意味 | 例文 (999件) |
はいもんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10944件
顧問の掛け持ちは認められてはいないそうです例文帳に追加
It seems concurrent advisors aren't allowed. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
こんな重大な問題を 先延ばしにしてはいけません例文帳に追加
And we can't procrastinate on something this important. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
質問28 最近 人前で泣いたのはいつですか?例文帳に追加
Number 28: when did you last cry in front of another person? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ああ。 俺は いつだって お前を信じてるぞ シャウトモン!例文帳に追加
No matter what, i'll always trust you, shoutmon! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
フードスタンプや指紋なんかはいらない例文帳に追加
Without a food stamp or a fingerprint. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ヒトがフェロモンで行うことは いろいろありそうです例文帳に追加
That humans are doing with pheromones - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
中東問題を解決を目指してはいないのに例文帳に追加
I'm not trying to solve the middle east problem. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
モンスターなんて本当はいないよね?例文帳に追加
There is no real monster, is it? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
しかし この質問に 向き合わないわけにはいきません例文帳に追加
But I truly believe we can't afford to ignore this question anymore. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
同時に もっと根本的な疑問を持たなくてはいけない例文帳に追加
But we've also got to ask, I think, a more profound question - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「おかげ様で、はい、パスポートは問題ありませんでした。」例文帳に追加
"Thanks, yes, the passport is all right." - JULES VERNE『80日間世界一周』
門からはいって、この月桂樹の茂みを右だ。例文帳に追加
Through the gate -- now to the right among the laurels. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
やむを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけには行かなかった。例文帳に追加
I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. - Tatoeba例文
やむを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけには行かなかった。例文帳に追加
I disliked the idea of the necessary call, but it was to be done. - Tanaka Corpus
彼は表門から入って裏門から抜けたに違いない例文帳に追加
He must have come in at the front door and gone out at the back entrance. - 斎藤和英大辞典
門から入りかけていた婦人とその門番に止められた。例文帳に追加
The lady and her dog that were entering at the gate were stopped by the gatekeeper. - Tatoeba例文
早口すぎるとあいつは言うが、これがポルトガル語の話し方ってもんだよな。例文帳に追加
He says I speak too fast, but this is how we speak Portuguese. - Tatoeba例文
(問題または質問の)解決策を見つける、または、意味を理解する例文帳に追加
find the solution to (a problem or question) or understand the meaning of - 日本語WordNet
門から入りかけていた婦人とその門番に止められた。例文帳に追加
The lady and her dog that were entering at the gate were stopped by the gatekeeper. - Tanaka Corpus
また折伏を智慧門、摂受を慈悲門に配す解釈もある。例文帳に追加
According to other interpretation, shakubuku is categorized as the Chie mon (entry of wisdom) and shoju is categorized as the Jihi mon (entry of compassion). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また折伏を智慧門、摂受を慈悲門に配す解釈もある。例文帳に追加
Also there is an interpretation that shakubuku corresponds to Chie mon (entry of wisdom) and shoju to Jihi mon (entry to mercy). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
障子紙の中に、紋書院紙と呼ばれる透かし文様が入ったものがある。例文帳に追加
Shoji paper includes watermarked shoji paper called "monshoinshi." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし日本駄右衛門の人物設定は石川五右衛門そのものである。例文帳に追加
However, a character of Nippon Daemon was set just as that of Goemon ISHIKAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ここに、八右衛門に案内された伯父の助右衛門が入ってくる。例文帳に追加
Then Gengobe's uncle Sukeemon enters the room guided by Hachiemon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
定紋は重ね井筒、替紋は五つ雁金。例文帳に追加
Their jomon (emblem of a Kabuki family) was Kasane-izutsu (literally, "double-izutsu" [a family crest design based on a square wooden well crib]), and their kaemon (alternate personal crest) was Itsusu-karigane (literally, "five wild goose"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『多聞院日記』の、天文12年(1543年)7月1日には以下の記載がある。例文帳に追加
The entry for August 11, 1543 in the "Tamonin nikki" diary includes the following description - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
学生たちは,イラク問題に関する党の見解について質問した。例文帳に追加
The students asked questions about her party's views on the Iraq issue. - 浜島書店 Catch a Wave
この部門は今や,市場においてコンテンツ部門を上回っている。例文帳に追加
It is now larger than the content portion of the market. - 浜島書店 Catch a Wave
指紋センサ5は、指紋読取開口部1bに臨んで配置されている。例文帳に追加
A fingerprint sensor 5 is disposed, facing the fingerprint reading opening 1b. - 特許庁
職員・物流部門1の反対側に病棟部門4を配置する。例文帳に追加
The sick ward department 4 is arranged in the opposite side of the personnel/distribution department 1. - 特許庁
門ユニットの構造及び該門ユニットと建物玄関との配置構造例文帳に追加
STRUCTURE OF GATE UNIT AND ARRANGEMENT STRUCTURE OF GATE UNIT AND BUILDING ENTRANCE - 特許庁
ミミズを 乾燥させたもんです。 配分は 私の舌が 覚えてます。例文帳に追加
Dried earthworms. my tongue knows the right mixture. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
入ったもんは 必ず出てくる ロビーで張り込んで待ってろ例文帳に追加
What goes in has to come out. keep watch in the lobby. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
こんなもんでも食わねえと 俺達は生きていけねえんです例文帳に追加
Even if it's this kind of thing, we've got to eat to survive - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
小豆梓は今 沖縄を楽しむのに忙しいはずたもんなあ例文帳に追加
Azuki azusa should be busy enjoying okinawa right about now. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ほう しかし わずか3年で ここまでくるとは一 君も たいしたもんだなあ例文帳に追加
Impressive to get so far in only 3 years. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
御子柴は堀先輩が背景担当だって知らないですもんね例文帳に追加
Mikoshiba doesn't know that you're in charge of backgrounds, does he? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私 足が悪いもんだから 配食サービスを頼んでるんです例文帳に追加
My legs are bad, so we rely on a delivery service. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
何するつもりアルか! こんなもんに 入りきるわけないだろ!助けて!例文帳に追加
What are you going to do !? you can not enter such a thing! help me! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
小学校の統廃合問題とか 目の前に いろんな問題があるからね。例文帳に追加
We've got a few problems in front of us, like that elementary school reorganization plan. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
おまえとわしは一緒にいなきゃいけない、背中合わせみたいなもんだよ。例文帳に追加
and you and me must stick close, back to back like, - Robert Louis Stevenson『宝島』
問題作成配信方法,問題作成配信サーバ,問題作成配信プログラムおよび記録媒体例文帳に追加
METHOD FOR CREATING AND DISTRIBUTING QUESTION, SERVER FOR CREATING AND DISTRIBUTING QUESTION, PROGRAM FOR CREATING AND DISTRIBUTING QUESTION, AND RECORDING MEDIUM - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |