛のうちにとどまりなさい。例文帳に追加
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 15:9』
二 第十条第一項の規定による届出をする場合において虚偽の届出をした者例文帳に追加
(ii) Any person who has filed a false notification when submitting a notification pursuant to the provision of Paragraph 1 of Article 10; - 日本法令外国語訳データベースシステム
八 第三十九条の五の規定による届出をする場合において虚偽の届出をした者例文帳に追加
(viii) A person who has given a false notification as a notification to be given under Article 39-5. - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 第六条の規定による届出をする場合において虚偽の届出をした者例文帳に追加
(i) a person who gives false notification when giving notification as prescribed in the provisions of Article 6; - 日本法令外国語訳データベースシステム
物体が一カ所にとどまっている場合でも、指示された方向の検出が可能である。例文帳に追加
Even when the object stays at one place, the instructed direction can be detected. - 特許庁
セット動作とリセット動作との間のマージンを広くし、更にフォーミング電圧を低くする。例文帳に追加
To expand a margin between a set operation and a reset operation and to lower a forming voltage. - 特許庁
米国の財政赤字が今後も拡大し続けた場合には、その影響は米国内のみにとどまらない。例文帳に追加
If the US fiscal deficit continues to expand in the future, its impact will not remain within the US. - 経済産業省
また、事前届出義務に違反し届出を行わなかった場合には、同様の刑事罰に処せられる(第4-4-12表)。例文帳に追加
Failure to submit a prior notification is also subject to the punishment above (see Table 4-4-12). - 経済産業省
婚姻(届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にある場合を含む)したとき例文帳に追加
The recipient weds (For those who have not submitted a marriage registration but lived in a marriage relationship with the deceased) - 厚生労働省
長い間かかって鷹は穴を見つけ、鳩を追いかけようとしたが、鳩にはとどかなかった。例文帳に追加
For a long while the hawk tried to find the hole, and follow the dove into it, but he could not reach her. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
しかしミス・アイバースは帽子をかぶり、マントのボタンをかけ、とどまろうとしなかった。例文帳に追加
But Miss Ivors, who had put on her hat and was buttoning her cloak, would not stay. - James Joyce『死者たち』
自分の兄弟を愛している者は光の中にとどまっており,その人にはつまずきのもとがありません。例文帳に追加
He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him. - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 2:10』
同様に、オーディオファイルの楽曲2と同期して再生されるMIDIファイルがMIDIファイル2(楽曲2)であり、オーディオファイルの楽曲3と同期して再生されるMIDIファイルがMIDIファイル3(楽曲3)であり、オーディオファイルの楽曲4と同期して再生されるMIDIファイルがMIDIファイル4(楽曲4)である。例文帳に追加
Similarly, the MIDI file reproduced in synchronism with music 2 in the audio file is a MIDI file 2 (music 2), the MIDI file reproduced in synchronism with music 3 in the audio file is a MIDI file 3 (music 3), and the MIDI file reproduced in synchronism with music 4 in the audio file is a MIDI file 4 (music 4). - 特許庁
ロ クラス—III安全キャビネットの有する物理的封じ込めの機能と同等の機能を有するアイソレータ例文帳に追加
(b) Isolators having physical containment functions equivalent to those of class III safety cabinets - 日本法令外国語訳データベースシステム
着方も、裾を袴の中に入れる場合と入れない場合、襟を狩衣と同様にする場合とV字型にする場合がある。例文帳に追加
The hem of suikan was sometimes tucked into hakama, and sometimes not, and moreover, the collar was sometimes done like kariginu and sometimes formed into a V-shape. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
IP網に異常が発生した場合であっても、IP網と同期通信網との間のクロック同期を維持することが可能な変換装置を提供する。例文帳に追加
To provide a conversion apparatus for maintaining clock synchronism between an IP network and a synchronous communication network even if abnormality occurs to the IP network. - 特許庁
一 商号及び業務開始届出の年月日(新計画届出を行った場合にあっては、当該新計画届出の年月日)例文帳に追加
(i) the trade name and the date of the Business Commencement Notification (in cases where a Specific Purpose Company makes a Notification of a New Plan, the date of said Notification of the New Plan); - 日本法令外国語訳データベースシステム
ソート動作途中で試し刷りを行い、試し刷り終了後にソート動作再開した場合でも、正常にソート動作を行う。例文帳に追加
To perform sorting operation normally even when a trial printing is carried out on the way of the sorting operation and the sorting operation is resumed after the trial printing. - 特許庁
分離装置10は導入管12と導出管11と該導入管12と導出管11との間を接続する分離装置からなる。例文帳に追加
This separating device 10 is composed of an inlet pipe 12, an outlet pipe 11 and a separating device connecting between the inlet pipe 12 and the outlet pipe 11. - 特許庁
しかし、都道府県の枠を超えた連携先としては、隣接しない都道府県の方が隣接する都道府県よりも割合が高くなっている。例文帳に追加
However, partners whose activities extend beyond the prefectural border are more likely to be located in a non-adjacent prefecture than in an adjacent prefecture - 経済産業省
ために、マカオにとどまり、そのあいだに『キリスト教子弟の教育』(1588年)、『遣欧使節対話録』(1590年)を印行した。例文帳に追加
For that reason, the party stayed in Macau, and printed and published "Kirisutokyo Shitei no Kyoiku" (The Education of Christian Children [Christiani Pueri Institutio]) (1588) and "Keno Shisetsu Taiwaroku" (The Record of Dialogues of the Mission of Europe [De Missione Legatorum Iaponensium]) (1590) while staying there. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一対の遮蔽部材5,6;5′,6′により、ヒンジ4の縦枠部21とドア3との間から突出した部分、および縦枠部21とドア3との間の隙間を覆う。例文帳に追加
A pair of shielding members 5', 6' are mounted on the surfaces facing toward the indoor I side. - 特許庁
パチンコ店Aは、玉の特定IDを読取るIDリーダーを備えておくと、どの場所でどの球が使用されたかが把握できる。例文帳に追加
If the pachinko hall A has an ID reader for reading the ID specific to each ball, it can be grasped where and which ball is used. - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |