意味 | 例文 (999件) |
一からの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49946件
二つの中から一つを選びなさい。例文帳に追加
Choose between the two. - Tanaka Corpus
第一章から始めましょう。例文帳に追加
Let's begin with the first chapter. - Tanaka Corpus
この二つの中から一つ選びなさい。例文帳に追加
Choose between these two. - Tanaka Corpus
一 雲から離れて飛行すること。例文帳に追加
(i) Aircraft shall stay away from the cloud - 日本法令外国語訳データベースシステム
第一年から第三年まで例文帳に追加
First to third year Annually - 日本法令外国語訳データベースシステム
Class:以下から一つを選んでください。例文帳に追加
Class: Choose one of the following: - FreeBSD
『小倉百人一首』から例文帳に追加
From "Ogura Hyakunin Isshu" (The Ogura Anthology of One Hundred Tanka-poems by One Hundred Poets) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小倉百人一首から例文帳に追加
From Ogura Hyakunin Isshu (the Ogura Anthology of One Hundred Tanka-poems by One Hundred Poets) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
万葉集からも以下の一首。例文帳に追加
The following poem is from "Man'yoshu (The Anthology of Myriad Leaves)." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この頃から隆一と名乗っている。例文帳に追加
He started calling himself Ryuichi around this time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「一」の字に見えることから)という。例文帳に追加
Because it looks like the kanji character for 1, or ichi). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ジャムは一日おきですからね。例文帳に追加
`It's jam every OTHER day: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
一方の言い分を聞いたからこれからまた一方の言い分を聞こう例文帳に追加
Now I have heard one party, I will listen to the other. - 斎藤和英大辞典
(一) ハ(一)1から5までのいずれかに該当するものからなるもの例文帳に追加
1. Alloy materials made of alloy powders that fall under any of (c) 1. i. through v. - 日本法令外国語訳データベースシステム
一般から特殊(または原因から結果)への推論例文帳に追加
reasoning from the general to the particular (or from cause to effect) - 日本語WordNet
耳から切ろか、鼻からそごうか、エエモ一層のことに例文帳に追加
Shall I chop off his ear or nose first, or simply …? - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたからのメールの一字一句が心に残っています。例文帳に追加
All the words in your e-mail were etched in my heart. - Weblio Email例文集
何歳から一人暮らしをするのが一般的ですか?例文帳に追加
From what age do people start living alone in general? - 時事英語例文集
学生がクラスから一人また一人とやめていった.例文帳に追加
One student after another dropped out of the class. - 研究社 新英和中辞典
ウイスキー一杯のすぐ後から水を一杯飲む.例文帳に追加
chase down a whiskey with a glass of water - 研究社 新英和中辞典
(暑いから)一つ入ろうじゃないか、一つ泳ごうじゃないか例文帳に追加
Let us have a bathe!―have a swim! - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |